Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,630 views ・ 2013-01-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Magdalena Stonawska Korekta: Andżelina Bator
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam alaikum.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Witajcie w Ad-Dausze.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Zajmuję się bezpieczeństwem żywnościowym mojego kraju.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Przez najbliższe dwa lata będę odpowiadać
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
za stworzenie ogólnego planu,
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
który przez następnych 10 lat będę wprowadzać w życie,
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
to już oczywiście we współpracy z wieloma innymi osobami.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Ale najpierw chcę wam opowiedzieć o historii tego kraju, w którym wszyscy teraz jesteśmy,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
która jest także moją historią.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Większość z was zjadła już dziś trzy posiłki.
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
I pewnie zje też coś po tym spotkaniu.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Jaki był Katar w latach '40?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Żyło tu około 11 tysięcy ludzi.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Nie było wody. Nie było elektryczności, ani ropy, ani samochodów - nie było niczego.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Większość mieszkańców
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
albo żyła na wybrzeżu i zajmowała się rybołówstwem,
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
albo była nomadami i wędrowała ciągle w poszukiwaniu wody.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Nie było nic, co przypominałoby ten dzisiejszy przepych.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Nie było miast takich jak dzisiejsza Ad-Dauha, czy Dubaj, Abu Dhabi, Kuwejt czy Rijad.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
To nie tak, że ówcześni mieszkańcy nie potrafili zbudować miast.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Nie było ku temu środków.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
I jak widac, średnia długośc życia była krótka.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Większośc ludzi umierała w wieku około 50 lat.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Przejdźmy więc do drugiego rozdziału: epoki ropy.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
Złoża ropy zostały odkryte w 1939 roku.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Nie były jednak wtedy eksploatowane na dużą skalę -
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
to zaczęło się dopiero po II wojnie światowej.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Co nam dała eksploatacja ropy?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Całkowicie odmieniła oblicze tego kraju, czego efekt dziś widzimy.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Skłoniła także tych wszystkich ludzi, którzy wędrowali po pustyni,
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
szukających wody, jedzenia,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
opiekujących się swoimi stadami - do osiedlenia się.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Może się wam to wydać dziwne,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
ale w mojej rodzinie używa się kilku różnych akcentów.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Moja matka mówi z akcentem zupełnie innym niż mój ojciec,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
a wszyscy jesteśmy członkami społeczeństwa, które liczy zaledwie 300 tysięcy osób.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
W tym kraju mówi się z pięcioma czy sześcioma różnymi akcentami.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Ktoś może zapytać: "Ale jak to? Jak to możliwe?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
To dlatego, że żyliśmy rozproszeni.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Ludzie nie mogli żyć w dużych zbiorowościach, bo zabrakłoby środków do życia.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
Ale kiedy pojawiły się środki - czyli w naszym przypadku ropa,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
zaczęliśmy inwestować w nowoczesne technologie
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
i ludzie zebrali się w jednym miejscu, bo taka była potrzeba.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Ludzie zaczęli się poznawać,
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
I odkryliśmy, że mówimy na kilka różnych sposobów.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
To był rozdział drugi: epoka ropy.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
A co dzieje się dzisiaj?
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
To widok Ad-Dauszy, który wszyscy pewnie kojarzycie.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Ile ludzi tu dziś mieszka?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
Około 1,7 miliona.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
A minęło zaledwie 60 lat.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Średni wzrost naszej gospodarki w ostatnich 5 latach wynosił 15%,
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
średnia długość życia to teraz 78 lat,
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
średnie zużycie wody to 430 litrów.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
To jedne z najwyższych wartości w skali świata.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Zdołaliśmy przejść z zupełnego braku wody
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
do zużywania jej w rekordkowych ilościach.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Nie wiem, czy to reakcja na brak wody.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Ale co jest najciekawsze w tej mojej opowieści?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
To, że ciągle się rozwijamy.
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
15% wzrost co roku, przez ostatnich pięć lat, w kraju bez wody.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
To niezwykłe. Historia nie zna podobnego przypadku.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Miasta upadały przez brak wody.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Tak rodzi się historia tego regionu.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
To nie tylko rozwój miast,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
ale miast, w których mieszkają ludzie ze swoimi marzeniami o karierze lekarza, naukowca.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Chcą budować ładne domy, sprowadzają architektów.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
To nie było miejsce do życia - dziś ludzie są przekonani, że chcą tu mieszkać.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Oczywiście, korzystając z możliwości, jakie daje technika.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
W Brazylii spada rocznie 1782 mm deszczu.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
W Katarze 74 mm, a rozwijamy się o wiele szybciej.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Pytanie brzmi: jak to możliwe?
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Jak można tu przetrwać?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Przecież nie mamy wody.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Ratunkiem jest gigantyczna machina odsalania wody morskiej.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Kluczowym czynnikiem jest energia - jej pojawienie się zmieniło sytuację.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
To ta substancja, którą wydobywamy z głębi ziemi, której tony zużywamy,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
dzięki której większość z was dotarła do Ad-Dauszy.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
To jest nasze jezioro,
04:58
That is our river.
80
298627
1849
nasza rzeka.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Wszyscy używacie tej wody i cieszycie się z niej.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Odsalanie to najlepsza możliwa technologia dla tego regionu.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Ale jakie się z tym wiąże ryzyko?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Czy trzeba się czymś martwić?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Jeśli spojrzymy globalnie,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
to tak, oczywiście, że jest się czym martwić.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Ciągle wzrasta zapotrzebowanie, wzrasta populacja.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Od kilku miesięcy jest nas już 7 miliardów.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
I każdy z nas potrzebuje jedzenia.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
A przewiduje się, że w 2050 będzie nas 9 miliardów.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Państwo, w którym brakuje wody,
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
musi zwracać baczną uwagę na to, co dzieje się poza jego granicami.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Zmienia się nasza dieta.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Wraz ze wzrostem społeczno-ekonomicznym
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
zmienia się nasz sposób odżywiania.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Jemy coraz więcej mięsa, i tak dalej.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
Z drugiej strony - zmniejszają się plony
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
za sprawą zmian klimatycznych i innych czynników.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Ktoś musi zdać sobie sprawę z tego, że kiedyś nadejdzie kryzys.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Sytuacja w Katarze wygląda następująco:
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
mamy rezerwę wody na dwa dni.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Sprowadzamy 90% produktów spożywczych,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
a tereny uprawne zajmują mniej niż 1% powierzchni kraju.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Wielu spośród tak nielicznych katarskich rolników
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
zostało pozbawionych swoich ziem uprawnych
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
w wyniku gospodarki wolnorynkowej i konkurencji, itd.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Mierzymy się więc z ryzykiem,
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
które wprost zagraża zrównoważonemu rozwojowi tego kraju.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Pytanie brzmi: czy można coś z tym zrobić?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Istnieje jakieś sensowne rozwiązanie?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Owszem, istnieje.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Ten wykres streszcza tysiące stron technicznej dokumentacji,
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
nad którą pracowaliśmy przez ostatnie dwa lata.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Zacznijmy od wody:
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Dobrze wiemy - pokazałem wam to przed chwilą - że potrzebna jest nam energia.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Ale jaka energia?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Ze źródeł wyczerpywalnych? Paliw kopalnych?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
A może powinniśmy skorzystać z czegoś innego?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Czy Katar ma przewagę, jeśli chodzi o jakieś inne źródło energii?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Być może już zgadliście, co takiego mamy: 300 słonecznych dni w roku.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Użyjemy więc tej niewyczerpywalnej energii, by wytwarzać wodę, której potrzebujemy.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
1800 megawatów uzyskanych z paneli słonecznych
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
wyprodukuje nam 3,5 miliona metrów sześciennych wody.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
To bardzo dużo wody.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Tę wodę dostaną rolnicy,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
będą więc w stanie nawadniać swoje uprawy,
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
i dzięki temu zaopatrzą w jedzenie cały kraj.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Ale żeby udało się to osiągnąć,
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
zrealizować te projekty, plany,
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
potrzebny będzie też rozwój na innym poziomie:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
machina utrzymania tego systemu, edukacja na wysokim poziomie, ośrodki badań i rozwoju.
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
Przemysł, technologie, ich zastosowanie i w końcu rynek.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Ale by to wszystko stało się możliwe, potrzebne są ustalenia prawne.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Bez nich nic nie jesteśmy w stanie zdziałać.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Taki więc mamy plan:
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
W ciągu dwóch lat powinniśmy zakończyć etap planowania
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
i przejść do realizacji.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Naszym celem jest Tysiącletnie Miasto, jak wiele wokół:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istambuł, Rzym, Londyn, Paryż, Damaszek, Kair.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Ad-Dausza ma tylko 60 lat, ale chcemy, by była wieczna.
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
Wieczne miasto, miasto pokoju.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Bardzo dziękuję.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7