Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,630 views ・ 2013-01-31

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: 文进 肖 校对人员: Wei Wu
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
祝你平安!(阿拉伯常见的问候语)
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
多哈欢迎你。
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
我负责确保卡塔尔的食品保障。
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
在接下来的两年时间里,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
我的工作是设计一个完整的总体规划,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
然后在接下来的 10 年里实施这个规划——
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
当然,是和很多人共同实施。
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
首先,我想讲一个我的故事,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
这个故事是关于在座各位脚下的这个国家(卡塔尔)。
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
相信诸位今天都已进三餐,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
或许会在活动后再吃点夜宵。
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
那好,上个世纪四十年代的卡塔尔是什么样的呢?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
那时这里有大约一万一千名居民。
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
这里没饮用水、没能源、没石油、没有汽车,什么也没有。
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
大多数住在这里的人
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
要么住在沿海村庄,靠打渔为生,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
要么过着游牧人的生活,四处飘游寻找水源。
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
根本不像你今天所见到的这般辉煌。
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
那时也没有像多哈、迪拜、阿布扎比、科威特或利雅得这样的城市。
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
不是人们不能发展城市,
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
而是匮乏的资源不允许城市的发展。
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
那时人们的寿命也短。
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
大多数人在 50 岁左右就过世了。
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
让我们翻开第二章:石油时代。
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
1939 年,人们发现了石油。
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
只可惜,直到二战结束后
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
石油才得到大规模的商业开采。
01:48
What did it do?
28
108243
2134
石油到底发挥了什么作用?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
正如你亲眼所见,它改变了这个国家的面貌。
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
它也使得那些一度在沙漠中游荡、
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
四处寻找水和食物、
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
设法养活他们牲畜的游牧人走上了城市化的发展道路。
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
也许你会感到奇怪,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
我的家人有不同的口音。
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
比如我父母的口音截然不同,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
尽管我们都是这个约有 30 万人口的国家的子民。
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
这个国家有大概五六种不同的口音——这些口音我都会讲。
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
有人问:“这是怎么回事?”
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
因为我们过去过着散居的生活。
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
因为没有资源,我们没办法集中地生活。
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
而有了石油资源以后,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
我们开始发展先进科技
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
将人们集中起来,因为我们需要集中。
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
人们开始相互认识。
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
于是我们发现,原来大家的口音都不一样。
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
以上就是第二章:石油时代。
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
再来看看今天。
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
这可能是今天大多数人所知道的多哈风貌。
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
如今的人口有多少呢?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
大约一百七十万。
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
时间仅仅过去不到 60 年。
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
在过去的 5 年里,我们的经济平均增长了约15%。
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
人均寿命也提高到 78 岁。
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
人均用水量达到四百三十升,
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
列居世界用水之最。
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
从水资源匮乏
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
到世界顶级用水国。
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
我不知道是不是“物极必反”的原因在作怪。
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
这个故事里有意思的是:
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
我们的经济还在继续增长——
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
在没有淡水的情况下,过去的 5 年里,每年经济增长15%。
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
这是史无前例的,或者说我们创造了历史。
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
城市由于缺水而荡然无存。
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
这是这一地域从前的历史。
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
与其说我们的前辈曾在建造城市,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
倒不如说他们曾在编织梦想。他们不仅梦想着建造城市, 也梦想着成为科学家和医生。
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
建造美丽的家园,找来设计师设计自己的房子。
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
这些人坚信这片贫瘠的土地是生机勃勃的。
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
当然,没有科技的支撑,这也只能是梦想。
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
巴西每年有 1782 毫米的降雨量
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
卡塔尔却仅有 74 毫米,但我们的城市发展速度飞快。
04:30
The question is how.
72
270394
2016
问题是,
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
我们如何在极度缺水的情况下
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
维持高速发展。
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
答案很简单,我们有这些庞大的海水淡化装置。
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
能源是关键因素,它改变了一切。
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
它就是我们从地下抽出并大量使用的石油,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
在座各位能到多哈,可能就是靠它的功劳。
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
因此,石油就像我们的无形的湖泊。
04:58
That is our river.
80
298627
1849
它就像我们的河流。
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
多亏了它,大家才能有幸用上淡水。
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
这是这一地区有史以来最伟大的科技:海水淡化技术。
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
那么有没有风险呢?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
您有担心过吗?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
我想说,当我们放眼全球,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
您就会意识到,我的担心并不多余。
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
人口日益增长,对石油的需求也随之增加。
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
就在几个月前,全球人口已经突破了 70 亿。
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
随之而来的是对食物需求的增长。
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
有预言说到 2050 年全球人口将达到 90 亿。
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
像我们这样缺水的国家
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
不得不担心全球的事态发展。
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
饮食习惯也在改变。
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
随着社会经济水平上升到新的高度,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
人们的饮食习惯也在改变。
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
人们开始食用更多的肉,等等等等。
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
另一方面,粮食产量正在下降
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
因为气候变化和其它因素。
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
当危机即将发生的时候,总得有人能够真正察觉。
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
卡塔尔不为人知的情况是,
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
我们仅有两天的淡水储备。
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
我们90%的粮食是进口的,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
我们仅有不到国土面积1%的耕地。
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
我们人数有限的农民
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
都被迫抛弃他们的农作
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
由于开放的市场政策和强大的竞争等等原因。
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
因此我们也面临风险。
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
这些风险直接影响着这个国家的可持续性和延续性。
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
但是有没有解决办法呢?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
有没有可持续性的办法?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
其实是有的。
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
这张幻灯片总结了数千页技术文档
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
都是我们过去两年的工作成果。
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
让我们从水说起。
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
大家很清楚——正如我刚才所说——我们需要这种能源。
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
那么我们到底需要哪种能源呢?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
一种耗竭性能源?化石燃料?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
或许我们可以用其它能源?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
我们有没有相对优势去用另一种能源?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
我猜大多数人都会想到:我们每年有 300 天的充足日照。
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
因而,我们将使用这种可再生能源来生产我们需要的淡水。
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
而且我们可能会配备1800兆瓦的太阳能系统
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
去生产 350 万立方米的淡水。
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
这可是大量的淡水呀。
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
这些水会被农民所用,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
农民会有充足的水灌溉作物,
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
进而为社会提供食物。
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
但为了维持图示中的水平线——
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
因为这些是我们要交付的项目和系统——
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
我们也需要发展那条垂直线:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
系统支持、高等教育、研究与发展、
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
工业、科技,以研制出这些应用技术,最终投放市场。
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
但是凝结和推进这些做法的是:立法、政策和制度。
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
没有这些,一切都是空谈。
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
这就是我们规划要做的事。
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
在接下来的两年中,我们有希望完成这一规划
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
并落实这一规划。
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
我们的目标是建立一个千年之城,就像我们周围许多的千年之城:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
伊斯坦布尔、罗马、伦敦、巴黎、大马士革、开罗。
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
我们虽仅有 60 年的历史,但我们渴望永生
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
一城之中,和平相处。
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
谢谢!
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7