Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,630 views ・ 2013-01-31

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Berina Basic Reviewer: Adisa Ejubovic
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam aleikum (Dobar dan- arp.)
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Dobro došli u Dohu.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Zadužen sam da ova zemlja ima dovoljno hrane.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
To je moj posao naredne dvije godine,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
da kreiram cjelokupni master plan,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
i u narednih 10 godina ga sprovedemo--
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
s velikim brojem ljudi, naravno.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Ali prvo, moram da vam ispričam priču, koja je moja priča,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
priču o zemlji u kojoj ste vi svi danas.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
I naravno, većina vas imala je tri obroka danas,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
i najvjerovatnije ćete nastaviti da ih imate i poslije ovog događaja.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Tako da nastavim, šta je Qatar bio 40- tih godina?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Imali smo oko 11.000 ljudi koji su živjeli ovdje.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Nije bilo vode, električne energije, nafte, automobila, ništa od toga.
Većina ljudi koja je živjela ovdje
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
živjela je ili u priobalnim selima, ribareći,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
ili nomadski, lutajući uokolo u potrazi za vodom.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Nije postojao glamur kakav vidite danas.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Nije bilo gradova poput Dohe, Dubaija, Abu Dhabija, Kuwaita ili Riyadha.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Nije da se gradovi nisu mogli razviti.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Nije bilo potrebnih izvora da ih razviju.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Možete vidjeti da je životni vijek bio također kratak.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Većina ljudi umirala je oko 50 godine.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Nastavimo ka drugom poglavlju: era nafte.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
1939. otkrivena je nafta.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Ali nažalost, otkriće nije u potpunosti komercijalno iskorišteno
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
sve do svršetka Drugog svjetskog rata.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Čemu je to doprinijelo?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Promijenilo je lice ove zemlje, kao što možete to vidjeti danas.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Također je pomoglo ljudima koji su lutali pustinjom-
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
u potrazi za vodom, u potrazi za hranom,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
koji su pokušavali voditi brigu o svojoj stoci- da se urbaniziraju.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Možda će vam ovo biti čudno,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
ali u mojoj porodici imali smo više različitih naglasaka.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Moja majka imala je naglasak koji je bio drugačiji od očevog,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
a mi smo populacija koja broji 300,000 ljudi u istoj zemlji.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Postoji oko pet ili šest naglasaka u ovoj zemlji.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Neko se može upitati, "Kako to? Kako se to dogodilo?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
To je zato što živimo raštrkano.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Nismo mogli živjeti koncentrirani na jednom mjestu zbog jer nije bilo resursa.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
I kad su se pojavili resursi, bilo da je to nafta,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
počeli smo s izgradnjom tih modernih tehnologija
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
skupljajući ljude zato što smo trebali tu koncentriranost.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Ljudi su započeli s upoznavanjem jedni drugih.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
I shvatili smo da postoje razlike u naglascima.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
To je drugo poglavlje: era nafte.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Pogledajmo šta se dešava danas.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Ovo je najvjerovatnije linija horizonta za koju većina vas zna o Dohi.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Kolika je populacija danas?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
1,7 miliona ljudi.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
To je u manje od 60 godina.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Prosječni rast naše ekonomije je 15 posto u posljednjih 5 godina.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Životni vijek je porastao na 78.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Potrošnja vode povećana je na 430 litara.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
A to je među najvišim u svijetu.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Od nemanja vode nikako
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
do konzumiranja vode do najvišeg stepena, višeg od bilo koje druge nacije.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Ne znam je li to reakcija na nedostatak vode.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Ali šta je zanimljivo u priči koju sam upravo ispričao?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Zanimljiv dio je da smo nastavili rasti
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
15 posto svake godine u posljednjih pet godina bez vode.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Sada je to istorija. Nikad se ništa slično nije desilo u istoriji.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Gradovi su bili potpuno izbrisani zbog nedostatka vode.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Istorija se stvarala na ovom području.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Ne samo gradovi koje smo gradili,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
već gradovi sa snovima i ljudima koji su željeli biti naučnici, doktori.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Izgraditi lijep dom, dovesti arhitektu, dizajnirati moju kuću.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Ovi su ljudi tvrdili da je moguće živjeti na prostoru na kojem to nije bilo moguće.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Ali naravno, uz pomoć tehnologije.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
Brazil ima 1.782 milimetara padavina godišnje.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Qatar ima 74, a imamo veću stopu rasta.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Pitanje je kako.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Kako možemo preživjeti to?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Nemamo vode nikako.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Jednostavno zbog ove ogromne, mamutske mašine koja se zove desalinizacija.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Energija je ovdje ključni faktor. Ona je sve promijenila.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
To je ona stvar koju pumpamo iz zemlje, palimo tonu toga,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
većina vas to koristi dolaskom u Dohu.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
To je naše jezero, kako možete vidjeti.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
To je naša rijeka.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Eto kako se dogodilo da je svi koriste i uživaju u vodi.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Ovo je najbolja tehnologija koju je ova regija ima: desalinizaciju.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Koji su rizici?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Da li se brinete mnogo?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Ja bih rekao, možda ak gledate na globalne činjenice,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
shvatit ćete, naravno moram brinuti.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Postoji rastuća potražnja, rastuća populacija.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Okrenuli smo sedam milijardi prije samo nekoliko mjeseci.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Zato ta brojka također zahtjeva hranu.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Tu su pretpostavke da će nas biti devet milijardi do 2050.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Zato zemlju koja nema vode
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
mora brinuti ono što se dešava van granica.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Također se mijenja i način ishrane.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Do podizanja na višu društveno- ekonomsku razinu,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
promjenit će njihovu ishranu.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Poćet će jesti puno više mesa i tako dalje i tako dalje.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
S druge strane, tu je pad prinosa
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
zbog klimatskih uslova i ostalih faktora.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
I neko stvarno mora shvatiti kada će se desiti kriza.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Ovo je situacija u Qataru, za one koji ne znaju.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Rezervi vode imamo samo za dva dana.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Uvozimo 90 posto hrane,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
a obrađujemo manje od jedan posto svoje zemlje.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Ograničeni broj poljoprivrednika koje imamo
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
istisnut je iz svoje poljoprivredne prakse
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
kao rezultat politike otvorenog tržišta i dolaskom veće konkurencije...
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Suočavamo se s rizicima.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Ovi rizici direktno utiču na održivost ovog naroda i njegovog kontinuiteta.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Pitanje je, postoji li rješenje?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Postoji li održivo rješenje?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Naravno da postoji.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Ovaj slajd sadrži na hiljade stranica tehničke dokumentacije
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
na kojoj smo radili u posljednje dvije godine.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Krenimo od vode.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Znamo jako dobro- pokazao sam vam to ranije- da trebamo ovu energiju.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Zato ukoliko nam treba energija, koja je to vrsta energije?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Ograničena energija? Fosilno gorivo?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Ili treba da koristimo nešto drugo?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Da li imamo komparativne prednosti za korištenje neke druge vrste energije?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Pretpostavljam da je većina vas shvatila šta radimo: 300 dana sunca.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
I tako ćemo koristiti taj obnovljeni izvor energije da bi proizveli neophodnu vodu.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
I vjerovatno ćemo staviti 1.800 megavata solarnog sistema
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
da bi se proizvello 3,5 miliona kubika vode.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
A to je dosta vode.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Ta voda će ići poljoprivrednicima,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
i poljoprivrednici će biti u stanju zalijevati svoje biljke,
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
i onda će biti u stanju društvo snabdjeti hranom.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
No, kako bi se održala horizontalna linija-
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
zato što postoje projekti, postoje sistemi koje ćemo mi isporučiti-
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
također moramo razviti vertikalnu liniju:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
sistem hrane, visoke razine obrazovanja, istraživanja i razvoja,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
industrije, tehnologije, da bi se stvorile ove tehnologije za primjenu I tržištima.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
No ono što se onemogućava u razvoju jeste legalizacija, politika, propisi.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Bez njih ne možemo učiniti ništa.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Dakle, to je ono što planiramo učiniti.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Unutar dvije godine nadamo se da ćemo završiti s ovim planom
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
i sprovesti ga.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Naš cilj je biti milenijski grad, baš kao mnogi drugi milenijski gradovi:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istanbul, Rim, London, Paris, Damask, Kairo.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Imamo samo 60 godina, ali želimo zauvijek da živimo
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
kao grad, da živimo u miru.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Hvala vam najljepša.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7