Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,436 views ・ 2013-01-31

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Kyo young Chu 검토: Surie Lee
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
안녕하세요
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
도하에 오신 걸 환영합니다
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
저는 이 나라의 식량 안보를 책임지고 있습니다
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
저는 향후 2년 간
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
전체 마스터 플랜을 계획하고
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
그 후 10년 간은 이를 이행하는 일을 맡고 있습니다
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
물론 다른 많은 사람들과 함께요
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
우선 제 이야기, 그러니까 여러분께서
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
오늘 자리하고 있는 이 나라에 대한 이야기를 말씀드리고자 합니다
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
당연히 많은 분들께서 오늘 세 끼 식사를 하셨겠지요,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
이 이벤트가 끝난 후에도 그렇게 드실 겁니다
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
1940년 대의 카타르는 어땠을까요?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
당시 약 11,000명 정도가 살고 있었습니다
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
물도 없었고, 에너지도 없었으며 기름이나 자동차 등 모두 존재하지 않았죠
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
여기 살았던 대부분의 사람들은
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
낚시하면서 해안가의 마을에 살거나
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
물을 찾으러 여기저기 돌아다니는 유목생활을 했습니다
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
오늘 여러분들께서 보시는 매혹적인 것들은 전혀 존재하지 않았습니다
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
오늘날의 도하(Doha)나 두바이(Dubai), 아부다비(Abu Dhabi) 쿠웨이트(Kuwait), 리야드(Riyadh) 같은 도시는 없었죠
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
그때 사람들이 도시를 발달시킬 수 없었던 건 아닙니다
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
도시를 발전시킬 수 있는 자원이 없었죠
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
기대 수명 또한 낮았던 걸 보실 수 있습니다
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
대부분의 사람들이 50세 전후에 죽었습니다
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
이제 다음 장으로 넘어가도록 하죠 석유의 시대입니다
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
1939년에 그들이 석유를 발견했습니다
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
그러나 안타깝게도 제2차 세계대전이 끝나기 전까지는
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
완벽하게 상업적으로 이용되지 못했습니다
01:48
What did it do?
28
108243
2134
석유가 뭘 한 것일까요?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
오늘날 보시다시피 이 나라의 얼굴을 바꿔놓았습니다
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
그리고 물과 식량을 찾으러 다니고
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
가축들을 돌보려고 사막을 떠돌던
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
유목민들을 도시화시켰습니다
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
이상하게 느끼실지도 모르겠지만
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
저희 가족은 다른 억양을 가지고 있습니다
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
저희 어머니는 아버지와는 완전히 다른 억양을 가지고 계세요
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
그리고 같은 나라에 약 30만 명이 살고 있죠
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
여기서는 대여섯 개의 억양을 쓰고 있습니다
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
누가 이렇게 물었습니다 "어떻게요? 그게 어떻게 가능합니까?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
우리가 흩어져서 살았기 때문입니다
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
자원이 전혀 없었기 때문에 집중적인 방법으로는 살 수 없었습니다
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
그리고 자원, 그러니까 석유를 발견했을 때
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
이런 멋진 기술을 만들고 사람들을 모으기 시작했습니다
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
집중이 필요했기 때문이죠
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
사람들이 서로를 알기 시작했습니다
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
그리고 억양에도 약간의 차이가 있다는 걸 깨달았습니다.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
여기까지가 두 번째 장이었던 석유의 시대였습니다
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
요즘은 어떤지 살펴보죠.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
아마 대부분이 알고 계실 도하의 스카이라인입니다
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
오늘날의 인구는 어떻게 될까요?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
170만 명입니다
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
60년도 채 지나지 않았지요.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
지난 5년간의 경제 성장률은 약 15%에 달합니다
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
기대 수명은 78세로 늘어났고
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
물 소비는 430리터로 증가했습니다.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
이는 전 세계에서 가장 높은 축에 속합니다.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
물이 전혀 없다가
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
다른 어떤 나라보다 많은 양의 물을 소비하게 됐습니다.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
이게 물 부족에 대한 반작용인지는 모르겠습니다
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
제가 방금 말씀드린 이야기에서 어떤 부분이 흥미롭습니까?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
재미있는 부분은 지난 5년 간 물 없이도
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
매년 15%의 성장을 지속했다는 것입니다.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
이것은 아주 역사적인 일입니다 역사상 절대로 일어나지 않았었죠.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
물 부족으로 인해 도시들이 완전히 망했었습니다
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
이게 이 지역의 역사였습니다
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
저희가 지금 만들고 있는 도시들 뿐만 아니라
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
꿈으로 가득차 있고, 과학자나 의사가 되고 싶은 사람들, 좋은 집을 짓고 싶고
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
건축가를 데려와 자기 집을 짓고 싶은 사람들로 가득찬 도시들도 말입니다.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
이 사람들은 이곳이 살 수 있는 공간이 아닐 때에도 살만한 곳이라고 굳건히 믿었습니다
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
물론 기술을 사용해서죠.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
브라질은 매년 강수량이 1,782mm입니다
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
카타르는 74mm이지만 성장률은 같습니다.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
문제는 어떻게 가능하냐는 것입니다.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
어떻게 살아남을 수 있었을까요?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
물 같은 게 전혀 없는데 말이죠.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
간단히 말해서 담수화 시설이라고 불리는 이 거대하고 엄청나게 큰 설비 덕분입니다.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
여기서는 에너지가 중요합니다. 그게 모든 것을 바꿔놨습니다.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
땅에서 끌어올려서 아주 많이 태우는 이것 말이죠.
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
도하로 오시면서 여러분들도 쓰셨을 겁니다.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
이게 우리의 호수입니다.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
그리고 강입니다.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
이렇게 여러분 모두가 물을 쓰고 즐길 수 있게된 것입니다.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
담수화 기술은 이 곳에서 가질 수 있는 기술 중에서 최고입니다.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
그렇다면 어떤 위험을 감수해야 할까요?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
많이 걱정 되시나요?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
만약 세계의 지표를 보시면
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
당연히 우려해야 한다는 것을 깨달으실 겁니다.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
수요와 인구가 증가하고 있습니다.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
불과 몇 달 전에 70억 인구가 됐죠.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
이 사람들 또한 식량이 필요합니다.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
그리고 2050년까지 90억이 될 것이라는 전망도 있습니다.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
즉, 물이 없는 나라는 국경 너머에서
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
무슨 일이 벌어지는 지 신경을 써야만 합니다.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
식습관 또한 바뀌고 있습니다.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
더 높은 사회 경제적 수준으로 올라가면서
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
사람들은 식습관을 바꿨습니다.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
육류와 같은 것들을 더 많이 소비하기 시작했습니다.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
반면에 기후 변화나 다른 요인들로 인해
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
생산량은 줄어들고 있습니다.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
그래서 누군가는 언제 재앙이 일어나는 지를 깨달아야만 합니다.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
모르시는 분들께 말씀드리자면 이게 지금 현재 카타르의 상황입니다.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
겨우 이틀을 버틸만큼의 물 밖에 없습니다.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
식량의 90%를 수입하고 있고
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
경작률은 국토의 1%도 채 되지 않습니다.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
얼마 되지도 않던 농부들은
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
공개 시장 정책과 과열된 경쟁 등으로 인해
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
농업 현장에서 물러나게 되었습니다.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
그래서 위험에 직면하고 있습니다.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
이러한 위험들은 이 나라의 존망에 직접적인 영향을 끼치고 있습니다.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
궁금한 점은 해답이 있느냐는 것입니다.
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
지속할 수 있는 해결책이 있을까요?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
사실은 존재합니다.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
이 장표는 저희가 지난 2년 동안 연구해 온
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
수천 장의 기술적인 문서를 요약하고 있습니다.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
물부터 시작하겠습니다
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
조금 전에 보여드렸다시피, 우리는 이 에너지가 필요하다는 것을 아주 잘 알고 있습니다
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
에너지가 필요하다면 어떤 종류의 에너지를 말하는 걸까요?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
고갈되는 에너지? 화석 연료를 말하나요?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
아니면 다른 걸 이용해야 할까요?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
다른 종류의 에너지를 사용하는데 비교 우위를 가지고 있을까요?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
많은 분들이 지금 쯤이면 깨달으셨을 것 같습니다 연간 300일에 달하는 태양 에너지가 있죠.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
그래서 앞으로는 필요한 물을 만드는데 이 재생 가능한 에너지를 사용할 것입니다.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
1,800메가와트에 달하는 태양 에너지를
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
350만 m³의 물을 만드는데 이용할 예정입니다.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
엄청난 양의 물이죠.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
이 물은 농부들에게 갈 것이고
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
농부들은 농작물에 물을 주고
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
사회에 식량을 공급할 수 있게 될 것입니다
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
저희가 만들고자 하는
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
이 가로로 나열되어 있는 것들을 수행하기 위해서는
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
세로로 나열된 것들을 발전시켜야 합니다.
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
시스템의 지속, 높은 수준의 교육, 연구 및 개발
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
이러한 기술을 활용할 수 있는 산업과 기술 그리고 마지막으로 시장이 있습니다.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
하지만 이 모두를 구체화시키고 가능하게 만드는 것은 법률과 정책, 제도입니다.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
이것들 없이는 아무 것도 할 수 없습니다
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
그래서 저희는 이를 시행하려고 합니다.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
2년 안에 이 계획을 완료하고
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
적용할 수 있길 바라고 있습니다.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
저희의 목표는 이스탄불이나 로마, 런던, 파리,
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
다마스커스, 카이로와 같은 새천년 도시(Millennium city)가 되는 것입니다
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
아직 60년 밖에 되진 않았지만
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
도시로써 평화롭게 영원히 지내고 싶습니다.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
대단히 감사합니다.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7