Fahad Al-Attiya: A country with no water

149,350 views ・ 2013-01-31

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Katrina Rutka
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
(Arābiski) Lai miers ar jums!
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Esiet sveicināti Dohā!
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Es esmu atbildīgs par pārtikas nodrošināšanu šajā valstī.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Tāds ir mans nākamo divu gadu uzdevums —
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
izveidot pilnīgu galveno plānu
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
un tad nākamo 10 gadu laikā to īstenot,
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
protams, ar daudzu citu cilvēku palīdzību.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Taču vispirms es pastāstīšu kādu stāstu, savu stāstu,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
stāstu par šo valsti, kurā mēs visi patlaban atrodamies.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Protams, lielākajai daļai no jums šodien jau ir bijušas trīs maltītes,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
un visdrīzāk būs arī pēc šī pasākuma.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Tātad, kāda bija Katara 1940. gados?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Šeit dzīvoja aptuveni 11 000 cilvēku.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Nebija ūdens, nebija ne enerģijas, ne naftas, ne mašīnu, nebija nekā.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Vairums šeit dzīvojošo mitinājās
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
vai nu piekrastes ciematos un zvejoja,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
vai arī bija klejotāji, kas klaiņoja pa apkārtni, meklējot ūdeni.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Nekā no šodien redzamā greznuma tolaik nebija.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Nekas, kas līdzinātos pilsētām,
ko mūsdienās redzat Dohā, Dubajā, Abu Dabi, Kuveitā vai Rijādā.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Nebija tā, ka viņi nespētu attīstīt pilsētas.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Nebija resursu, lai tās attīstītu.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Redzams, ka arī paredzamais dzīves ilgums bija īss.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Vairums cilvēku nomira vecumā ap 50.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Pievērsīsimies otrajai nodaļai: naftas ērai.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
1939. gads, kad tika atklāta nafta.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Tomēr to diemžēl nesāka pilnībā komerciāli izmantot
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
līdz laikam pēc Otrā pasaules kara.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Ko tā paveica?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Tā izveidoja Kataras seju tādu, kādu to redzat šodien.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Tā arī pamudināja visus šos tuksnesī klejojošos cilvēkus,
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
kas meklēja ūdeni vai pārtiku, rūpējās par saviem mājlopiem,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
kļūt par pilsētniekiem.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Jums tas varētu šķist savādi,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
tomēr manā ģimenē cilvēkiem ir dažādi akcenti.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Mātes akcents ir krietni citādāks nekā tēva,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
lai arī mēs visi esam aptuveni 300 000 vienā valstī dzīvojošu cilvēku.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Pašlaik šajā valstī ir dzirdami apmēram pieci, seši dažādi akcenti.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
„Kā tā? Kā tas varēja notikt?” kāds vaicā.
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Jo mēs dzīvojām izkaisīti.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Mēs nevarējām dzīvot blīvāk, jo vienkārši nebija resursu.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
Parādoties resursiem, teiksim, naftai,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
mēs sākām veidot visādas smalkas tehnoloģijas
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
un satuvināties, jo mums vajadzēja dzīvot blīvāk.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Cilvēki sāka viens otru iepazīt.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
Un mēs sapratām, ka mums akcentu ziņā ir zināmas atšķirības.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Tāda nu ir otrā nodaļa: naftas ēra.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Paskatīsimies uz visu tagad!
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Tāda ir vairumam no jums zināmā Dohas panorāma.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Kāds tagad ir tās iedzīvotāju skaits?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
1,7 miljoni cilvēku.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
Mazāk nekā 60 gadu laikā.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Pēdējos piecus gadus
mūsu tautsaimniecības vidējā izaugsme ir bijusi aptuveni 15 procenti.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Dzīvildze ir pieaugusi līdz 78 gadiem.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Ūdens patēriņš palielinājies līdz 430 litriem.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Tas ir viens no lielākajiem visā pasaulē.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
No tikpat kā pilnīga ūdens trūkuma
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
līdz milzīgam ūdens patēriņam, lielākam nekā jebkurā citā valstī.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Nezinu, vai tā bija reakcija uz ūdens trūkumu.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Kas ir tik interesants manis nupat izklāstītajā stāstā?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Interesantākais ir tas,
ka pēdējos piecus gadus mēs ik gadu turpinājām augt par 15 procentiem
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
bez ūdens.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Tas ir vēsturiski. Tā nekad vēsturē nav noticis.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Pilsētas ūdens trūkuma dēļ tiek pilnībā iznīcinātas.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Šajā reģionā tiek rakstīta vēsture.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Mēs būvējam ne tikai pilsētas,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
bet pilsētas ar sapņiem un cilvēkiem, kas vēlas būt zinātnieki un ārsti.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Radi jauku mājvietu, atved arhitektu, uzprojektē man māju.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Šie cilvēki ir pārliecināti,
ka šī vieta ir apdzīvojama arī tad, kad tā tāda nebija.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Protams, ar tehnoloģiju palīdzību.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
Brazīlijā ik gadu nolīst 1 782 milimetru nokrišņu.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Katarā — 74 mm, un mums ir šāds izaugsmes temps.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Jautājums ir, kā.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Kā mēs to spējām pārdzīvot?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Mums tikpat kā nav ūdens.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Pateicoties šai milzīgajai mamuta izmēra ierīcei — atsāļotājam.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Galvenais faktors šeit ir enerģija. Tā mainīja visu.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Tas ir tas, ko mēs sūknējam ārā no zemes un tonnām dedzinām,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
droši vien lielākā daļa no jums to izmantoja, lai ierastos Dohā.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Tas ir mūsu ezers, ja varat to saskatīt.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Tā ir mūsu upe.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Pateicoties tam, jūs varat lietot un baudīt ūdeni.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Tā ir pati labākā tehnoloģija, kas šim reģionam varētu būt: atsāļošana.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Kādi ir riski?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Vai man ir daudz bažu?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Es teiktu, ka varbūt, palūkojoties uz globālajiem faktiem,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
jūs sapratīsiet, ka, protams, man ir jāuztraucās.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Pieprasījums aug, iedzīvotāju skaits aug.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Tikai pirms pāris mēnešiem iedzīvotāju skaits sasniedza 7 miljardus.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Un šiem septiņiem miljardiem nepieciešama pārtika.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Ir prognozes, ka līdz 2050. gadam mēs jau būsim deviņi miljardi.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Tā nu valstij, kurai nav ūdens,
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
ir jāuztraucas par to, kas notiek aiz tās robežām.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Mainās arī ēšanas paradumi.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Sasniedzot augstāku sociālekonomisko līmeni,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
cilvēki maina arī savu uzturu.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Viņi sāk ēst vairāk gaļas un tā tālāk un tā joprojām.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
No otras puses, mums ir sarūkoša raža
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
klimata pārmaiņu un citu cēloņu dēļ.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Tā nu kādam ir patiešām jāsaprot, kad sāksies krīze.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Tāda ir situācija Katarā, tiem no jums, kas to nezina.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Mums ir ūdens krājumi tikai divām dienām.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Mēs importējam 90 procentus pārtikas
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
un kultivējam mazāk nekā vienu procentu savas zemes.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Mūsu nedaudzie zemnieki
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
ir izstumti no savām lauksaimniecībām
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
atvērtās tirgus politikas, milzīgās konkurences un citu faktoru rezultātā.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Tā ka mēs saskaramies arī ar risku.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Šie riski tiešā veidā ietekmē šīs valsts ilgtspēju un nākotni.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Jautājums ir, vai pastāv risinājums.
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Vai ir ilgtspējīgs risinājums?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Tāds patiesi ir.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Šis slaids apkopo tūkstošiem tehnisku dokumentu lapu,
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
pie kā mēs esam strādājuši pēdējos divus gadus.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Sāksim ar ūdeni.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Kā jau iepriekš stāstīju un kā zināt, mums ir vajadzīga enerģija.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Ja mums vajadzēs enerģiju, kāda veida enerģija tā būs?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Izsīkstošā enerģija? Degizrakteņi?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Vai varbūt mums vajadzētu izmantot ko citu?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Vai, izmantojot cita veida enerģiju, mums ir salīdzinoša priekšrocība?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Droši vien vairums no jums saprot, ka ir gan — mums ir 300 saulainu dienu.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Mēs izmantosim šo atjaunīgo enerģiju, lai iegūtu mums vajadzīgo ūdeni.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
Mēs droši vien izmantosim 1 800 megavatu saules sistēmu enerģijas,
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
lai iegūtu 3,5 miljonus kubikmetru ūdens.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
Tas ir daudz ūdens.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Šis ūdens nonāks pie zemniekiem,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
un zemnieki varēs apūdeņot savus augus
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
un būs spējīgi nodrošināt sabiedrību ar pārtiku.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Tomēr, lai uzturētu horizontālo līniju,
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
— jo šie ir projekti, šīs ir sistēmas, ko mēs sniegsim, —
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
mums ir jāattīsta arī vertikālā līnija:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
sistēmu pamats, augsta līmeņa izglītība, pētniecība un attīstība,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
nozares, tehnoloģijas, lai radītu izmantojamas tehnoloģijas,
un visbeidzot tirgi.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
To visu padara iespējamu un satur kopā likumdošana, politika un regulējumi.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Bez tiem mēs nevaram paveikt neko.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Tas ir tas, ko mēs plānojam paveikt.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Cerams, ka divu gadu laikā mēs būsim šo plānu pabeiguši
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
un sāksim tā īstenošanu.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Mūsu mērķis ir kļūt par tūkstošgades pilsētu
kā daudzas citas tūkstošgades pilsētas:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Stambula, Roma, Londona, Parīze, Damaska, Kaira.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Mums ir tikai 60 gadu,
tomēr mēs kā pilsēta vēlamies dzīvot mūžam un dzīvot mierā.
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Liels paldies.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7