Fahad Al-Attiya: A country with no water

Fahad Al-Attiya: Um país sem água

150,630 views ・ 2013-01-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Karina Guzzi Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam alaikum.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Bem-vindos a Doha.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Eu sou o responsável por garantir a comida deste país.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Este é o meu trabalho nos próximos dois anos,
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
planejar todo um plano mestre,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
e então, nos próximos 10 anos, implementá-lo --
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
com muitas outras pessoas, claro.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Mas primeiro, eu tenho que contar uma história, que é a minha história,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
sobre a história deste país onde vocês todos estão hoje.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
E, claro, a maioria de vocês tiveram três refeições hoje,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
e provavelmente continuarão a ter depois deste evento.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Então, do começo, o que era Qatar nos anos 40?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Nós éramos por volta de 11.000 pessoas vivendo aqui.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Não havia água. Não havia energia, nem gasolina, ou carros, nada.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
A maioria das pessoas que viviam aqui
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
estavam em vilas na costa, pescando,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
ou eram nômades que vagavam com o ambiente tentando encontrar água.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Não existia o glamour que vocês vêem hoje.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Não haviam cidades como as que se vê hoje em Doha ou Dubai ou Abu Dhabi ou Riyadh.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Não é que eles não tinham como desenvolver cidades.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Não haviam recursos para desenvolvê-las.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
E você pode ver que a expectativa de vida também era curta.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
A maioria das pessoas morriam por volta de 50 anos de idade.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Então vamos agora falar do segundo capítulo: A era do petróleo.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
1939 foi quando descobriram petróleo.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Mas, infelizmente, não era totalmente explorado comercialmente
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
até depois da Segunda Guerra Mundial.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
E o que aconteceu?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Mudou a cara deste país, como vocês podem ver e testemunhar hoje,
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Também fez com que todas aquelas pessoas que percorriam o deserto --
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
procurando água, procurando comida,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
tentando cuidar de seu gado -- se tornarem urbanas.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Você pode achar isso estranho,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
mas em minha família nós temos sotaques diferentes.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Minha mãe tem um sotaque que é muito diferente do de meu pai,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
e somos uma população de aproximadamente 300.000 pessoas no mesmo país.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Existem por volta de seis sotaques neste país hoje em dia.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Alguém pode perguntar, "Como pode? Como isso pode acontecer?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Porque vivíamos espalhados.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Não podíamos viver de forma concentrada simplesmente porque não haviam recursos.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
E quando os recursos vieram, como o petróleo,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
nós começamos a construir tecnologias extravagantes
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
e unir as pessoas porque precisávamos estar juntos.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
As pessoas começaram a se conhecer.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
E nós percebemos que existem algumas diferenças nos sotaques.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Então, este é o segundo capítulo: a era do petróleo.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Vamos dar uma olhada nos dias de hoje.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Esta é provavelmente a linha de horizonte que a maioria de vocês conhecem de Doha.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Então, qual é a população hoje?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
É 1.7 milhões de pessoas.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
Isso em menos de 60 anos.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
A média de crescimento da nossa economia é de aproximadamente 15 por cento nos últimos cinco anos.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
A expectativa de vida cresceu para 78.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
O consumo de água cresceu para 430 litros.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
E, isto está entre o consumo mais alto no mundo.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
De não ter água nenhuma
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
a consumir o máximo de água, mais do que qualquer outra nação.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Eu não sei se isso foi uma reação ao fato de não ter tido água.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Mas, o que é interessante sobre esta história que acabei de lhes contar?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
A parte interessante é que continuamos a crescer
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
15 por cento a cada ano nos últimos cinco anos sem água.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Agora, isso é histórico. Historicamente, isso nunca aconteceu.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Cidades foram completamente destruídas por causa da falta de água.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Isto é história acontecendo nesta região.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Não só nas cidades que estamos construindo,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
mas cidades com sonhos e pessoas que querem ser cientistas, médicos.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Construir uma boa casa, trazer um arquiteto, projetar minha casa.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Essas pessoas são inflexíveis na crença de que este é um lugar onde se pode viver, quando não era.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
A não ser, claro, com uso da tecnologia.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
O Brasil tem 1.782 milímetros de precipitação de chuva por ano.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Qatar tem 74, e ainda temos esta velocidade de crescimento.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
A questão é como.
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Como pudemos sobreviver a isso?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Nós não temos água alguma.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Simplesmente por causa desta máquina, gigante, enorme chamada desalinização.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Energia é o fator principal nisso. Ela mudou tudo.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
É o que bombeamos para fora da terra, queimamos às toneladas,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
provavelmente a maioria de vocês a utilizou vindo a Doha.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Então, este é o nosso lago, se podem vê-lo.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Este é o nosso rio.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Isto é o que possibilita a todos vocês utilizar e desfrutar água.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Esta é a melhor tecnologia que esta região poderia ter: desalinização.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Então, quais são os riscos?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Você se preocupa muito?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Eu diria que, talvez se vocês observassem os fatos globais,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
vocês perceberiam que, claro que precisam se preocupar.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Existe uma demanda crescente, população crescente.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Nós nos tornamos sete bilhões há apenas alguns meses.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
E, este número também exige comida.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
E, existem estimativas de que seremos nove bilhões em 2050.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Então um país que não tem água
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
tem que se preocupar com o que acontece além de suas fronteiras.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
E também com mudanças em dieta.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Ao se elevar a um nível sócio-econômico mais alto,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
eles também mudaram sua dieta.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Eles começaram a comer mais carne e tudo o mais.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
Por outro lado, a produtividade esta declinando
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
por causa das mudanças de clima e por causa de outros fatores.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Então, as pessoas tem realmente que perceber quando a crise vai acontecer.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Esta é a situação de Qatar, para os que não sabem.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Nós só temos dois dias de água em reserva.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Nós importamos 90 por cento da nossa comida,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
e só cultivamos menos de um por cento da nossa terra.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
O número limitado de agricultores que nós temos
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
tem sido forçados a parar com a agricultura
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
como resultado de uma política de comércio aberto e por trazer competidores, etc., etc.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Então, nós enfrentamos riscos.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Estes riscos afetam diretamente a sustentabilidade desta nação e sua continuidade.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
A questão é, existe uma solução?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Existe uma solução sustentável?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
De fato, há.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Este slide resume milhares de páginas de documentos técnicos
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
em que estivemos trabalhando nos últimos dois anos.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Vamos começar com a água.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Nós sabemos muito bem—eu mostrei a vocês hoje—que nós precisamos dessa energia.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Então, se vamos precisar desta energia, que tipo de energia?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Um tipo que se esgota? Combutíveis fósseis?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Ou seria melhor utilizar algo diferente?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Nós temos a vantagem comparativa de usar outro tipo de energia?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Eu acho que a maioria de vocês já estão começando a perceber que temos: 300 dias de sol.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Então, nós usaremos esta energia renovável para produzir a água que precisamos.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
E vamos, provavelmente usar 1.800 megawatts do sistema solar
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
para produzir 3.5 milhões de metros cúbicos de água.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
E isso é muita água.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Essa água vai para os agricultores,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
e os agricultores poderão molhar suas plantas,
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
e eles poderão então abastecer a sociedade com comida.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Mas para sustentar a linha horizontal—
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
porque estes são projetos, são os sistemas que vamos entregar —
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
nós precisamos também desenvolver a linha vertical:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
sustentação do sistema, alto nível de educação, pesquisa e desenvolvimento,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
indústrias, tecnologias, para produzir estas tecnologias para aplicação e, finalmente, comércio.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Mas o que faz isto concreto, o que o faz possível, é legislação, política e regulamentações.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Sem isso, não podemos fazer nada.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Então, eis o que estamos planejando fazer.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Nós proximos dois anos nós esperamos ter este plano pronto
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
e começar a implementar.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Nosso objetivo é o de ser uma cidade do milênio, assim como muitas cidades milênio à nossa volta:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istambul, Roma, Londres, Paris, Damasco, Cairo.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Nós temos apenas 60 anos, mas queremos viver para sempre
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
como uma cidade, viver em paz.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Muito obrigado.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7