Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,339,225 views ・ 2010-04-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Myroslava Krugliak
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Доброго ранку.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Дуже приємно бачити стільки хороших людей
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
і стільки усміхнених облич.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
У мене дуже специфічний досвід,
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
а також ставлення і підхід
00:28
to the real world
5
28260
2000
до реального світу,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
оскільки я фокусник.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Іноді це плутають із чарівником,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
але бути чарівником – це означає
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
бубоніти закляття й замовляння,
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
робити дивні жести,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
намагаючись здійснити якусь магічну дію.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Ні, я цього не роблю; я фокусник,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
хоча фокусник іноді може
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
видавати себе за справжнього чарівника.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Отож як ми, фокусники, здійснюємо наші трюки?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Ми покладаємось на той факт,
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
що публіка, така як ви,
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
робить певні припущення.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Наприклад, коли я вийшов на сцену,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
взяв мікрофон і ввімкнув його,
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
ви подумали, що це мікрофон,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
але насправді це не так.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Сміх)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
До речі, це річ, з якою приблизно
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
половина із вас, чи навіть більше, ніколи не матиме справу.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Це триммер для бороди.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Триммер – дуже поганий мікрофон,
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
я в цьому пересвідчився не раз.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Ви зробили й інше припущення.
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
Цей невеликий виступ має вам показати,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
що ви робите припущення, і ви не тільки
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
можете їх робити, ви їх справді робитимете,
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
під впливом відповідного навіювання.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Ви думаєте, що я на вас дивлюсь.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Але це не так. Я не дивлюсь на вас. Я не можу вас бачити,
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
я знаю, що ви тут, мені це сказали за лаштунками,
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
тут купа народу і т.п. Я знаю, що ви тут,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
я можу вас чути, та не можу бачити, адже зазвичай ношу окуляри.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
А це – не окуляри, а порожня оправа.
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
Просто порожня оправа.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Тож чому зрілий чоловік, що стоїть перед вами,
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
начепив собі на носа порожню оправу?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Щоб ввести вас в оману, пані та панове,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
щоб обманути вас, щоб показати, що ви, як і інші,
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
можете робити припущення.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Ніколи не забувайте про це.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
А зараз я дещо зроблю – насамперед,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
вдягну справжні окуляри, щоб вас побачити,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
так мені, мабуть, буде зручніше. Ще не знаю.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Я вас досі не бачив, що не дуже зручно.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Сміх)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Я збираюсь зробити дещо, що для фокусника
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
може здатись трохи дивним.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
А саме, я збираюсь прийняти один препарат.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Ось – повна пляшка
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calms Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Я поясню трохи згодом.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Не зважайте на інструкцію,
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
я певен, її додали до цього засобу
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
лише для того, щоб вас заплутати.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
З мене цього досить. Гм.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Ось так, цілу упаковку,
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
тридцять дві пігулки Calms Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Тепер, після того, як я це зробив – я поясню згодом –
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
я мушу вам сказати,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
що я актор.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Я актор, що виконує певну роль.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Я граю роль чарівника,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
чародія, якщо хочете, справжнього чародія.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Якби хтось зараз вийшов на сцену, став переді мною,
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
і заявив, що насправді він
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
стародавній датський принц на ім'я Гамлет,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
ви б обурились,
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
причому цілком слушно.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Як він може вважати, що ви повірите
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
у таке безглуздя?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Але у світі існує
03:23
a very large population
78
203260
3000
досить велика кількість людей,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
які вам заявляють,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
що вони мають надприродні здібності,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
можуть пророкувати майбутнє,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
або контактувати з померлими.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Дехто з них каже,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
що може скласти вам гороскоп,
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
чи у інший спосіб передбачити вашу долю.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
О, вони це залюбки зроблять за ваші гроші.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Дехто з них каже,
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
що може сконструювати вічний двигун,
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
і невичерпне джерело енергії.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Вони називають себе екстрасенсами,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
ясновидцями, чи якось в цьому дусі.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Хочу зупинитись на одній практиці, бурхливе відродження якої
03:55
just recently
93
235260
2000
відбувається у нас на очах,
03:57
is this business of
94
237260
2000
а саме, це ціла індустрія
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
спілкування з духами померлих.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Як на мій хлопський розум,
04:04
dead implies
97
244260
3000
бути мертвим – це означає не мати можливості спілкуватись.
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
(Сміх)
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Мабуть, ви зі мною погодитесь.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Але ці медіуми, вони намагаються переконати вас, що вони можуть
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
не лише контакутвати з померлими –
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
"О, привіт" –
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
а й чітко чути відповіді померлих,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
і доносити цю інформацію до живих.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Я сумніваюсь, що це правда.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Я не вірю, що вони контактують з померлими,
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
бо у субкультурі цих людей
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
використовуються ті ж самі трюки, як і у фокусників,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
точнісінько такі ж самі –
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
ті ж фізичні маніпуляції, ті ж психологічні прийоми –
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
і медіумам успішно вдається серйозно обманювати
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
мільйони людей у всьому світі,
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
завдаючи їм збитків.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Такий обман коштує клієнтам
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
значних грошових сум,
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
а також чималих емоційних переживань.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Щороку витрачаються мільярди доларів
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
по всій земній кулі,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
йдучи в кишені цим шарлатанам.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
У мене є два запитання,
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
які я, при нагоді,
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
хотів би задати цим людям.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Перше питання. Якби я попросив їх викликати –
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
адже вони спілкуються із душами померлих,
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
слухають їхні відповіді якось так –
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
я б попросив їх викликати душу моєї бабусі,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
адже вона десь сховала заповіт,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
і після її смерті ми його не знайшли.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Тож ми запитуємо бабусю: "Бабусю, а де ти поклала заповіт?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Що ж відповідає бабуся? Вона каже: "Я на небесах, тут прекрасно.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Тут зібрались усі мої померлі друзі
05:26
and my family
132
326260
2000
та родичі,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
а також усі цуценята й кошенята, які у мене були в дитинстві.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Я люблю вас, і завжди буду з вами.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Бувайте".
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Але ж вона зовсім не відповіла на питання!
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
То де ж заповіт?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Вона легко могла б сказати: "Він схований
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
у бібліотеці на другій поличці,
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
за енциклопедією". Але вона цього не сказала, ні.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Ми не отримали жодної корисної інформації.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Хоча за цю інформацію ми заплатили чимало,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
але не отримали її.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Друге питання, яке я поставив би медіумам, дуже просте:
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
нехай я попросив їх зв'язатись
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
із духом мого померлого тестя, наприклад.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Чому вони далі гнуть своє –
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
пам'ятайте, вони говорять на вухо –
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
чому вони кажуть: "Це ім'я починається на Дж, чи на М?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Це що, гра у вгадування?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Вгадування і вивідування? Що це?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Тут 20 питань? Ні, це більш схоже на 120 питань.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Але це груба, безчесна,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
цілком безсовісна гра – зі мною все гаразд, не турбуйтесь –
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
(Сміх)
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
гра, в яку грають ці люди.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Вони по всьому світу наживаються на довірливих,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
наївних людях, які оплакують втрату і нерідко живуть у злиднях.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Хочу згадати техніку,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
яка називається холодним читанням.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Є така людина, ван Прааг, Джеймс ван Прааг.
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
Він один із найбільших
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
майстрів цієї техніки.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
Джон Едвард, Сільвія Браун і Розмарі Альтеа –
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
всі вони вдаються до холодного читання.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
По всьому світу є сотні таких людей, але в цій країні
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
мабуть, найвідомішим є ван Прааг.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
І що ж він робить? Він полюбляє розповідати,
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
як померлі помирали,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
померлі, відповіді яких він чує, ви ж не забули?
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Тож дуже часто він каже щось таке:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Він мені сказав, що перед тим, як померти,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
йому було важко дихати".
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Люди, так це ж і є смерть!
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Сміх)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Ви припиняєте дихати, і згодом помираєте.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Це дуже просто.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
І хіба це та інформація, яку б мертві хотіли донести до нас?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Я так не вважаю.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Ясновидці намагаються вгадати, наприклад,
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
вони кажуть: "Я чую щось про електрику"
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
І далі запитують: "Він був електриком?"
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Почувши відповідь "ні", ведуть далі:
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"У нього була електрична бритва?" "Ні".
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Це гра в здогади.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Саме так вони й здогадуються.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Люди часто нас запитують,
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
телефонуючи в Освітній фонд Джеймса Ренді,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
"Чому ви так завзято переймаєтесь ясновидцями, пане Ренді?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Хіба це не просто розвага?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Ні, це не розвага. Це грубий фарс.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Сеанс ясновидця може дати людині заспокоєння і втіху,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
але цей ефект триває
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
лише близько 20 хвилин.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
А далі клієнт задумається і скаже:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
я витратив на це чимало грошей,
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
і що дізнався? "Я люблю тебе?"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Ясновидці завжди кажуть щось туманне.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Вони не дають корисної інформації,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
яка була б варта витрачених грошей.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Відомою представницею є Сільвія Браун.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Ми називаємо її "Пазурі".
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Сільвія Браун – дякую –
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
на сьогодні Сільвія Браун є досить
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
значною фігурою у цій галузі.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Сільвія Браун – просто щоб ви розуміли –
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
заробляє 700 доларів
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
за двадцятихвилинний сеанс по телефону,
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
тобто, це навіть не особиста зустріч,
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
а вам доведеться чекати на сеанс два роки,
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
бо у неї стільки клієнтів,
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
що сеанси розписані на два роки наперед.
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
Ви платите їй гроші,
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
а вона вам зателефонує років через два.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Ви почуєте: "Вітаю, це Сільвія Браун".
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Ви її зразу впізнаєте.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Ви знаєте, що Монтел Вільямс – розумна людина.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Ми всі знаємо, яку позицію він займає на телебаченні.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Він добре освічений, розумний,
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
і чудово розуміє, що робить Сільвія Браун,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
але йому на це начхати.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Він цим просто не переймається.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Адже, зрештою, спонсорам це подобається,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
тож він показуватиме її публіці
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
якомога більше.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Тож що ви отримуєте за 700 доларів від Сільвії Браун?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
По-перше, ви дізнаєтесь імена своїх ангелів-охоронців.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
І як ми могли досі жити без цього?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Далі вона каже ваші імена в попередніх життях,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
ким ви були у своїх попередніх життях.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Ясна річ.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
І виявляється, що всі жінки,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
дізнаються на її сеансах,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
що вони були вавілонськими принцесами, чи кимось подібним.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
А всі чоловіки були давньогрецькими воїнами
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
і воювали разом з Агамемноном.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Нікому не кажуть, що він був
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
чистильником чобіт у Лондоні,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
і помер від туберкульозу в 14 років.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Певно, чистильник не заслуговує на реінкарнацію.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
І ще одна дивна річ – мабуть, ви її ніколи не помічали.
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
Всі ці ясновидці на телебаченні
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
чомусь ніколи не контактують із кимось, хто був би у пеклі.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Всі звертаються з небес, але ніхто не озивається з пекла.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Якщо ясновидці викличуть душі моїх друзів,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
то всі друзі будуть... Ну ви ж розумієте.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Сміх)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Однак, Сільвія Браун принаймні в одному аспекті
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
виявилась винятком.
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
Мій фонд – Освітній фонд Джеймса Ренді –
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
пропонує винагороду мільйон доларів. Її дуже легко отримати.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Все, що слід зробити – це продемонструвати
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
будь-яке надприродне чи паранормальне
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
явище або здатність, в обстановці,
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
де забезпечується належне спостереження.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Ясновидцям дуже просто отримати мільйон.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Винятковість Сільвії Браун у тому,
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
що вона виявилась єдиним у світі
10:40
in the whole world
259
640260
2000
професійним екстрасенсом, хто погодився
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
прийняти цей виклик.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Вона це зробила в шоу Ларрі Кінга на CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
шість з половиною років тому.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
І більше ми про це від неї не чули. Дивно.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Вона сказала, що насамперед, не знала, як зі мною зв'язатись.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Ну звісно.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Професійна ясновидиця, що спілкується
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
з мертвими, не може зв'язатись зі мною?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Сміх)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Я живий, як ви, мабуть, помітили.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Принаймні поки що.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Вона не могла зі мною зв'язатись. А згодом сказала,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
що не хоче контактувати зі мною, бо я безбожник.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Але ж це ще одна підстава розорити мене
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
на мільйон доларів, чи не так, Сільвіє?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Отож, цих людей потрібно зупинити, і негайно,
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
адже вони розігрують грубий фарс.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
До нашого фонду звертається чимало людей.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Вони спустошені, як фінансово, так і емоційно,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
бо втратили свої гроші і надію,
11:34
to these people.
280
694260
2000
довірившись цим шарлатанам.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Гаразд, а тепер пігулки, які я ковтнув.
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
Я хочу вам це пояснити.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Давайте з'ясуємо, що таке гомеопатія.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Ви, певно, чули про неї.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Це альтернативна форма медицини, так?
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Гомеопатичні препарати насправді складаються ось із чого.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Ось Calms Forte.
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 пігулки снодійного! Я забув це вам сказати.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Я перед вами ковтнув дозу снодійного,
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
від якої мав би спати шість з половиною днів.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Сміх)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Шість з половиною днів, це смертельна доза.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
На упаковці написано:
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"В разі передозування, негайно зверніться
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
до токсикологічного відділення лікарні",
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
і тут вказано екстрений номер.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Не хвилюйтесь – зі мною все гаразд.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Мені не потрібен токсиколог,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
адже я показую цей трюк
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
глядачам по всьому світу
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
вже років з десять,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
ковтаючи смертельні дози гомеопатичного снодійного.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Чому воно на мене не діє?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Сміх)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Оплески)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Можливо, відповідь вас здивує.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Що таке гомеопатія?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Беруться справді діючі ліки,
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
і розчиняються до такої межі,
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
яка значно менша за число Авогадро.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Тобто, розчиняються такою мірою,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
що від них нічого не залишається.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
І, шановні глядачі,
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
це не просто метафора, так є насправді.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Це точнісінько те ж саме,
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
що взяти одну пігулку, яка містить 325 міліграмів аспірину,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
кинути її в озеро Тахо,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
і потім помішувати, очевидно, дуже довгою палицею,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
чекаючи приблизно два роки,
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
поки вийде однорідний розчин.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
А коли у вас заболить голова,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
випиваєте ковток цієї води, і вуаля – біль минає.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Сміх)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Це правда. Саме така суть гомеопатії.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Ще одна заява гомеопатів – певно, вона вам сподобається –
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
вони стверджують, що чим більш розчиняти діючу речовину,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
тим ефективніші будуть ліки.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Але хвилинку, ми чули про того хлопця з Флориди.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Бідолашний лікувався гомеопатичними ліками
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
і помер від передозу.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Він забув випити ліки.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Сміх)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Можете самі спробувати.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Гомеопатія – це смішно. Це цілковите безглуздя.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Не знаю, про що ми думаємо,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
якщо стільки років віримо у всі ці нісенітниці.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Я хочу вам сказати,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
що Освітній фонд Джеймса Ренді
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
пропонує дуже привабливий приз,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
але мушу зазначити: той факт, що ніхто досі не спромігся
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
пройти це випробування, ще не означає
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
що паранормальних здібностей не існує.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Може, вони в когось і є.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Можливо, ясновидці й так дуже багаті.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Щодо Сільвії Браун, вона таки багата.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Знаєте, 700 доларів
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
за 20-хвилинний телефонний сеанс –
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
це більше, ніж заробляють юристи!
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Я розумію, що це фантастичний дохід.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Можливо, цим людям і не потрібен додатковий мільйон доларів,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
але вам не здається, що вони могли б
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
прийняти виклик, просто щоб провчити мене?
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
Просто щоб осоромити цього запеклого безбожника,
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
як мене постійно називає Сільвія Браун?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Я вважаю, нам треба щось із цим робити.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Мені дуже хотілося б почути від вас ідеї,
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
як взаємодіяти з федеральними,
14:44
and local authorities
358
884260
2000
окружними та місцевими органами влади,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
щоб спонукати їх щось зробити.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Я розумію, є багато інших проблем.
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
Ми чули виступи, прямо сьогодні,
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
про епідемію СНІДу,
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
про голодуючих дітей,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
і про те, як люди страждають, не маючи доступу до якісної води.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Всі ці проблеми важливі,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
надзвичайно важливі.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
І нам необхідно взятись за їх вирішення.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Але в той же час,
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
згадаймо вислів Артура Кларка
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
про загнивання людського розуму,
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
бізнес, що експлуатує віру в паранормальне,
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
окультне і надприродне –
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
всі ці нісенітниці,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
ці середньовічні уявлення –
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
я вважаю, що з цим потрібно щось робити,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
і слід звернути увагу на освіту.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Левова частка провини
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
за такий стан справ лежить на ЗМІ.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Вони безсоромно поширюють
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
найрізноманітніші нісенітниці,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
бо публіка це любить.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Вирішальним чинником для них є гроші,
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
ось чим вони керуються передусім.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
І нам із цим справді треба щось робити.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Я б хотів почути ваші ідеї,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
і хотів би, щоб ви зайшли
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
на наш сайт:
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Зазирніть туди, подивіться архів,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
і ви зрозумієте значно глибше
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
те, про що я вам сьогодні розповідав.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Ви там знайдете чимало історій.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Мало що здатне так вразити,
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
як розмова з сім'єю, де мати
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
віддала всі сімейні кошти.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Вона накупила компакт-дисків
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
за гроші, отримані від продажу всіх цінних паперів.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
І це справді дуже сумно слухати,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
адже сім'ї це зовсім не допомогло,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
не вирішило жодної її проблеми.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
І так, нас в майбутньому може чекати
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
загнивання розуму в Америці, а також у всьому світі,
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
якщо ми не почнемо серйозно перейматись цими речами.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Тож я запропонував приманку,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
розмахую нею перед носом ясновидців,
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
щоб вони прийшли і схопили її.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
У нас же чимало екстрасенсів,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
щороку їх приходять сотні.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Це лозоходці і люди, які вважають,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
що можуть спілкуватись з померлими,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
але це любителі, вони самі не знають,
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
як оцінювати власні так звані "здібності".
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Професійні ж екстрасенси до нас ніколи
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
не звертались, за винятком Сільвії Браун,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
про що я вам вже розповів.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Вона прийняла виклик, а потім дала задній хід.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Пані та панове,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
Я – Джеймс Ренді,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
і я чекаю.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Дякую.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7