Fahad Al-Attiya: A country with no water

ファハド・アル=アティヤ: 水のない国が発展するには

150,630 views

2013-01-31 ・ TED


New videos

Fahad Al-Attiya: A country with no water

ファハド・アル=アティヤ: 水のない国が発展するには

150,630 views ・ 2013-01-31

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Shiho Ottomo 校正: Takahiro Shimpo
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
あなたに平安を (挨拶)
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
ドーハへようこそ
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
私の仕事は この国の食物を 安定的に供給することです
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
今後2年間かけて
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
総括的な計画をまとめ
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
10年かけて実行に移します
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
もちろん沢山の方と協力していきます
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
まず私自身の話をさせてください
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
皆さんが今日いらっしゃる この国の話です
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
ここにいるほとんどの方が 今日3度 食事を取ったでしょうし
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
このイベント以降も 同様に 食事を取り続けるでしょう
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
本題に入ります 1940年代のカタールの様子です
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
ここには1万1,000人が暮らし
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
水はなく エネルギー 石油 車も 一切ありませんでした
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
住民のほとんどが
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
沿岸の漁村で暮らすか
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
それか水を求めて移動する 遊牧民でした
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
近年見られるような 魅力は皆無でした
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
現在のドーハ, ドバイ, アブダビ等の様な 都市はありませんでした
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
都市を作ることができなかった訳ではなく
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
人材や資源がなかったのです
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
ご覧の通り 平均寿命も短く 大抵の方は
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
50歳前後で亡くなっていました
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
次の話題に移ります 石油時代の到来です
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
石油が発見されたのは1939年ですが
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
残念ながら 第二次世界大戦が終わるまでは
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
商業的な開拓まで至りませんでした
01:48
What did it do?
28
108243
2134
その後 石油は何をもたらしたのか
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
皆さんご存知のように この国を変えてしまったんです
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
家畜を養うため 水や食物を探して 放浪していた 砂漠の遊牧民の
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
家畜を養うため 水や食物を探して 放浪していた 砂漠の遊牧民の
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
生活の「都市化」です
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
不思議に思うかもしれませんが
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
私の家族はそれぞれが 異なる訛りを持っています
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
私の母の訛りは 父とはだいぶ異なります
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
およそ30万人 皆 同じ国の住民なのに
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
この国には 5,6種類の方言があります
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
「なぜこのような事が?」とお思いでしょう
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
それは 散り散りに暮らしてきたからです
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
資源がなく 一ヶ所にまとまって暮らせなかったのです
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
そして資源…石油が出て来たとき
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
素晴らしい 先端技術施設を 作りだすようになり
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
組織を作る必要性から 一同が集まるようになりました
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
そこで 人々は互いの事を知るようになり
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
いくつかの訛りがあることに気づきました
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
石油時代の話はここまでです
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
今日の生活を見てみましょう
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
これが皆さんご存知であろう ドーハのスカイラインです
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
現在の人口は
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
170万人です
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
60年弱で この増加です
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
過去5年間の経済成長率は 年間平均15%ほどです
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
寿命は78歳まで延び
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
水の消費量は430リットルまで増え
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
世界的に見ても 最大消費国となりました
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
水がほぼ全くない時代から
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
今では 他のどの国よりも 水を消費しているのです
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
水が無かった時代の反動かは分かりませんが
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
ここまでの話で 興味深い点は何でしょう?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
それは我々が 発展し続けているという点です
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
水もないのに5年にわたって 毎年平均15%もですよ
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
これは前例のない 歴史的なことです
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
水不足により 多くの街が消滅してきましたが
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
この地域では 歴史的な出来事です
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
私たちが作っているのは
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
単なる街ではなく 科学者や医者になりたいと願う 人々の夢が詰まった街です
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
いい家庭を持ち 素敵なマイホームを建てた街です
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
これらの人々は まだ何もない時代から ここが住処だと信じた人です
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
もちろん技術を駆使して です
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
ブラジルの年間降水量は 1,782ミリです
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
カタールは74ミリにも関わらず この経済成長率です
04:30
The question is how.
72
270394
2016
どうやって?
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
どのように成し遂げたのでしょう
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
ここにはほとんど水がありません
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
単に 海水から塩分を除去する 巨大な装置のおかげです
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
エネルギー資源が鍵となります これが全てを変えました
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
地面から吸い上げ 毎日何トンも燃焼し続けるもの
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
皆さんがドーハに来る時も使ったはずです
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
これが この国の湖 そして―
04:58
That is our river.
80
298627
1849
この国の川の姿です
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
皆さんが水を使用するために このような状況になっています
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
この地域が持つ最高の技術が この脱塩装置なのです
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
リスクを考えたことがありますか
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
リスクを考えたことがありますか
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
世界的な現状を見れば
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
憂うべき問題だと 言わざるを得ません
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
人口が増加するに従って 需要も増えます
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
数か月前 世界の人口は 70億人になりました
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
当然 食糧の需要も増えます
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
2050年には 90億人に達するとか
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
つまり水のない国では
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
国境の向こうで何が起こるのか 考える必要があります
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
食物に関しても
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
社会経済レベルが向上することで
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
趣向が変わってきます
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
肉などをより多く食すようになります
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
一方で 気候変動やその他の要因によって
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
食物の生産量は減少傾向にあります
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
誰かが危機を予見して 警鐘を鳴らす必要があるのです
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
知らない方に申し上げますと これがカタールの現状です
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
我々は たった2日分しか貯水できず
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
90%の食物を輸入しており
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
耕地は国土の1%にも満たないのです
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
この国の限られた農業者は
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
独自の農法からは遠ざけられた上に
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
公開市場政策などの結果 厳しい競争に迫られています
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
つまり リスクにも直面しているのです
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
これらのリスクは国家の存続にも 直接に影響してきます
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
はたして解決策はあるのでしょうか―
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
持続可能な解決策が?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
実はあるのです
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
これは過去2年間以上かけて作った 何千ページもの技術文書を要約したものです
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
これは過去2年間以上かけて作った 何千ページもの技術文書を要約したものです
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
まずは水の問題です
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
もうご存知ですね 先ほど話した通り エネルギーが必要です
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
では必要なのは どんな種類のエネルギーでしょうか
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
限りあるエネルギー? 化石燃料か―
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
それとも 何か別のエネルギーでしょうか?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
他のエネルギーを使うことに 利点はあるのでしょうか?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
もうお分かりですね ここでは 年間晴れ日が300日あります
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
この再生可能エネルギーを使って 必要な水を供給します
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
1,800メガワットの太陽光発電を使えば
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
35億リットルの水を 生み出せるでしょう
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
これは相当な量です
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
この水が農業者へ行き渡ることで
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
農業者が作物に水をやれるようになり
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
食物を社会に 供給できるようになるでしょう
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
しかし この一連の横の流れを保つためには
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
我々が提供するシステム全体を支える為の
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
縦の流れをつくる必要もあります
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
システムの維持 高度な教育 研究開発
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
産業 技術 その技術の応用 そして 最終的に市場を確保することです
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
そしてこれらを可能にするのが 法律や政策や規則の制定であり
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
これは必要不可欠です
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
以上が我々の計画です
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
2年以内にこの計画をまとめ
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
実行に移すことが出来るかと思います
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
私達の目標は すでに各地に存在するような 大都市になることです
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
例えば イスタンブール ローマ ロンドン パリ ダマスカス カイロなどのように
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
私たちの街には わずか60年の歴史しかありませんが
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
平和の中での 恒久的な繁栄を願っています
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
ありがとうございました
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7