Fahad Al-Attiya: A country with no water

149,350 views ・ 2013-01-31

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Jacob Poul Skoubo Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam alaikum.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Velkommen til Doha.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Jeg er ansvarlig for dette lands fødevaresikkerhed.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Det er mit job de næste to år
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
at udforme en masterplan,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
og de næste ti år skal den så implementeres -
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
selvfølgelig sammen med en masse andre mennesker.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Først og fremmest må jeg fortælle jer en historie, som er min historie,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
som også er historien om det land, I befinder jer i lige nu.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Selvfølgelig har de fleste af jer i dag allerede fået tre måltider,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
og vil også få det efter dette arrangement.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Så til at begynde med, hvordan var Qatar i 1940erne?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Der var omkring 11.000 indbyggere her.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Der var ingen vand, ingen energi, ingen olie, ingen biler, intet af alt det.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
De fleste, der levede her
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
boede enten i kystbyerne og fiskede,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
eller de var nomader, som rejste rundt og søgte efter vand.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Der var intet af alt det glamour, I ser i dag.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Der var ingen byer som i dag i Doha, Dubai, Abu Dhabi, Kuwait eller Riyadh.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Det var ikke fordi, de ikke kunne udvikle byer.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Der var bare ingen ressourcer til det.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Og I kan se, at den forventede levetid var lav.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
De fleste døde omkring 50-årsalderen.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Så lad os gå videre til kapitel 2: olieæraen.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
Det var i 1939, de opdagede olie.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Men desværre blev det ikke kommercielt fuldt udnyttet
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
før efter 2. verdenskrig.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Hvad betød det?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Det ændrede dette lands udseende, som I kan se i dag med egne øjne.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Det betød også, at ørkennomaderne,
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
der rejste rundt i søgen efter vand og mad
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
til deres husdyr, bosatte sig i byerne.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
I vil sikkert synes, det er mærkeligt,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
men i min familie har vi forskellige accenter.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Min mor har en accent, der meget forskellig fra min fars,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
og vi er i alt ca. 300.000 mennesker i det samme land.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Der er lige nu omkring fem eller seks accenter i dette land.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Nogle spørger: "Hvorfor? Hvordan kunne det ske?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Fordi vi levede langt fra hinanden.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Vi kunne ikke leve på et lille område, fordi der ganske enkelt ikke var ressourcer til det.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
Og da ressourcerne var der, f.eks. olie,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
begyndte vi at bygge de nye smarte teknologier
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
og bringe folk sammen, fordi det var nødvendigt.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Folk begyndte at lære hinanden at kende.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
Og vi opdagede, at der var visse forskelle i accenterne.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Så det er kapitel 2: olieæraen.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Lad os kigge på nutiden.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Denne skyline er sikkert det, som de fleste af jer kender til Doha.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Så hvor mange er vi i dag?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
Der er 1,7 mio. indbyggere.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
Det er i løbet af mindre end 60 år.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Den gns. økonomiske vækst er omkring 15% i de sidste 5 år.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Levetiden er steget til 78 år.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Vandforbruget er steget til 430 liter
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
og er blandt de højeste i verden.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Vi er gået fra at have intet vand overhovedet
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
til at forbruge mere vand end alle andre lande
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Jeg ved ikke, om det er en reaktion på mangel på vand.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Men hvad er interessant ved det, jeg lige har fortalt?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Det er, at vi havde en vækst
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
på 15% hvert år i de sidste fem år uden vand.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Dét er historisk. Det er aldrig indtruffet tidligere.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Der er byer, der er blevet slettet fra landkortet pga. mangel på vand
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Det er historie, som skabes i denne region.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Det er ikke bare byer, vi bygger,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
men byer med drømme og folk, der ønsker at blive videnskabsfolk eller læger,
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
som vil skabe et godt hjem og få en arkitekt til designe deres hus.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Disse mennesker er stensikre på, at det er et beboeligt sted, selvom det ikke var det.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Men blev det vha. teknologi selvfølgelig.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
Brasilien har 1.782 mm nedbør pr. år.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Qatar har 74 mm med den vækstrate.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Spørgsmålet er hvordan.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Hvordan kunne vi overleve det?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Vi har overhovedet intet vand.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Svaret er et gigantisk stort system kaldet afsaltning.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Energi er nøglen her. Det ændrede alt.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Det er det, som vi pumper op af undergrunden, og som vi afbrænder tonsvis af,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
de fleste af jer forbrugte det sikkert for at komme til Doha.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Så det er vores sø, hvis I kan se den.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Det er vores flod.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Sådan kan vi alle bruge og nyde godt af vandet.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Det er den bedste teknologi, som denne region nogensinde kunne få: afsaltning.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Så hvilke risici er der?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Er vi meget bekymrede?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Jeg ville sige, at hvis man kigger på de globale data,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
så vil man forstå, at jeg er nødt til at bekymre mig.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Der er større efterspørgsel og en større befolkning.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
For et par måneder siden blev vi 7 mia. mennesker.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Og det antal skal også brødfødes.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Der er forudsigelser, der siger, at vi er 9 mia. i 2050.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Så et land uden vand
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
er nødt til at bekymre sig om, hvad der sker udenlands.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Der er også nye madvaner.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Idet man kommer op på et højere socioøkonomisk niveau,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
skifter man også madvaner.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Man begynder at spise mere kød og så fremdeles.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
På den anden side falder udbyttet
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
pga. klimaforandringer og andre faktorer.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Så nogen er nødt til at finde ud af, hvornår krisen opstår.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Det er situationen i Qatar, for dem, der ikke ved det.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Vi har kun vandreserver til to dage.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Vi importerer 90% af vores fødevarer,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
og vi dyrker mindre end 1% af vores land.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Det begrænsede antal landmænd, vi har,
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
er blevet nødt til at ændre deres praksis
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
som en konsekvens af åbne markeder og fri konkurrence osv. osv.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Der er altså også risici for os.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Disse risici påvirker direkte denne nations bæredygtighed fremover.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Spørgsmålet er, om der er en løsning.
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Er der en bæredygtig løsning?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Ja, det er der i hvert fald.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Denne slide er et resume af tusindvis af tekniske dokumenter.
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
som vi har arbejdet på de sidste to år.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Lad os starte med vandet.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Vi ved ganske udmærket, som jeg viste jer før, at vi har brug for energi.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Så når nu vi har brug for energi, hvilken slags så?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
En traditionel ressource? Fossile brændstoffer?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Eller skulle vi bruge noget helt andet?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Har vi mulighed for at udnytte en anden form for energi?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Jeg tror, de fleste er jer nu er klar over, at det har vi med 300 soldage.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Så vi vil bruge denne vedvarende energi til at producere det vand, vi har behov for.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
Vi vil sandsynligvis opsætte solcellesystemer med 1.800 MW,
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
som kan producere 3,5 mio. kubikmeter vand.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
Og det er rigtig meget vand.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Det vand føres hen til landmændene,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
og landmændene kan vande deres planter og
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
kan derefter forsyne samfundet med fødevarer.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Men for at kunne understøtte den vandrette linje -
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
for det er de projekter og systemer, vi skal levere -
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
så er vi nødt til at udvikle den lodrette linje:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
systemunderstøttelse, et veludviklet uddannelsessystem, forskning og udvikling,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
industrier, anvendelige teknologier, og til slut markeder.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Det, som muliggør alt dette, er lovgivningen, politikkerne, reglerne.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Foruden det kan vi intet gøre.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Så det er det, vi regner med at gøre.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Indenfor to år er vi forhåbentlig færdige med denne plan
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
og er klar til at implementere den.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Vores mål er at blive en tusindårsby, ligesom mange andre jorden rundt:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istanbul, Rom, London, Paris, Damaskus, Kairo.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Vi er kun 60 år gamle, men vi vil gerne leve for evigt
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
som en by i fred og ro.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Mange tak.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7