Fahad Al-Attiya: A country with no water

149,350 views ・ 2013-01-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Giannis Doukas Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
«Σαλάαμ αλέκουμ»
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Καλώς ήλθατε στη Ντόχα.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Είμαι υπεύθυνος για τη διατροφική αυτάρκεια αυτής της χώρας.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Αυτή είναι η δουλειά μου για τα επόμενα δύο χρόνια,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
να σχεδιάσω ένα ολοκληρωμένο πλάνο
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
και έπειτα για τα επόμενα δέκα χρόνια να το υλοποιήσω
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
φυσικά με τη βοήθεια πολλών άλλων ανθρώπων.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Αλλά, πρώτα, θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας μία ιστορία, μία προσωπική ιστορία,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
που σχετίζεται με αυτή τη χώρα στην οποία όλοι εσείς, βρίσκεστε εδώ απόψε.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Oι περισσότεροι από εσάς έχετε γευματίσει τρεις φορές σήμερα,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
και πιθανώς να συνεχίσετε και μετά από αυτή την εκδήλωση.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Αυτά συμβαίνουν σήμερα, όμως πώς ήταν το Κατάρ τη δεκαετία του '40;
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Εδώ, ζούσαμε περίπου 11.000 άνθρωποι.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Δεν υπήρχε καθόλου νερό και ενέργεια, καθόλου πετρέλαιο, κανένα αυτοκίνητο - τίποτα απ' όλα αυτά.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Οι περισσότεροι άνθρωποι που ζούσαν εδώ,
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
είτε ζούσαν σε παράκτια χωριά, ψαρεύοντας,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
είτε περιπλανιούνταν σε νομάδες στη γύρω περιοχή προσπαθώντας να βρουν νερό.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Δεν υπήρχε τίποτα από τη λάμψη που βλέπετε σήμερα.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Ούτε πόλεις όπως η Nτόχα, το Ντουμπάι, το Άμπου Ντάμπι, το Κουβέιτ, το Ριάντ υπήρχαν.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Η αιτία δεν ήταν ότι δεν μπορούσαν να σχηματίσουν πόλεις.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Δεν υπήρχαν πόροι.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Και όπως μπορείτε να δείτε το προσδόκιμο ζωής ήταν επίσης μικρό.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Οι περισσότεροι άνθρωποι ζούσαν περίπου μέχρι την ηλικία των 50 χρόνων.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Ας πάμε στο δεύτερο κεφάλαιο: Η εποχή του πετρελαίου.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
Το 1939 ήταν η χρονιά που ανακαλύφθηκε το πετρέλαιο.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Αλλά, δυστυχώς, δεν το εκμεταλλεύονταν εμπορικά πλήρως
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
εώς και μετά το δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Τι προσέφερε όμως το πετρέλαιο;
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Άλλαξε την όψη αυτής της χώρας, όπως μπορείτε να παρατηρήσετε σήμερα.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Επίσης, έκανε όλους αυτούς τους ανθρώπους που περιπλανιόντουσαν στην έρημο --
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
ψάχνοντας για νερό και τροφή
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
προσπαθώντας να φροντίσουν τα ζώα τους -- να αστικοποιηθούν.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Ίσως το βρίσκετε παράξενο,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
αλλά στην οικογένειά μου έχουμε διαφορετικές προφορές.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Η προφορά της μητέρας μου, διαφέρει τόσο πολύ από αυτήν του πατέρα μου,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
και είμαστε ένας πληθυσμός μόνο 300.000 ανθρώπων σε αυτή τη χώρα.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Υπάρχουν περίπου πέντε με έξι διαφορετικές προφορές σε αυτή τη χώρα.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Κάποιος μπορεί να απορεί: «Πώς; Πώς μπορεί να συμβαίνει αυτό;»
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Επειδή ζούσαμε διασκορπισμένοι.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Δεν μπορούσαμε να ζήσουμε όλοι συγκεντρωμένοι, επειδή απλά δεν υπήρχαν καθόλου πόροι.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
Όταν ανακαλύφθηκαν οι πόροι, το πετρέλαιο για παράδειγμα,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
αρχίσαμε να κατασκευάζουμε αυτές τις ωραίες τεχνολογίες
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
και να φέρνουμε τους ανθρώπους πιο κοντά, κάτι που πραγματικά χρειαζόμασταν.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Οι άνθρωποι άρχισαν να γνωρίζονται μεταξύ τους.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
Συνειδητοποιήσαμε ότι υπάρχουν διαφορές στην προφορά.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Αυτό ήταν το δεύτερο κεφάλαιο: Η εποχή του πετρελαίου.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Ας κοιτάξουμε το σήμερα.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Εδώ είναι μάλλον η διαχωριστική γραμμή, που οι περισσότεροι από εσάς γνωρίζετε για τη Ντόχα.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Λοιπόν, ποιος είναι ο πληθυσμός σήμερα;
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
Είναι 1,7 εκατομμύρια άνθρωποι.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
Αυτό έγινε σε λιγότερο από 60 χρόνια.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Ο μέσος όρος ανάπτυξης της οικονομίας μας, τα τελευταία πέντε χρόνια, ήταν 15%.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Το προσδόκιμο ζωής αυξήθηκε στα 78 χρόνια.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Η κατανάλωση νερού αυξήθηκε στα 430 λίτρα.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Αυτό το νούμερο είναι από τα υψηλότερα παγκοσμίως.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Ενώ δεν είχαμε καθόλου νερό,
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
φτάσαμε να καταναλώνουμε τη μεγαλύτερη ποσότητα, μεγαλύτερη από κάθε άλλο έθνος.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Δεν ξέρω εάν αυτό ήταν αντίδραση στην έλλειψη νερού.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Αλλά ποιο είναι το ενδιαφέρον στην ιστορία που σας είπα;
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Το ενδιαφέρον μέρος είναι ότι συνεχίζουμε να αναπτυσσόμαστε
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
15% κάθε χρόνο, για τα τελευταία πέντε χρόνια, χωρίς νερό.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Αυτό είναι μοναδικό. Κάτι παρόμοιο δεν έχει ξαναγίνει στην ιστορία.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Πόλεις αφανίστηκαν ολοκληρωτικά εξαιτίας της έλλειψης νερού.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Σε αυτή την περιοχή δημιουργούμε ιστορία.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Δεν χτίζουμε απλά πόλεις,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
αλλά πόλεις με όνειρα και ανθρώπους που επιθυμούν να γίνουν επιστήμονες, γιατροί.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Χτίσε μου ένα σπίτι, φέρε τον αρχιτέκτονα, σχεδίασε το σπίτι μου.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Αυτοί οι άνθρωποι είναι πεισματάρηδες, γιατί έκαναν αυτό το μέρος κατοικήσιμο, όταν κάποτε δεν ήταν.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Αλλά, φυσικά, με τη βοήθεια της τεχνολογίας.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
Η Βραζιλία έχει 1.782 χιλιοστά βροχόπτωσης το χρόνο.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Το Κατάρ έχει 74 και όμως έχουμε αυτά τα επίπεδα ανάπτυξης.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Η ερώτηση είναι, πώς.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Πώς θα μπορούσαμε να επιβιώσουμε σε αυτήν την κατάσταση;
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Ενώ δεν είχαμε καθόλου νερό.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Απλά, λόγω αυτού του γιγαντιαίου, πελώριου μηχανήματος αφαλάτωσης.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Η ενέργεια είναι ο κρίσιμος παράγοντας εδώ. Αυτή άλλαξε τα πάντα.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Είναι αυτό που αντλούμε από το έδαφος, που καίμε,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
που ενδεχομένως οι περισσότεροι από εσας χρησιμοποιήσατε για να έρθετε στη Ντόχα.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Αυτό είναι η λίμνη μας, όπως καταλαβαίνετε.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Αυτό είναι το ποτάμι μας.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Αυτό είναι η αιτία που όλοι σας χρησιμοποιείτε και απολαμβάνετε το νερό.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Αυτό είναι η καλύτερη τεχνολογία που θα μπορούσε να έχει αυτή περιοχή: η αφαλάτωση.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Ποιοι είναι όμως οι κίνδυνοι;
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Ανησυχείτε αρκετά;
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Θα έλεγα -- ίσως αν κοιτάξετε τα παγκόσμια γεγονότα,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
να συνειδητοποιήσετε -- φυσικά και πρέπει να ανησυχώ.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Υπάρχει αυξημένη ζήτηση, αυξανόμενος πληθυσμός.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Γίναμε επτά δισεκατομμύρια λίγους μήνες πριν.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Αυτός ο πληθυσμος απαιτεί, επίσης, φαγητό.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Οι προβλέψεις λένε ότι θα είμαστε εννέα δισεκατομμύρια μέχρι το 2050.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Έτσι, μια χώρα που δεν είχε νερό
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
πρέπει να ανησυχεί για αυτό που συμβαίνει πέρα από τα σύνορά της.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Οι διατροφικές συνήθειες, επίσης, αλλάζουν.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Ανεβαίνοντας κοινωνικό-οικονομικό επίπεδο,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
οι άνθρωποι αλλάζουν και τις διατροφικές τους συνήθειες.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Αρχίζουν να καταναλώνουν περισσότερο κρέας και ούτω καθ' εξής.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
Από την άλλη, οι αποδόσεις μειώνονται
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
εξαιτίας της κλιματικής αλλαγής και άλλων παραγόντων.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Κάποιος πρέπει πραγματικά να συνειδητοποιήσει πότε θα συμβεί η κρίση.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Αυτή είναι η κατάσταση στο Κατάρ, για κάποιον που δε γνωρίζει.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Έχουμε μόνο δύο μέρες αποθέματος νερού.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Εισάγουμε το 90% του φαγητού μας
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
και καλλιεργούμε λιγότερο από το 1% της γης μας.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Οι λιγοστοί αγρότες που διαθέταμε,
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
άφησαν τη γεωργία,
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
λόγω της πολιτικής για άνοιγμα των αγορών και του έντονου ανταγωνισμού κτλ, κτλ.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Έτσι και εμείς αντιμετωπίζουμε κινδύνους.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Αυτοί οι κίνδυνοι επηρεάζουν άμεσα τη βιωσιμότητα και την εξέλιξη αυτού του έθνους.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Η ερώτηση είναι: υπάρχει λύση;
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Υπάρχει βιώσιμη λύση;
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Φυσικά υπάρχει.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Αυτή η διαφάνεια συνοψίζει χιλιάδες σελίδες τεχικών εγγράφων
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
τα οποία επεξεργαζόμαστε εδώ και δύο χρόνια.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Ας αρχίσουμε με το νερό.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Γνωρίζουμε πολύ καλα -- σας έδειξα και νωρίτερα -- ότι χρειαζόμαστε ενέργεια.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Αν όμως χρειαζόμαστε ενέργεια, τι είδους ενέργεια;
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Εξαντλήσιμη ενέργεια; Ορυκτά καύσιμα;
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Ή θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε κάτι άλλο;
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Έχουμε το συγκριτικό πλεονέκτημα να χρησιμοποιήσουμε άλλο είδος ενέργειας;
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Θεωρώ ότι οι περισσότεροι από εσάς πιστεύετε πως το έχουμε: 300 μέρες ηλιοφάνειας.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Θα χρησιμοποιούμε αυτή την ανανεώσιμη πηγή ενέργειας για να παράγουμε το νερό που χρειαζόμαστε.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
Ενδεχομένως να τοποθετήσουμε ηλιακά συστήματα ισχύος 1.800 μεγαβάτ
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
για να παράγουμε 3,5 εκατομμύρια κυβικά μέτρα νερού.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
Και αυτό είναι αρκετό νερό.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Αυτό το νερό μπορεί στη συνέχεια να χρησιμοποιηθεί από τους αγρότες,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
οι οποίοι θα μπορούν να ποτίζουν τα χωράφια τους
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
και έπειτα να προμηθεύουν την κοινωνία με φαγητό.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Αλλά προκειμένου να διατηρήσουμε την οριζόντια γραμμή
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
-- επειδή αυτά είναι τα έργα, αυτά είναι τα συστήματα που πρόκειται να παραδώσουμε --
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
πρέπει επίσης να δώσουμε έμφαση και στον κάθετο άξονα:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
στη βιωσιμότητα των συστημάτων, στην εκπαίδευση υψηλού επιπέδου, στην έρευνα και την ανάπτυξη,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
στη βιομηχανία, στις τεχνολογίες, κυρίως σε αυτές που έχουν πρακτική εφαρμογή και τέλος στις αγορές.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Αλλά αυτό που ενώνει όλο αυτό, που το τροφοδοτεί, είναι η νομοθεσία, οι πολιτικές, οι κανονισμοί.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Χωρίς αυτά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Οπότε, αυτό έχουμε σχεδιάσει να κάνουμε.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Μέσα σε δύο χρόνια ευελπιστούμε να έχουμε τελειώσει με το σχεδιασμό
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
και να προχωρήσουμε στην υλοποίηση.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Ο στόχος μας είναι να γίνουμε μια πόλη εκατομμυρίων, όπως άλλες:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Κωνσταντινούπολη, Ρώμη, Λονδίνο, Παρίσι, Δαμασκός, Κάιρο.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Είμαστε μόνο 60 χρόνων, αλλά θέλουμε να ζήσουμε για πάντα.
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
σαν πόλη, να ζήσουμε ειρηνικά.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7