Fahad Al-Attiya: A country with no water

فهد الاتّیه: کشوری بدون آب

150,630 views

2013-01-31 ・ TED


New videos

Fahad Al-Attiya: A country with no water

فهد الاتّیه: کشوری بدون آب

150,630 views ・ 2013-01-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Simin Zare Hajibagher Reviewer: soheila Jafari
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
سلام علیکم
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
به دوحه خوش آمدید.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
مسئولیت من در این کشور تامین غذای آن است.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
این شغل من برای دو سال آینده،
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
برای آفرینش یک طرح جامع،
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
و اجرای آن برای ۱۰ سال پس از آن --
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
البته به همراهیِ افراد زیادِ دیگه‌ای.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
اما در اول من باید با شما در مورد یک داستان، داستان خود من،
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
در مورد کشوری که امروز شما در آن هستید، صحبت کنم.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
البته بیشتر شما روزی سه وعده غذا می‌خورید،
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
و احتمالاً بعد از این برنامه هم همینطور ادامه پیدا خواهد کرد.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
خوب بگذریم، قطر در دهه ۴۰ چه بود؟
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
ما حدود ۱۱٫۰۰۰ نفر بودیم که در اینجا زندگی می‌کردیم.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
اینجا هیچ آبی نبود، هیچ انرژی، هیچ نفتی، هیچ ماشینی، هیچ کدام از آن ها.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
بیشتر افرادی که اینجا زندگی می‌کردند،
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
یا در دهکده های ساحلی ماهی گیری می‌کردند، و یا چادرنشینانی
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
بودند که برای پیدا کردن آب در حال حرکت به اطراف بودند.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
هیچ یک از زرق و برق هایی که امروز می‌بینید، وجود نداشتند.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
هیچ یک از شهرهای که امروز می‌بینید، مانند دوحه، دبی، ابوظبی، کویت و یا ریاض.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
این به این دلیل نبود که آن ها از توسعه و ساخت شهرها ناتوان بودند.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
بلکه منابع برای توسعه آن ها وجود نداشتند.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
و می‌توانید ببینید که امید به زندگی نیز بسیار پایین بود.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
بیشتر افراد حدود سن ۵۰ سالگی می‌مردند.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
پس بگذارید به بخش بعدی برویم: دوران نفت.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
۱۹۳۹، زمانی است آن ها نفت پیدا کردند.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
ولی متاسفانه نفت تا پس از جنگ جهانی دوم،
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
از لحاظ تجاری به بهره برداری کامل نرسید.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
چه اتفاقی افتاد؟
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
نفت چهره این کشور را به شکلی که امروز شما شاهد آن هستید، تغییر داد.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
همچنین باعث شد که همه آن افرادی که اطراف کویر سرگردان بودند --
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
به دنبال آب می‌گشتند، به دنبال غذا می‌گشتند، از حیوانات شان
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
مراقبت می‌کردند -- شهر نشین شوند.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
ممکن هست فکر کنید که این عجیب هست،
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
ولی در خانواده من سه لهجه متفاوت وجود دارد.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
لهجه مادر من کاملاً از لهجه پدر من متفاوت است،
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
در حالی که جمعیت ما در این کشور حدود ۳۰۰٫۰۰۰ نفر است.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
در حال حاضر در این کشور به حدود پنج یا شش لهجه صحبت می‌شود.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
بعضی می‌پرسند، "چرا؟ چطور این اتفاق افتاده؟"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
زیرا ما به طور پراکنده زندگی می‌کردیم.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
ما نمی توانستیم به طور دسته جمعی و متمرکز زندگی کنیم، زیرا منابعی وجود نداشت.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
و زمانی که منابع سر رسیدند، که نفت باشد،
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
ما شروع به ساخت این تکنولوژی های شگفت انگیز کردیم
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
و مردم را گرد هم آوردیم، زیرا به تمرکز و یکجانشینی نیاز داشتیم.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
مردم شروع کردن به شناختن یکدیگر.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
و این جا بود که ما فهمیدیم اختلاف درلهجه ها وجود دارد.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
پس این بخش دوم است: دوران نفت.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
بگذارید به امروز نگاه کنیم.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
این خط افق دوحه است که بسیاری از شما می‌شناسید.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
خوب، جمعیت امروز چقدر است؟
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
۱/۷ میلیون نفر.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
ظرف کمتر از ۶۰ سال.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
متوسط رشد اقتصادی ما در پنج سال گذشته حدود ۱۵ درصد بوده است.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
امید به زندگی به ۷۸ سال افزایش پیدا کرده است.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
مصرف آب به ۴۳۰ لیتر افزایش پیدا کرده است.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
و این بالاترین میزان در سراسر جهان است.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
از نداشتن هیچ آبی، تا داشتن
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
بالاترین مصرف آب، بیشتر از سایر ملل دنیا.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
نمی دانم این یک واکنش نسبت به کمبود آب بود یا نه.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
ولی نکته جالب در مورد داستانی که من الان گفتم چیست؟
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
قسمت جالب این هست که ما به رشد کردن ادامه دادیم،
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
۱۵ درصد به ازای هر سال، بدون داشتن آب.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
این یک رخداد تاریخی است که هرگز در هیچ کشور دیگری اتفاق نیافتاده است.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
شهرها به خاطر کمبود آب از بین می‌رفتند.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
این تاریخ است که دراین منطقه ساخته شده است.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
نه فقط شهرهایی که داریم می‌سازیم،
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
بلکه شهرهایی با رویاها و مردمی که آرزو می‌کنند دانشمند و پزشک شوند.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
یک خانه زیبا بسازید، یک معمار بیاورید و خانه من را طراحی کنید.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
این مردم سخت باور دارند که این جا یک مکان قابل زندگی است، زمانی که اینطور نبود.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
البته، با استفاده از تکنولوژی.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
برزیل ۱٫۷۸۲ میلیمتر بارندگی در سال دارد.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
قطر فقط ۷۴ میلیمتر و ما تا این حد رشد کردیم.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
پرسش این است: چگونه؟
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
چطور توانستیم به اینجا برسیم؟
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
ما هیچ آبی نداشتیم.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
به سادگی، به دلیل ماشین عظیم و غول پیکری به نام نمک زدایی.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
انرژی در اینجا عامل تعیین کننده است. آن همه چیز را اینجا عوض کرد.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
آن چیزی است که ما از زمین به بیرون پمپ می‌کنیم، هزاران تُن از آن را می‌سوزانیم،
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
احتمالاً بسیاری از شما از آن برای آمدن به دوحه از آن استفاده کردید.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
خوب، این دریاچه ماست، اگر بتوانید آن را ببینید.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
این رودخانه ماست.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
این روشی است که همه شما از آب استفاده می‌کنید و لذت می‌برید.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
این بهترین تکنولوژی هست که این منطقه همواره می‌توانسته داشته باشد: نمک‌زدایی.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
خُب خطر ان چیست؟
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
آیا جایی برای نگرانی‌ست؟
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
من می‌گویم، شاید اگر شما به واقعیات جهانی نگاه کنید،
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
متوجه می‌شوید که البته من باید که نگران باشم.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
این رشد تقاضا است، رشد جمعیت است.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
ما فقط چند ماه پیش، هفت میلیارد نفر شده ایم.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
این تعداد به غذا نیاز دارند.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
و پیش بینی هایی وجود دارد که ما تا سال ۲۰۵۰، نه میلیارد خواهیم شد.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
بنابراین کشوری که هیچ آبی ندارد،
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
باید برای آنچه که فراتر از مرزهایش اتفاق می‌افتد نگران باشد.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
همچنین تغییر عادات غذایی نیز دارد رخ می‌دهد.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
با صعود به یک سطح بالاتر اقتصادی-اجتماعی،
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
مردم عادت های غذایی شان را هم عوض می‌کنند.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
آن ها مقدار بیشتری گوشت و غیره مصرف می‌کنند.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
از سوی دیگر، محصولات به دلیل تغییرات آب و هوایی
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
و دلایل دیگر در حال کاهش است.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
بنابراین باید کسی باشد که زمانی که بحران دارد اتفاق می‌افتد، آن را تشخیص دهد.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
این وضعیت قطر، برای کسانی است که نمی‌دانند.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
ما فقط برای دو روز ذخیره آب داریم.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
ما ۹۰ درصد غذایمان را وارد می‌کنیم.
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
فقط کمتر از یک درصد زمین های ما قابل کشت هستند.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
تعداد اندک کشاورزانی که داریم
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
به دلیل سیاست های بازار آزاد و ورود رقیب های قوی و غیره،
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
از حرفه خود بازمانده اند.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
بنابراین ما با ریسک هایی هم مواجه هستیم.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
این ریسک ها به طور مستقیم پایداری و حیات این ملت را تحت تاثیر قرار می‌دهند.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
پرسش این هست، آیا راه حلی وجود دارد؟
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
آیا راه حل پایداری وجود دارد؟
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
در واقع، بله.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
این اسلاید نتیجه هزاران مدارک فنی است
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
که ما در دو سال گذشته روی آن کار کرده ایم.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
بگذارید با آب شروع کنیم.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
ما به خوبی می‌دانیم -- به شما قبلاً نشان دادم -- که ما به این انرژی نیاز داریم.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
خوب، اگر ما به انرژی نیاز داریم، چه نوع انرژی می‌تواند باشد؟
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
انرژی تمام شدنی؟ انرژی فسیلی؟
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
و یا اینکه باید از چیز دیگری استفاده کنیم؟
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
آیا ما مزیت نسبی برای استفاده از انواع دیگر انرژی را داریم؟
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
فکر می‌کنم تا حالا بیشتر شما می‌دانید که ما ۳۰۰ روز آفتاب در سال داریم.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
و ما از این انرژی تجدید پذیر برای تولید آبی که نیاز داریم، استفاده خواهیم کرد.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
و ما احتمالاً یک سیستم خورشیدی ۱,۸۰۰ مگاواتی
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
برای تولید ۳/۵ میلیون متر مکعب آب احداث خواهیم کرد.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
و این مقدار زیادی آب است.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
این آب را به کشاورزان می‌رسانیم
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
و کشاورزان قادر خواهند بود کاشته هایشان را آبیاری کنند و
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
غذای مورد نیاز جامعه را تامین کنند.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
اما برای پایدار کردن خط افقی -- زیرا این ها پروژه هستند، سیستم هایی
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
هستند که در آینده احداث خواهند شد --
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
ما باید خط عمودی را هم توسعه دهیم.
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
پایداری سیستم، تحصیلات عالی، پژوهش و توسعه،
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
صنعت، تکنولوژی، تولید این تکنولوژی ها برای کاربری و در نهایت بازارها.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
اما چیزی که همه این ها را در کنار هم نگه می‌دارد و توانمندش می‌کند، قانون
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
سیاست، و مقررات است که بدون آن کاری نمی‌توانیم انجام دهیم.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
بنابراین این کاری است که ما می‌خواهیم انجام دهیم.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
به شکل امیدوارانه، ظرف دو سال باید این طرح را به انجام برسانیم
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
و آن را به مرحله اجرا درآوریم.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
هدف ما این است که به شهر هزاره تبدیل شویم، مانند بسیاری از شهرهای هزاره دیگر.
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
استانبول، رم، لندن، پاریس، دمشق، قاهره.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
ما فقط ۶۰ سال عمر داریم اما می‌خواهیم برای همیشه
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
به عنوان یک شهر، در صلح زندگی کنیم.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
بسیار سپاسگزارم.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7