Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,451 views ・ 2013-01-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luisa Pignatelli Revisora: Sara Oliveira
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
<i>Salaam alaikum</i>.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Bem-vindos a Doa.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
A minha tarefa é trazer segurança alimentar a este país.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Este é o meu trabalho para os próximos dois anos,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
elaborar um plano global,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
e depois implementá-lo nos dez anos seguintes,
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
claro que, com muitas outras pessoas.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Mas primeiro, preciso de vos contar uma história, que é a minha história,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
a história deste país onde vocês estão hoje.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Claro que a maior parte de vocês tomou hoje três refeições,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
e provavelmente vai continuar a fazê-lo depois deste evento.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Por isso, continuando, como era o Catar nos anos 40?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Éramos cerca de 11 000 habitantes.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Não havia água. Não havia energia, petróleo, carros, nada disso.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
A maioria das pessoas que aqui viviam
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
ou viviam em aldeias costeiras, pescando,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
ou eram nómadas que deambulavam no território à procura de água.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Não existia o <i>glamour</i> que vêem hoje.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Não havia cidades como as que vêem hoje em Doa, Dubai ou Abu Dabi ou Kuwait ou Riade.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Não que eles não conseguissem desenvolver cidades.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Não havia recursos para as desenvolver.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
E podem ver que a esperança de vida também era pequena.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
A maioria morria por volta dos 50 anos.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Por isso, passemos ao capítulo dois: a era do petróleo.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
Foi em 1939 que o petróleo foi descoberto.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Mas, infelizmente, só foi totalmente explorado comercialmente
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
depois da Segunda Guerra Mundial.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
O que é que isso fez?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Mudou o perfil deste país, como hoje podem constatar.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Também fez com que as pessoas que deambulavam pelo deserto,
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
à procura de água, de comida,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
a tentar cuidar dos seus animais... se urbanizassem.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Podem achar isto estranho,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
mas na minha família há vários sotaques.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
A minha mãe tem um sotaque muito diferente do meu pai,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
e somos uma população de cerca de 300 000 pessoas no mesmo país.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Há cinco ou seis sotaques neste país.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Alguém diz: "Como assim? Como pôde isso acontecer?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Porque vivíamos dispersos.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Não podíamos viver concentrados porque simplesmente não havia recursos.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
E quando apareceram os recursos, o petróleo,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
começámos a construir estas belas tecnologias
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
e a juntar as pessoas porque precisávamos de concentração.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
As pessoas começaram a conhecer-se.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
E apercebemo-nos de que havia alguma diferença de sotaques.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Este é o capítulo dois: a era do petróleo.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Vamos ver como é hoje.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Esta é provavelmente a linha do horizonte que conhecem de Doa.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Qual é a população actual?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
Somos 1,7 milhões de pessoas.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
Isto, em menos de 60 anos.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
O crescimento médio da nossa economia é de 15 % nos últimos cinco anos.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
A esperança de vida aumentou para 78.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
O consumo de água aumentou para 430 litros.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Está entre os maiores do mundo.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Passámos de não ter água
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
para um consumo de água ao mais alto nível, maior do que qualquer outro país.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Não sei se isto foi uma reacção à falta de água.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Mas o que é que é interessante na história que contei?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
A parte interessante é que continuámos a crescer
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
15 % por ano nos últimos cinco anos, sem água.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Isto é histórico. Nunca aconteceu antes na História.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Cidades eram completamente dizimadas pela falta de água.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Isto é História a ser feita nesta região.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Não só estamos a construir cidades,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
mas cidades com sonhos e pessoas que desejam ser cientistas, médicos.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Construir uma bela casa, chamar um arquitecto, desenhar a casa.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Estas pessoas estão convictas de que este é um espaço habitável quando antes não o era.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Mas claro, usando tecnologias.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
O Brasil tem 1,782 milímetros de precipitação por ano.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
O Qatar tem 74, e temos aquela taxa de crescimento.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
A questão é, como?
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Como pudemos sobreviver a isso?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Não temos água.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Simplesmente devido a esta máquina gigantesca, colossal, chamada dessalinização.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
O factor-chave aqui é a energia. Mudou tudo.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
É aquela coisa que bombeamos do solo, queimamos toneladas disso,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
provavelmente a maioria de vocês usou-o para vir para Doa.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Aquilo é o nosso lago, podem vê-lo.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
É o nosso rio.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
É por isso que vocês utilizam e usufruem da água.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Esta é a melhor tecnologia que esta região alguma vez teve: dessalinização.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
E quais são os riscos?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Preocupam-se muito?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Eu diria que, talvez olhando para os factos globais,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
perceberão que claro que se devem preocupar.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Há uma procura crescente, uma população em crescimento.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Há poucos meses apenas, atingimos sete mil milhões.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Essa quantidade também requer alimentos.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Há previsões de que atingiremos nove mil milhões em 2050.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Portanto, um país que não tem água
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
tem de se preocupar com o que acontece além fronteiras.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Também há mudança de hábitos alimentares.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Ao atingir um nível sócio-económico mais alto,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
também se alteram os hábitos alimentares.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Começa-se a comer mais carne e assim por diante.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
Por outro lado, há diminuição de produção
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
devido a alterações climáticas e outros factores.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Assim, alguém tem mesmo de reconhecer quando é que a crise se vai instalar.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Esta é a situação no Qatar, para quem não sabe.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Só temos dois dias de reservas de água.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Importamos 90 % da nossa comida,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
e só cultivamos menos de 1 % da nossa terra.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
O número limitado de agricultores que temos
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
foi afastado das suas práticas agrícolas
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
como resultado da política de mercado aberto e da entrada de grandes concorrentes, etc, etc.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Por isso, todos enfrentamos riscos.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Estes riscos afectam directamente a sustentabilidade desta nação e a sua continuidade.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
A questão é: há uma solução?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Há uma solução sustentável?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Claro que há.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Este <i>slide</i> resume milhares de páginas de documentos técnicos
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
em que estivemos a trabalhar nos últimos dois anos.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Comecemos pela água.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Sabemos muito bem — já vos mostrei — que precisamos desta energia.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Por isso, se vamos precisar de energia, que tipo de energia?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Energia não renovável? Combustíveis fósseis?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Ou devemos utilizar outra coisa?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Temos uma vantagem comparativa em utilizar outro tipo de energia?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Acredito que a maior parte de vocês já se apercebeu de que temos: 300 dias de sol.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Por isso, vamos usar essa energia renovável para produzir a água de que necessitamos.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
E provavelmente vamos pôr 1 800 megawatts de sistema solar
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
a produzir 3,5 milhões de metros cúbicos de água.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
E isso é muita água.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Essa água irá então para os agricultores,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
e os agricultores irão poder regar as plantas,
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
e poderão então fornecer alimentos à sociedade.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Mas para podermos manter a linha horizontal —
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
porque estes são os projectos, os sistemas que nós iremos fornecer —
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
também precisamos de desenvolver a linha vertical:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
sustentação do sistema, habilitações de nível superior, pesquisa e desenvolvimento,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
indústrias, tecnologias, para produzir essas tecnologias para aplicação e, finalmente, mercados.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Mas o que possibilita isto tudo é a legislação, as políticas, os regulamentos.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Sem isso não podemos fazer nada.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Portanto, é isso que estamos a planear fazer.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Dentro de dois anos esperamos ter terminado este plano
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
e começar a implementá-lo.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
O objectivo é ser uma cidade milenar como muitas outras:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istambul, Roma, Londres, Paris, Damasco, Cairo.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Só temos 60 anos mas queremos viver para sempre
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
como cidade, viver em paz.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Muito obrigado.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7