Fahad Al-Attiya: A country with no water

149,357 views ・ 2013-01-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Салаам алeйкум.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Добре дошли в Доха.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Отговарям за безопасността на храна в тази държава.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Това е работата ми за следващите две години,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
да проектирам целия план
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
и да го приложа в следващите 10 години -
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
разбира се, с много други хора.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Но първо, трябва да ви разкажа история, която е историята ми,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
историята на тази държава, в която сте днес.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Разбира се, повечето от вас са яли три пъти днес
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
и вероятно ще продължите да ядете след събитието тази вечер.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Какъв беше Катар през 1940-те години?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Тук живееха около 11 000 души.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Нямаше вода. Нямаше електричество, нямаше бензин, нямаше коли, нищо.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Повечето от хората, които живееха тук,
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
живееха в крайбрежни села, от риболов
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
или бяха номади, които се скитаха наоколо, опитвайки се да намерят вода.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Нямаше нищо от блясъка, който виждате днес.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Нямаше градове като Доха, Дубай, Абу Даби, Кувейт или Рияд.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Не защото те не можеха да създават градове.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Нямаше ресурси, за да ги създадат.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Можете да видите, че продължителността на живот беше малка.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Повечето хора умираха на 50 години.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Нека преминем към втора глава: нефтената епоха.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
През 1939 г. откриха нефта.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Но за съжаление, това не беше напълно търговски екплоатирано
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
до Втората световна война.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Какво направи това?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Това промени лицето на тази държава, както можете да видите.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Това също промени всички тези хора, които се скитаха по пустинята -
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
търсейки вода, търсейки храна,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
опитвайки се да се грижат за добитъка си - урбанизира ги.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Можете да намерите това за странно,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
но семейството ми говори с различни акценти.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Майка ми има акцент, който е много различен от акцента на баща ми
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
и в държавата живеят около 300 000 души.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
В държавата има около пет или шест акцента, които говоря.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Някой може да каже: "Как така? Как това може да се случи?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Защото сме живели разпръснато.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Не сме могли да живеем на едно място, защото е нямало ресурси.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
Когато дойдоха ресурсите, нефт,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
започнахме да създаваме тези съвременни технологии
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
и събирахме хората, защото ни беше нужна концентрация.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Хората започнаха да се запознават един с друг.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
Разбрахме, че има някои разлики в акцентите.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Това е глава втора: нефтената епоха.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Нека да видим съвремието.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Това е може би нещото, което повечето от вас знаят за Доха.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Какво е населението днес?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
То е 1.7 милиона души.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
То се промени за по-малко от 60 години.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Средният растеж на икономиката ни е около 15 процента за последните пет години.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Продължителността на живото се е увеличила до 78 години.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Потреблението на вода се е увеличило до 430 литра.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Това е сред най-високото потребление в света.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
От нация, която няма вода,
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
започнахме да потребяваме вода в най-големи количества, повече от всички други нации.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Не знам, дали това не е реакция поради липсата на вода.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Но какво е интересно в историята, която разказах?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Интересната част е, че продължаваме да нарастваме
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
с 15 процента всяка година през последните пет години без вода.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Това е феномен. Никога не се е случвало.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Градовете бяха разрушени, поради липсата на вода.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Това е историята на този район.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Не само градовете, които създаваме,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
но градове с мечти и хора, които искат да бъдат учени, лекари.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Да построят хубав дом, да доведат архитект, който да проектира къщата им.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Тези хора мислят, че в това пространство може да се живее.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Но разбира се, като използват технологии.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
В Бразилия има 1,782 милиметра дъжд за година.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
В Катар има 74 мм. дъжд и имаме този процент на растеж.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Въпросът е как.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Как можем да преживеем това?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Нямаме вода.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Просто поради тази гигантска машина, наречена обезсоляване.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Тук електричеството е ключов фактор. Това променя всичко.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Това изпомпваме от земята, горим тонове,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
може би повечето от вас са го използвали когато то отива в Доха.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Това е езерото ни. Можете да го видите.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Това е реката ни.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Ето как използвате и се наслаждавате на водата.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Това е най-добрата технология, която може да има този район: обезсоляването.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Какви са опасностите?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Много ли се безпокоите?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Ще кажа, че ако разгледате глобалните факти,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
ще разберете, че разбира се, аз трябва да безпокоя.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Има нарастващо търсене, нарастващо население.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Похарчили сме седем милиарда само преди няколко месеца.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Тази цифра също иска храна.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Прогнозата е, че ще бъдем девет милиона през 2050 г.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Държава, която няма вода,
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
трябва да се безпокои за това, което се случва извън границите ѝ.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Има и променящи се диети.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Като оценяваме по-високо социално - икономическо развитие,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
хората променят и диетата си.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Започват да ядат повече месо и т.н.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
От друга страна, има намаляващо търсене,
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
поради промяната на климата и поради други фактори.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Трябва да разберете, кога кризата ще се случи.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Това е ситуацията в Катар, за тези, които не знаят.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Имаме резерви от вода за само два дни.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Внасяме 90 процента от водата
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
и обработваме само по-малко от един процент от земята.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Малкият брой земеделци, които имаме,
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
не практикуват земеделство
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
в резултат на политиката на открит пазар и големите конкуренти.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Сблъскваме се и с опасности.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Тези опасности засягат устойчивостта на нацията и общностите.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Въпросът е, има ли решение?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Има ли устойчиво решение?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Има.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Тази картинка сумира хиляди страници технически документи,
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
по които работихме през последните две години.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Нека да започнем с водата.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Знаем много добре - показах ви по-рано - че се нуждаем от тази енергия.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Ако се нуждаем от енергия, от какъв вид енергия се нуждаем?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Енергия от въглища?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Или трябва да използваме нещо друго?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Имаме ли сравнително преимущество, за да използваме друг вид енергия?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Предполагам, че повечето от вас разбират, какво правим: 300 дни слънце.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Ще използваме тази възобновяема енергия, за да произвеждаме водата, която ни е нужна.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
Ще построим може би 1,800 мегавата слънчеви системи,
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
за да произведем 3,5 милиона кубични метра вода.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
Това е много вода.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Водата ще стигне до земеделците
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
и те ще могат да напоят градините си
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
и да снабдят обществото с вода.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Но за да запазим хоризонталната линия -
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
защото това са проектите, това са системите, които ще доставим -
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
трябва да развием и вертикалната линия:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
поддържане на системи, образование на високо ниво, изследвания и развитие,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
промишленост, технологии, за да произведем тези технологии за приложение и най-накрая да създадем пазари.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Това, което го позволява, е законодателството, политиките.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Без тях не можем да направим нищо.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Това планираме да направим.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
За две години, вероятно ще изпълним този план
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
и ще го приложим.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Целта ни е да бъдем хилядолетен град, като много хилядолетни градове:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Истанбул, Рим, Лондон, Париж, Дамаск, Кайро.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Ние сме само на 60 години, но искаме да живеем вечно
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
като град, искаме да живеем в мир.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Много благодаря.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7