Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,630 views ・ 2013-01-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Lilla Kovács Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam alaikum.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Üdvözlet Dohában.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Engem azzal bíztak meg, hogy biztosítsam ennek az országnak az élelmet.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
A munkám a következő két évre,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
hogy megtervezzek egy egész mester tervet,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
és a következő 10 évben végrehajtsam
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
természetesen sok más emberrel együtt.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
De először szeretnék egy történetről beszélni, az enyémről,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
ennek az országnak a történetéről, ahol most mind itt vannak.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
A legtöbbjük ma háromszor étkezett,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
és valószínűleg ez után az esemény után fognak.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Milyen volt Katar az 1940-es években?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Körülbelül 11 ezer ember élt itt.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Nem volt víz. Nem volt energia, nem volt olaj, nem voltak kocsik, egyik sem volt.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Az itt élők többsége
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
vagy a part menti falvakban éltek és halásztak,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
vagy nomádok voltak és és kóboroltak mindenfelé, megpróbáltak vizet találni.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Semmi sem létezett abból a csillogásból, amit ma látnak.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Nem voltak olyan városok, amilyeneket ma látnak mint Doha, Dubai, Abu Dhabi, Kuvait vagy Riyadh.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Nem azért, mert nem tudtak városokat fejleszteni.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Az erőforrások nem álltak rendelkezésre a fejlesztéshez.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
És ahogy láthatják, a várható élettartam is rövid volt.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
A legtöbb ember 50 éves kora körül halt meg.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Lépjünk tovább a második fejezetre: az olaj korszak.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
1939-ben fedeztük fel az olajat.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
De sajnos ezt nem használtuk ki teljesen kereskedelmileg
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
egészen a második világháború utánig.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Mi tett az olaj?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Megváltoztatta ennek az országnak az arculatát, ahogyan ennek ma is tanúi lehetnek.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Azokat az embereket, akik a sivatagban kóboroltak
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
- vizet és élelmet keresve,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
hogy gondoskodjanak állataikról - urbanizálta.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Talán furcsának találják,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
de az én családomban különböző akcentusok vannak.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Az anyámnak egészen más akcentusa van, mint az apámnak
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
és mi egy kb. 300 ezer fős lakosság vagyunk ugyanabban az országban.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Most van körülbelül 5 vagy 6 akcentus ebben az országban.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Néhányan az kérdezik: "Hogyhogy? Hogyan történhetett ez?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Azért mert szétszórva éltünk.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Nem élhettünk koncentrált módon, mert egyszerűen nem voltak meg hozzá az erőforrások.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
És amint az erőforrás megérkezett, legyen ez az olaj,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
elkezdtük építeni ezeket a különleges technológiákat
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
és összehoztuk az embereket mert koncentrációra volt szükségünk.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Az emberek megismerték egymást.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
És rájöttünk, hogy vannak különbségek az akcentusokban.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Ez a második fejezet: az olaj korszak.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Nézzük meg mi van ma.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Ez a várossziluett amit a legtöbben ismernek Doha-ról.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Mekkora a lakosság ma?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
1,7 millió ember.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
Kevesebb mint 60 év alatt.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Az átlagos gazdasági növekedés az elmúlt öt évben 15% volt.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
A várható élettartam 78 évre emelkedett.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
A vízfelhasználás 430 literre.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
És ez világszerte a legmagasabbak között van.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Onnan, hogy nem volt semmilyen vizünk
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
eljutottunk odáig, hogy sok vizet fogyasztunk, többet mint más nemzetek.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Nem tudom, hogy ez a víz hiánya miatti reakció-e.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
De mi az érdekes abban a történetben, amit az imént elmondtam?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Az érdekes az, hogy mi folyamatosan fejlődünk
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
15%-ot minden évben az elmúlt 5 évben víz nélkül.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Ez történelmi jelentőségű. Ilyen soha nem történt korábban a történelemben.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
A városok teljesen kiürültek a víz hiánya miatt.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Ez ennek a régiónak a története.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Nemcsak, hogy városokat építünk,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
de városokat álmokkal és emberekkel akik azt kívánják, hogy tudósok, orvosok lehessenek.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Építeni egy szép otthont, hozni egy építészt , megtervezni a házam.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Ezek az emberek hajthatatlanok voltak abban, hogy ez egy élhető tér, amikor valójában nem volt az.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
De természetesen a technológia használatával.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
Brazíliában 1782 milliméter csapadék esik évente.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Katarban 74 milliméter és ilyenek a gazdasági mutatóink.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
A kérdés tehát, hogy hogyan.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Hogyan tudtuk ezt túlélni?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Nincs semmilyen vizünk.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Egyszerűen emiatt a gigantikus, mamut gép miatt, amit sótalanítónak hívnak.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Az energia a kulcstényező itt. Megváltoztatott mindent.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Ez az a dolog, amit kipumpálunk a földből, tonnányit égetünk el belőle,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
amit valószínűleg mindannyian használtak amikor idejöttek Doha-ba.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Így ez a mi a tavunk, ha meglátják benne.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Ez a mi folyónk.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Így élvezhetik mindannyian a vizet.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Ez a legjobb technológia amit ez a régió valaha használt: a sótalanítás.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Mik a kockázatok?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Sokat aggódnak?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Azt mondanám, talán ha a globális tényekre nézünk,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
rájönnek, hogy természetesen nekem is van miért aggódnom.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Növekvő igény van, növekvő lakosság.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Néhány hónappal ezelőtt átléptük a 7 milliárdot.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
És ennyi ember ételt is követel.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Az előrejelzések szerint 2050-re elérjük a 9 milliárdot.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Így egy országnak, amelynek nincsen vize
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
aggódnia kell mi történik a határain túl.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Az étrend is változik.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Magasabbra emelve a szociális-gazdasági szintet,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
az étrendjüket is megváltoztatják.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Elkezdtek több húst enni és így tovább, és így tovább.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
Másrészt ott van a csökkenő termés
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
a klímaváltozás miatt és egyéb tényezők miatt.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
És így valakinek tényleg meg kell értenie mikor fog a krízis bekövetkezni.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
A következő a helyzet most Katarban, azoknak akik nem tudják.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Nekünk csak két napi víztartalékunk van.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Az ételünk 90%-át importáljuk,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
és a földjeinknek kevesebb, mint egy százalékát műveljük meg.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
A korlátozott számú gazdálkodónk
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
ki lett lökve a gazdálkodási gyakorlatából
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
a nyílt piac elve és a nagy verseny behozásának, stb. eredményeképpen.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Így nekünk is szembe kell néznünk a kockázatokkal.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Ezek a kockázatok közvetlenül hatnak ennek az országnak és nemzetnek a fenntarthatóságára és folytonosságára.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
A kérdés az, hogy mi a megoldás?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Van-e fenntartható megoldás?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Valójában igen.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Ez a dia technikai dokumentumok több ezer oldalát foglalja össze
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
melyeken az elmúlt két évben dolgoztunk.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Kezdjük a vízzel.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Mind tudjuk nagyon jól -- megmutattam korábban -- hogy szükségünk van erre az energiára.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Vagyis ha szükségünk van energiára, milyen fajta energiára?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Egy kimerithető energiára? Fosszilis üzemanyagra?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Vagy használhatunk valami mást?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Van összehasonlítható előnyünk az alternatív energia fajtákból?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Gondolom legtöbbjük már rájött, hogy van: 300 napsütötte nap.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
És mi ezt a megújuló energiát fogjuk használjuk, hogy előállítsuk a vizet, amire szükségünk van.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
Valószínűleg 1800 megawatt napenergiát fogunk használni,
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
hogy 3,5 millió köbméter vizet állítsunk elő.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
És ez sok víz.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Ezt a vizet kapják majd a gazdálkodók,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
és képesek lesznek öntözni a növényeiket,
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
és aztán képesek lesznek ellátni a társadalmat étellel.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
De abból a célból, hogy tartsuk a vízszintes vonalat --
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
mert ezeket a projekteket, ezeket a rendszereket fogjuk szállítani --
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
arra is szükség van, hogy fejlesszük a függőleges vonalat:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
rendszer fenntartás, magas szintű oktatás, kutatás és fejlesztés,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
ipar, technológiák, felhasználási technológiák és végül a piac.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
De ami mindezt összetartja, ami lehetővé teszi, azok a szabályok, törvények, rendelkezések.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Enélkül semmit sem tudunk csinálni.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Ezért ezeket tervezzük megcsinálni.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Két éven belül remélhetőleg befejezzük ezt a tervet
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
és végrehajthatjuk.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
A célunk az, hogy örök várossá váljunk, csak úgy mint sok másik örök város mint
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Isztambul, Róma, London, Párizs, Damaszkusz, Kairó.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Csak 60 évesek vagyunk, de szeretnénk örökké élni
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
mint egy város, szeretnénk békében élni.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Köszönöm szépen.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
Taps
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7