Fahad Al-Attiya: A country with no water

Фахад аль-Аттия: Страна без воды

149,350 views ・ 2013-01-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Anna Zanina Редактор: Oleg Mukhin
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Салям алейкум.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Добро пожаловать в Доху.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Моя работа — обеспечить эту страну пищей.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Этим я буду заниматься в ближайшие два года:
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
разрабатывать генеральный план,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
а в следующие 10 лет — внедрять его,
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
разумеется, не в одиночку.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Но сначала я должен рассказать историю — о себе
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
и одновременно об этой стране, где вы сейчас находитесь.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Думаю, все вы сегодня три раза поели,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
а возможно, продолжите есть и после этого доклада.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Ближе к теме: каким был Катар в 1940-х годах?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Нас было около 11 000 человек.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
И здесь не было воды. Не было ни энергии, ни нефти, ни машин, ничего.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Большинство населения составляли
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
либо рыбаки из рыбацких деревень,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
либо кочевники, мигрировавшие по пустыне в поисках воды.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Не было всей этой красоты, что вы видите сегодня.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Не было городов наподобие Дохи, Дубая, Абу-Даби, Кувейта или Эль-Рияда.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
И не потому, что люди не умели строить города.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Просто не было ресурсов для строительства.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Как вы видите, продолжительность жизни также была низкой.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Большинство людей умирали в возрасте 50 лет.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Перейдём ко второй главе: нефтяная эра.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
В 1939 году была найдена нефть.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
К сожалению, коммерческое использование
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
началось только после окончания Второй мировой войны.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
И что же произошло?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Нефть изменила лицо этой страны, как вы могли убедиться.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
А все те, кто кочевал по пустыне
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
в поисках воды и пищи, кто пас стада, —
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
все они стали горожанами.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Вам это покажется странным,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
но в моей семье разные акценты.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Акцент моей матери сильно отличается от того, с которым говорит мой отец.
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
А ведь мы все принадлежим к населению одной небольшой страны.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Сейчас в нашей стране 5 или 6 разных акцентов.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Вы спросите: «Как же так получилось?»
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
А всё потому, что мы жили очень разрозненно.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Мы не могли жить большими общинами потому, что нам не хватило бы ресурсов.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
И когда ресурсы появились — а именно нефть, —
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
мы начали развивать новые технологии
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
и собираться вместе, потому что нужно было много работников.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Люди начали узнавать друг друга и заметили,
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
что произносят некоторые слова по-разному.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Вот что принесла с собой эра нефти.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Давайте вернёмся в настоящее время.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Наверняка большинство из вас знает Доху такой.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Сколько же сейчас населения?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
1,7 млн человек.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
И это менее чем за 60 лет.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
В среднем рост нашей экономики за последние 5 лет составил около 15%.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Продолжительность жизни возросла до 78 лет.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Потребление воды увеличилось до 430 литров.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Это одно из самых высоких значений в мире.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
От полного отсутствия воды —
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
до потребления на уровне выше всех других стран.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Возможно, это компенсация отсутствия воды в прошлом?
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Но что интересно в моей истории:
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
мы продолжаем расти,
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
на 15% каждый год в течение пяти лет, без воды.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Это исторические события. Такого раньше никогда не случалось.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Города полностью вымирали из-за нехватки воды.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
В этом регионе мы делаем историю.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Мы строим не просто города,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
а города мечты, города для будущих учёных, врачей.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Мы стоим красивые дома, разрабатываем дизайн, развиваем архитектуру.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Люди полны решимости жить здесь, где раньше это было невозможно.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Разумеется, с помощью технологий.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
В Бразилии в год выпадает 1782 мм осадков.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
В Катаре — 74, и при этом у нас такой рост.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Как же это удаётся?
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Как мы выживаем?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Ведь у нас вообще нет воды.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Мы живём благодаря этой гигантской машине для опреснения воды.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Ключевой фактор здесь — энергия. Она всё изменила.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Всё благодаря той субстанции, которую мы выкачиваем из земли и сжигаем тоннами,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
вероятно, большинству из вас она тоже понадобилась, чтобы приехать сюда.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Так что вот это наше озеро,
04:58
That is our river.
80
298627
1849
наша речка.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Вот почему у всех вас здесь есть чистая вода.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Опреснение — лучшая технология, которая могла появиться в этом регионе.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Каковы же риски?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Беспокоюсь ли я?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Я бы сказал, с учётом глобальных факторов,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
у меня есть повод для беспокойства.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Население и его запросы растут.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Несколько месяцев назад людей в мире стало уже 7 миллиардов.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
И всем им нужна пища.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
А по прогнозам, к 2050 году будет 9 миллиардов.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Поэтому страна, в которой нет воды,
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
должна задуматься, что происходит за её пределами.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Также меняются предпочтения в еде.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
После выхода на высокий уровень социо-экономического развития
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
люди стали питаться по-другому,
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
есть больше мяса и так далее.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
С другой стороны, урожаи падают
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
из-за изменения климата и других факторов.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Так что придётся признать, что кризис неизбежен.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
В Катаре дела обстоят следующим образом.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
У нас есть запас воды только на два дня.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Мы импортируем 90% продуктов питания,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
а обрабатываем менее 1% площадей.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Тем немногим фермерам, которые возделывали землю,
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
пришлось бросить это занятие
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
из-за свободного рынка, высокой конкуренции и т.д.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Так что риски есть.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
И эти риски напрямую связаны с жизнеобеспечением и развитием этой страны.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Вопрос: есть ли решение?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Надёжное, долговременное решение?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Оно есть.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
На этом слайде вы видите итог тысяч страниц технической документации,
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
Которую мы разрабатывали в течение двух лет.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Начнём с воды.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Как я объяснил, нам нужна энергия.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Но какая именно энергия?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Истощимые ресурсы? Углеводороды?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Или нужно использовать что-то другое?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Есть ли у нас другие, более выгодные источники энергии?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Думаю, все уже поняли, что есть: ведь у нас 300 солнечных дней в году.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
И мы будем использовать этот возобновляемый источник энергии для опреснения воды.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
Предположительно мы будем вырабатывать 1800 мегаватт солнечной энергии
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
для производства 3,5 млн кубометров воды.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
Это очень много.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Эта вода достанется фермерам,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
а фермеры будут поливать свои посадки
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
и смогут обеспечивать общество пищей.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Но чтобы поддержать горизонтальную линию —
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
а это проекты, это разрабатываемые системы, —
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
нам нужно развивать и вертикальную —
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
системную поддержку: качественное образование, исследования и разработку,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
производство, технологии, чтобы применять эти технологии, и наконец, рынок.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Но в основе всего лежит законодательство, стандарты, регламенты.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Без них мы ничего не сможем сделать.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Таков наш план.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Мы надеемся через два года полностью его доработать
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
и начать претворять в жизнь.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Наша цель — тысячелетний город, подобный другим тысячелетним городам:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Стамбулу. Риму, Лондону, Парижу, Дамаску, Каиру.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Нам всего 60 лет, но мы хотим жить вечно,
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
быть вечным городом, жить в мире.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Большое спасибо.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7