Fahad Al-Attiya: A country with no water

149,350 views ・ 2013-01-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Mihaela Panayotova Revisore: Alessandra Tadiotto
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam alaikum.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Benvenuti a Doha.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Sono il responsabile della sicurezza alimentare di questo paese.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Il mio lavoro per i prossimi 2 anni
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
è quello di creare un piano generale,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
e poi nei successivi 10 anni, metterlo in atto,
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
naturalmente insieme a tante altre persone.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Ma prima, voglio raccontarvi una storia, la mia storia,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
sulla storia di questo paese, dove siete tutti oggi.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Naturalmente la maggior parte di voi ha già mangiato 3 volte
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
e probabilmente continuerà a farlo dopo questo evento.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Allora, per iniziare, cos'era Qatar negli anni '40?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Eravamo circa 11 000 abitanti.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Non c'era acqua. Non c'era energia, né petrolio, né macchine, niente di tutto questo.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
La maggior parte della gente che viveva qui
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
abitava nei paesini della costa, pescando,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
o era nomade e andava in giro per il territorio, cercando di trovare acqua.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Lo stile, che vedete oggi, non esisteva.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Non c'erano città come quelle che vedete oggi a Doha o Dubai o Abu Dhabi o Kuwait o Riyadh.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Il problema non era che non potevano sviluppare delle città.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Non c'erano risorse per svilupparle.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
E potete vedere che anche la speranza di vita era bassa.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
La maggior parte delle persone moriva intorno ai 50 anni.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Ora passiamo al capitolo 2: l'era del petrolio.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
1939, allora fu scoperto il petrolio.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Però, sfortunatamente, non fu completamente sfruttato commercialmente
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
fino a dopo la Seconda Guerra Mondiale.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Che cosa ha portato?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Ha cambiato la fisionomia di questo paese, come potete vedere e constatare oggi.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
E ha anche fatto sì che tutte quelle persone che andavano in giro per il deserto,
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
in cerca di acqua e cibo,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
e cercando di prendersi cura del loro bestiame, si urbanizzassero.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Può sembrarvi strano,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
ma nella mia famiglia abbiamo accenti diversi.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Mia madre ha un accento che è completamente differente da quello di mio padre,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
e in totale siamo circa 300 000 persone nello stesso stato.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Ci sono 5 o 6 accenti in questo paese oggi.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Qualcuno dirà: "Perché? Com'è possibile?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Perché eravamo un popolo disperso.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Non potevamo vivere in maniera concentrata, semplicemente perché non c'erano risorse.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
E quando sono arrivate le risorse, cioè il petrolio,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
abbiamo iniziato a sviluppare queste tecnologie fantastiche
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
e a riunire le persone, perché avevamo bisogno delle concentrazioni urbane.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Le persone hanno iniziato a conoscersi.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
E ci siamo accorti che c'era qualche differenza negli accenti.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Ecco, questo è il capitolo 2: l'era del petrolio.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Vediamo cosa succede oggi.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Questo è forse lo skyline che la maggior parte di voi conosce di Doha.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Quanti abitanti ci sono adesso?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
Sono 1,7 milioni.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
E in meno di 60 anni.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
La crescita media della nostra economia è stata intorno al 15% negli ultimi 5 anni.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
L'aspettativa di vita è salita a 78 anni.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Il consumo d'acqua è aumentato fino a 430 litri.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Ed è tra i più alti al mondo.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Siamo passati da non avere assolutamente acqua
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
a consumarne più di qualsiasi altro paese.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Non so se questa è stata una reazione alla mancanza d'acqua.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Ma cosa c'è di così interessante nella storia che vi ho appena raccontato?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
La parte interessante è che abbiamo continuato a crescere
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
al ritmo del 15% negli ultimi 5 anni senz'acqua.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
E questo è un fatto storico. Non era mai successo prima nella storia.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Ci sono state delle città spazzate via per la mancanza d'acqua.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
In questa regione stiamo facendo storia.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Non solo le città che stiamo costruendo,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
ma le città con sogni e persone, che vogliono diventare scienziati, dottori.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Costruire una bella casa, portare l'architetto, disegnare la mia casa.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Queste persone si ostinano a pensare, che questo è uno spazio abitabile, quando non lo era.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Ma certamente, con l'uso della tecnologia.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
Dunque, in Brasile hanno 1782 millimetri di precipitazioni all'anno.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Il Qatar ne ha 74 e abbiamo questo tasso di crescita.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
La domanda è come.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Come abbiamo potuto sopravvivere?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Non abbiamo una goccia d'acqua.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Semplicemente grazie a questa macchina gigante e colossale, chiamata desalinizzazione.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
L'enegia è l'elemento chiave qui. Ha cambiato tutto.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
È quella cosa che pompiamo fuori dalla terra, della quale bruciamo tonnellate
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
e che forse la maggior parte di voi ha usato per venire a Doha.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Ecco, questo è il nostro lago, se potete vederlo.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Questo è il nostro fiume.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
È così che voi tutti potete usare e godervi l'acqua.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Questa è la miglior tecnologia che questa regione potrebbe mai avere: la desalinizzazione.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Quindi quali sono i rischi?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Vi preoccupate tanto?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Direi che, se magari analizzate i fatti globali,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
vi renderete conto che sicuramente mi devo preoccupare.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
C'è una domanda crescente, una popolazione crescente.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Siamo diventati 7 miliardi proprio pochi mesi fa.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
E questo numero richiede anche cibo.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
E secondo le previsioni, saremo 9 miliardi prima del 2050.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Quindi un paese senz'acqua
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
si dovrebbe preoccupare per ciò che succede al di là dei suoi confini.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Anche le diete stanno cambiando.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Con un più alto livello socio-economico,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
cambiano anche le diete.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Si inizia a mangiare più carne e così via e così via.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
D'altra parte, i raccolti sono in calo
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
a causa del cambio climatico e di altri fattori.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
E quindi qualcuno deve realmente rendersi conto quando scoppierà la crisi.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Questa è la situazione nel Qatar, per quelli di voi che non la conoscono.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Abbiamo riserve d'acqua solo per 2 giorni.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Importiamo il 90% dei nostri generi alimentari
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
e coltiviamo meno dell'1% delle nostre terre.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Il numero limitato di agricoltori, che abbiamo,
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
sono stati spinti ad abbandonare l'attività
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
come risultato della politica di mercato aperto e di portare le grandi aziende, ecc., ecc.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Quindi anche noi siamo esposti a rischi.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
E questi rischi pregiudicano direttamente la sostenibilità di questa nazione e la sua continuità.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
La domanda è: c'è una soluzione?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Esiste una soluzione sostenibile?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Infatti c'è.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Questa slide riassume migliaia di pagine di documenti tecnici,
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
sui quali abbiamo lavorato negli ultimi 2 anni.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Incominciamo con l'acqua.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Allora, sappiamo molto bene - ve l'ho fatto vedere prima - che abbiamo bisogno di questa energia.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Quindi se avremo bisogno di energia, che tipo di energia?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Energia esauribile? Combustibile fossile?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
O dovremmo usare qualcos'altro?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Abbiamo il vantaggio comparato di utilizzare un altro tipo di energia?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Credo che la maggior parte di voi già sa che cosa facciamo: 300 giorni di sole.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Quindi useremo questa energia rinnovabile per produrre l'acqua, di cui abbiamo bisogno.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
E probabilmente impiegheremo un sistema di energia solare da 1800 megawatt
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
per produrre 3,5 milioni di metri cubi d'acqua.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
E questa è molta acqua.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Quest'acqua andrà poi agli agricoltori,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
che potranno irrigare i loro raccolti
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
e così saranno in grado di fornire cibo alla società.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Ma per sostenere la linea orizzontale -
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
perché questi sono i progetti, questi sono i sistemi che consegneremo -
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
dobbiamo sviluppare anche la linea verticale:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
sostentamento del sistema, un alto livello di educazione, ricerca e sviluppo,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
industrie, tecnologie, produrre queste tecnologie per poter essere applicate, e finalmente mercati.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Ma ciò che rende possibile tutto questo sono la legislazione, le politiche, i regolamenti.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Senza non possiamo fare niente.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Ecco, questo e ciò che stiamo pianificando.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Abbiamo fiducia che nel giro di 2 anni
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
questo piano sarà pronto per essere messo in pratica.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Il nostro obiettivo è quello di essere una città del millennio, esattamente come molte altre in giro:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istanbul, Roma, Londra, Parigi, Damasco, il Cairo.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Abbiamo solo 60 anni, ma come città, vogliamo vivere per sempre,
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
vivere in pace.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Grazie mille.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7