Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,630 views ・ 2013-01-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam Alaikum.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Welkom in Doha.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Ik sta in voor de voedselveiligheid hier.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Dat is mijn job voor de komende twee jaar,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
een masterplan ontwerpen
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
en het de 10 jaar erna implementeren
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
samen met vele andere mensen.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Maar eerst moet ik jullie mijn verhaal vertellen,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
en dat van het land waar jullie vandaag zijn.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
De meesten van jullie aten vandaag drie maaltijden
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
en dat zal wel zo blijven na dit evenement.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Hoe zag Qatar eruit in de jaren 40?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
We waren met ongeveer 11.000.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Er was geen water, geen energie, geen olie, geen auto's, niets daarvan.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
De meeste mensen hier woonden
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
ofwel in kustdorpjes, vissers,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
ofwel waren het nomaden die rondtrokken met de omgeving, op zoek naar water.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Van de glamour die je vandaag ziet, bestond er niets.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Geen steden zoals Doha, Dubai, Abu Dhabi, Koeweit of Riyad.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Niet dat ze geen steden konden ontwikkelen.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Er waren geen middelen om ze te onderhouden.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Je ziet dat de levensverwachting ook kort was.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
De meeste mensen stierven rond hun vijftigste.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Over naar hoofdstuk twee: het olietijdperk.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
In 1939 werd olie ontdekt.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Helaas werd ze pas commercieel ontgonnen
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
na de Tweede Wereldoorlog.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Wat was het effect?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Het veranderde het uitzicht van dit land, zoals je vandaag kan zien.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Al die mensen die rondtrokken in de woestijn --
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
op zoek naar water en voedsel,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
terwijl ze hun vee hoedden -- gingen in steden wonen.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Misschien vind je dit raar,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
maar in mijn familie zijn er verschillende accenten.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Het accent van mijn moeder verschilt sterk van dat van mijn vader.
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
Toch zijn we maar met 300.000 mensen in hetzelfde land.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Er zijn op dit moment 5 à 6 accenten in dit land.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Iemand zegt: "Hoezo? Hoe komt dat?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Omdat we verspreid wonen.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
We konden niet op één plek wonen omdat er gewoon geen middelen waren.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
Toen er middelen kwamen, al was het dan olie,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
gingen we technologieën bouwen
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
en mensen samenbrengen omdat we concentratie nodig hadden.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Mensen leerden elkaar kennen.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
We beseften dat er verschillende accenten waren.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Dat is hoofdstuk twee: het olietijdperk.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Over naar vandaag.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Dit is de skyline van Doha die je wellicht het beste kent.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Bevolking vandaag? 1,7 miljoen mensen.
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
Bevolking vandaag? 1,7 miljoen mensen.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
Op minder dan 60 jaar tijd.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
De jongste 5 jaar is onze economie gemiddeld met 15 procent gegroeid.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Onze levensverwachting nam toe tot 78 jaar.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Het waterverbruik steeg tot 430 liter.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Het is bij de hoogste ter wereld.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Van helemaal geen water
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
tot het hoogste waterverbruik, meer dan elke andere natie.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Ik weet niet of dit een reactie was op het watergebrek.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Wat is er interessant aan dit verhaal?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Het interessante is dat we blijven groeien
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
met 15 procent per jaar, de afgelopen 5 jaar, zonder water.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Dat is historisch.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Hele steden werden weggeveegd bij gebrek aan water.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
In deze regio wordt geschiedenis geschreven.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Niet alleen doordat we steden bouwen,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
het zijn steden met dromen en mensen die wetenschapper, dokter willen worden.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Een mooi huis bouwen, een architect engageren, een huis ontwerpen.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Deze mensen zijn er rotsvast van overtuigd dat dit een leefbare plek is, wat vroeger niet zo was.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Uiteraard met gebruik van technologie.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
In Brazilië valt er elk jaar 1.782 mm regen.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
In Qatar 74, en toch hebben we die groeicijfers.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
De vraag is hoe.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Hoe kunnen we dat overleven?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
We hebben helemaal geen water.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Gewoon door die gigantische mammoetmachine van de ontzilting.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Energie is hier cruciaal. Dat veranderde alles.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Het is dat ding dat we oppompen, waar we tonnen van verbranden,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
en dat de meesten van jullie gebruikten om naar Doha te komen.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Dat is ons meer, als je het kan zien.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Dat is onze rivier.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Dat is hoe jullie water gebruiken en ervan genieten.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Dit is de best mogelijke technologie voor deze regio: ontzilting.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Wat zijn de risico's?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Maak je je veel zorgen?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Als je naar de feiten op wereldschaal kijkt,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
zal je zien dat je je zorgen moet maken.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
De vraag stijgt, de bevolking stijgt.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
We zijn sinds enkele maanden met 7 miljard.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Al die mensen hebben eten nodig.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Er zijn voorspellingen dat het er tegen 2050 9 miljard zullen zijn.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Een land zonder water
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
moet zich zorgen maken over wat er over de grenzen heen gebeurt.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Het dieet verandert ook.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Bij de overgang naar een hoger sociaal-economisch niveau,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
verandert ook het dieet.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Ze beginnen meer vlees te eten en zo.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
Anderzijds zijn er dalende opbrengsten
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
door klimaatverandering en andere factoren.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Iemand moet beseffen wanneer de crisis voor de deur staat.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Dit is de situatie in Qatar, voor wie het niet weet.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
We hebben maar een waterreserve voor 2 dagen.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
We importeren 90 procent van ons voedsel.
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
We bewerken minder dan één procent van ons land.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Onze kleine groep boeren
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
hebben hun landbouwactiviteiten moeten opgeven
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
door het beleid van vrije markt en grote concurrentie.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Er zijn dus ook risico's.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Deze risico's hebben rechtstreekse impact op deze natie en haar voortbestaan.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
De vraag is of er een oplossing is.
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Is er een duurzame oplossing?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Die is er inderdaad.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Deze afbeelding vat duizenden pagina's technische documenten samen
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
waar we al twee jaar aan werken.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Eerst het water.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
We weten heel goed -- dat toonde ik al -- dat we energie nodig hebben.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Welke soort energie zullen we nodig hebben?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Een uitputbare energiebron? Fossiele brandstof?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Of moeten we iets anders gebruiken?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Hebben we een voordeel bij het gebruik van een andere soort energie?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
De meesten zullen wel weten dat dat zo is: 300 dagen zon.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
We zullen die hernieuwbare energie gebruiken om het benodigde water te produceren.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
We gaan waarschijnlijk naar 1.800 megawatt aan zonnesystemen
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
om 3,5 miljoen kubieke meter water te produceren.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
Dat is een hoop water.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Dat zal naar de boeren gaan,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
die hun planten zullen kunnen water geven
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
en de maatschappij van voedsel zullen kunnen voorzien.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Maar om de horizontale lijn te onderhouden --
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
dit zijn de projecten en systemen die we zullen opleveren --
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
moeten we ook de verticale lijn ontwikkelen:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
systeemonderhoud, onderwijs van hoog niveau, onderzoek en ontwikkeling,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
industrie, technologie om deze toepassingen te maken, en tensotte markten.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Wat het allemaal mogelijk maakt, is wetgeving, beleid en regelgeving.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
We kunnen niet zonder.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Dit zijn onze plannen.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Over twee jaar is het plan hopelijk af
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
en kunnen we het implementeren.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Ons doel is een millenniumstad te zijn zoals zovele andere steden:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istanboel, Rome, Londen, Parijs, Damascus, Caïro.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
We zijn nog maar 60 jaar oud, maar we willen eeuwig leven,
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
als stad, in vrede.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Zeer veel dank.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7