Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,451 views ・ 2013-01-31

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Vlastimil Lacina Korektor: David Vacek
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam alaikum.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Vítejte v Doha.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Jsem vedoucí programu, který zabezpečuje domácí dodávku potravin.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
To je má práce na další dva roky,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
navrhnout ucelený plán
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
a poté ho do deseti let uskutečnit --
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
samozřejmě, společně s mnoha dalšími lidmi.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Ale nejprve vám musím říct o mém příběhu,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
o příběhu této země, v níž se všichni dnes nacházíme.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
A samozřejmě, většina z vás dnes měla tři jídla
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
a pravděpodobně je budete mít i zítra.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Takže detailněji, jak vypadal Katar ve 40. letech?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Žilo nás tu okolo 11 000.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Neměli jsme vodu. Nebyla zde energie, ropa, auta, nic z toho.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Většina lidí
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
žila buď v pobřežních vesnicích, rybařili
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
nebo to byli nomádi, kteří se toulali krajinou ve snaze najít vodu.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Žádné z vymožeností moderní doby neexistovaly.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Nebyla tu žádná města, které dnes můžete vidět -- žádné Doha, Dubaj, Abu Dhabi, Kuvajt ani Rijád.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Není to tak, že by neuměli rozvíjet města.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Chyběly zdroje pro jejich rozvoj.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
A, jak můžete vidět, tak i předpokládaná délka života byla nízká.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Většina lidí umírala kolem 50 let.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Přejděme ke kapitole číslo dva: ropná éra.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
V roce 1939 byla objevena ropa.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Nebyla však bohužel naplno komerčně využívána
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
až do konce druhé světové války.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Co zapříčinila?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Změnila tvář této země, čehož můžete být dnes svědky.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Také způsobila, že všichni ti lidé, kteří putovali pouští
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
-- hledaje vodu a jídlo,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
pokoušejíce se starat o svůj dobytek -- se urbanizovali.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Možná se vám to bude zdát zvláštní,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
ale v mé rodině mluvíme odlišnými přízvuky.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Moje matka má přízvuk, který se velmi liší od přízvuku mého otce,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
a to nás v této jedné zemi žije okolo 300 000.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
V současnosti zde existuje asi 5 nebo 6 přízvuků.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Někdo by se zeptal: „Jak to? Jak se tohle mohlo stát?“
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Protože jsme žili roztroušeně.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Nemohli jsme žít pospolu jednoduše proto, že neexistovaly žádné zdroje.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
A když se tyto zdroje objevily, například ropa,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
začali jsme budovat ony nevšední technologie,
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
shromažďovat se, protože jsme potřebovali koncentraci.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Lidé se začali navzájem poznávat
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
a uvědomili jsme si, že máme odlišné přízvuky.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Takže tohle je kapitola dvě: ropná éra.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Podívejme se na dnešek.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Toto je pravděpodobně silueta toho, co většina z vás ví o Doha.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Takže jaká je populace dnes?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
Je to 1,7 miliónu lidí.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
Za necelých 60 let.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Naše ekonomika průměrně rostla okolo 15 procent za předešlých pět let.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Délka života se zvýšila na 78 let.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Spotřeba vody se zvýšila na 430 litrů
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
a je jednou z nejvyšších na světě.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Od doby, kdy jsme neměli vůbec žádnou vodu,
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
ke spotřebě nejvyššího stupně, vyššího než kterýkoliv jiný národ.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Netuším, jestli toto byla reakce na nedostatek vody.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Ale co je na tomto příběhu, který jsem vám právě řekl, zajímavé?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Zajímavé je, že v posledních 5 letech
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
pokračujeme v 15procentním růstu bez vody.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Toto je historicky významné. Nikdy v historii se to nestalo.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Města byla totálně srovnána se zemí kvůli nedostatku vody.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
V tomto regionu se píše historie.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Nejedná se pouze o města, která budujeme,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
ale o města se sny a lidmi, kteří by se chtěli stát vědci, lékaři.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Postavte pěkný domov, přiveďte architekta, navrhněte můj dům.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Tito lidé neoblomně považují tento prostor za obyvatelný, i když dřív nebyl.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Ale samozřejmě za použití technologie.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
V Brazílii spadne 1 782 milimetrů dešťových srážek ročně.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Katar má 74 a máme tu ten nárůst.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Jak je to možné?
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Jak bychom to mohli přežít?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Nemáme vůbec žádnou vodu.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Jednoduše díky tomu obrovskému, mamutímu stroji zvanému odsolování.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Energie je zde klíčovým faktorem. Změnila všechno.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Pumpujeme ji ze země, pálíme ji po tunách,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
pravděpodobně většina z vás ji použila na cestě do Doha.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Tohle je naše jezero, pokud jde vidět.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Tohle je naše řeka.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Díky tomuto můžeme všichni používat a užívat si vodu.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Je to nejlepší technologie, kterou tento region mohl kdy mít: odsolování.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Jaká jsou ale rizika?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Bojíte se hodně?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Řekl bych, že pokud se podíváte na globální fakta,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
uvědomíte si, samozřejmě, že se bát musím.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Poptávka se zvětšuje stejně jako populace.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Před pár měsíci jsme překročili sedm miliard.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
A takové číslo také potřebuje jídlo.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Existuje předpověď, že nás do roku 2050 bude 9 miliard.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Takže země, která nemá žádnou vodu,
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
se musí bát o to, co se děje za jejími hranicemi.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Také strava se mění.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Díky vystoupání na vyšší sociálně-ekonomickou úroveň
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
se také lidem změnila strava.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Začali jíst více masa a podobně.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
Na druhou stranu výnosy klesají
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
kvůli klimatickým změnám a dalším faktorům.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
A tak si někdo opravdu musí uvědomit, kdy přijde krize.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Taková je situace v Kataru, pro ty, kteří by o ní nevěděli.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Máme rezervu vody pouze na dva dny.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Dovážíme 90 procent našeho jídla
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
a obděláváme méně než jedno procento naší země.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Omezené množství našich farmářů
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
bylo donuceno upustit od svých farmářských praktik
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
jako důsledek politiky volného trhu a vstupu velkých hráčů, atd., atd.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Takže také čelíme rizikům.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Tyto rizika přímo ovlivňují udržitelnost našeho národa a jeho budoucnosti.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Otázka zní, zda existuje řešení.
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Existuje udržitelné řešení?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Vskutku existuje.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Tento snímek shrnuje tisíce stránek technických dokumentů,
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
na kterých jsme pracovali během posledních dvou let.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Začněme s vodou.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Všichni moc dobře víme -- ukazoval jsem vám to dříve -- že potřebujeme tuto energii.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Takže pokud budeme potřebovat energii, tak jaký druh energie to bude?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Vyčerpatelná energie? Fosilní paliva?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Nebo bychom měli použít něco jiného?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Máme komparativní výhodu k použití jiného zdroje energie?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Hádám, že většina z vás si všimla, že máme: 300 slunečných dní.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
A proto budeme používat tento obnovitelný zdroj energie k produkci vody, kterou potřebujeme.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
A pravděpodobně použijeme 1 800 megawattů ze solárních systémů,
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
abychom vyprodukovali 3,5 milionu kubických metrů vody.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
A to je hodně vody.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Ta voda pak půjde farmářům
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
a farmáři budou schopní zalévat své rostliny
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
a budou potom schopni zásobit společnost jídlem.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Ale abychom udrželi horizontální osu --
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
protože tohle jsou projekty, systémy, které dodáme --
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
potřebujeme také rozvíjet vertikální osu:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
systémová údržba, vysokoúrovňové vzdělání, výzkum a rozvoj,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
průmysl, technologie, výroba těchto technologií a následná aplikace, a konečně trhy.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Všechno toto umožní legislativa, politika a předpisy.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Bez toho nemůžeme dělat nic.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Takže teď vytváříme plán.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Do dvou let bychom snad měli být s tímto plánem hotoví
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
a začali bychom ho uskutečňovat.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Náš cíl je být tísicileté město, právě jako mnoho tísiciletých měst okolo:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istanbul, Řím, Londýn, Paříž, Damašek, Káhira.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Je nám pouze 60 let, ale chceme jako město
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
žít navždy, žít v míru.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Mnohokrát vám děkuji.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7