Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,339,225 views ・ 2010-04-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Dae-Ki Kang 검토: Wonjae Lee
00:16
Good morning.
0
16260
2000
안녕하세요.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
아래에 많은 훌륭한 친구들과 많은 웃음기 띤 얼굴들을
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
'보게 되서' 기쁩니다.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
저는 실제 세상에 대해서 매우 독특한
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
배경, 태도, 접근 방법들을
00:28
to the real world
5
28260
2000
가지고 있습니다.
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
왜냐면 저는 요술쟁이(conjurer)이니까요.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
전 요술쟁이라는 용어를 마술사(magician)라는 용어보다 더 좋아합니다.
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
왜냐면 만일 제가 마술사라면, 그건
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
제가 마법의 주문을 사용하고
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
요상한 몸짓을 해서
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
진짜 마법을 수행한다는 의미가 되니까요.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
전 그런 거 안합니다. 저는 그냥 요술쟁이입니다.
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
진짜 마술사인척 하는
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
그런 사람이죠.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
그럼, 우리 요술쟁이들은 어떻게 그런 것을 할 수 있을까요?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
우리는 여러분들과 같은 청중들이
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
추측이나 가정들을 한다는 사실을
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
이용합니다.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
예를 들어, 제가 여기 올라왔을 때,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
스탠드에서 이 마이크를 가지고 왔습니다.
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
그리고 전원을 켰죠.
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
여러분은 이게 마이크라고 추측하셨죠? 실은 아닙니다.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(웃음)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
실제로는 이건 말이죠.
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
여러분들 중 절반 쯤, 절반 이상에게는 친숙하지 않은 물건이죠.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
이건 턱수염 자르는 겁니다. 보세요.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
마이크 치고는 매우 안좋은 물건인 셈입니다.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
여러 번 테스트해 보긴 했습니다만...
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
여러분들이 하신 다른 추측에 대해서는 --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
여러분들이 뭔가 추측을 할 때 이 점은
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
여러분에게 작은 교훈이 될 겁니다.
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
그건, 여러분들이 단순히 추측을 할 수 있다는 점 뿐 아니라
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
여러분들에게 적절히 암시되면, 그대로 추측하게 된다는 겁니다.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
여러분들은 제가 여러분들을 보고 있다고 믿고 있지요.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
틀렸습니다. 저는 여러분들을 안봅니다. 볼 수가 없어요.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
여러분들이 거기 있는 건 압니다. 무대 뒤에서 관객석이 꽉 찼다고 들었거든요.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
여러분들의 얘기를 들을 수 있으니, 여러분들이 있다는 건 압니다.
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
그런데, 여러분들을 볼 수가 없어요. 왜냐면 저는 일상에선 안경을 쓰거든요.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
이건 안경이 아닙니다. 알이 없는 빈 안경테죠.
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
확실히 빈 안경테입니다.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
자, 왜 다 큰 성인이 여러분 앞에서 안경알도 없는
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
빈 안경테를 쓰고 있을까요?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
그건, 여러분들을 속이기 위해서입니다. 신사숙녀 여러분,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
여러분을 속이기 위해, 여러분도 억측을
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
하게 된다는 걸 보이기 위해서요.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
이 점을 잊으시면 안됩니다.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
자, 이제 뭔가 해야겠습니다. 우선, 진짜 안경을 쓰겠습니다.
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
그래야 여러분이 보이겠죠.
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
여러분들이 보여야 편하지 않겠습니까? 잘 모르겠습니다.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
지금까진 잘 못봤습니다. 음, 그렇게 편하진 않네요.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(웃음)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
이제는, 뭐가 하나 해보겠습니다. 이건
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
마법사가 하기엔 이상한 것으로 보일 수도 있습니다.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
그래도, 저는 약을 먹어야 겠습니다.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
이건 약 한 병인데, 이름이
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
캄즈 포르테 (Calm's Forte) 입니다.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
뭔지는 나중에 설명드리죠.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
약의 용법은 무시하겠습니다.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
이런 용법이란게, 정부가 우리를 헛갈리게 하기 위해서
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
써놓은 거 아니겠습니까? 저는 그렇게 믿습니다.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
이 약을 충분히 먹어줘야겠습니다.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
음음.... 실제론, 한 병을 다 먹었네요.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
캄즈 포르테 32알.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
지금 제가 한 일에 대해, 나중에 설명드리겠습니다.
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
이걸 여러분에게 반드시 얘기하고 싶은 데,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
저는 배우입니다.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
저는 특정한 역할을 연기하는 배우입니다.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
저는 마술사 역할을 담당하고 있습니다.
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
여러분이 원하면 마법사 역할, 진짜 마법사 역을 연기합니다.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
만일 이 무대에서 누가 내 앞에 나타나서
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
자신이 진짜로
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
옛 덴마크의 왕자인 햄릿이라고 한다면
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
여러분은 모욕감을 느낄 겁니다.
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
당연히 그래야겠죠.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
왜 어떤 사람은 여러분들이 그렇게 기이한 것을
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
믿게 될 거라고 가정할까요?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
그런데, 이 세상 밖에는 그런 사람들이 있습니다.
03:23
a very large population
78
203260
3000
매우 많은 사람들이
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
여러분에게 말할 겁니다.
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
자신들이 심령 능력, 마법 능력이 있다고요.
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
그 능력으로 미래를 예측할 수 있다고요.
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
그 능력으로 죽은 사람들과 이야기할 수 있다고요.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
아, 그 사람들은 또 이렇게 말합니다.
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
돈을 받고 점성술로 운세를 봐주겠다고요.
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
또는 돈을 받고 다른 방법으로 운세를 봐주겠다고요.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
예, 그 사람들은 기꺼이 돈을 받고 운세를 봐줄 것입니다. 예, 그렇습니다.
03:42
And they also say
87
222260
2000
그리고 그 사람들은 또 이럽니다.
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
그들은 여러분들에게 영구 운동 기관을 주겠다고 합니다.
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
그리고 공짜 에너지 시스템도 주겠다고 합니다.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
그 사람들은 스스로를 심령술사라고 합니다.
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
또는 심령에 민감한 사람 등 자기 멋대로 이름을 붙입니다.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
그런데, 최근 들어 한 가지 원대하게 컴백한
03:55
just recently
93
235260
2000
것이 있습니다.
03:57
is this business of
94
237260
2000
그건 바로 죽은 사람, 즉 사자(死者)들과
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
얘기하는 비즈니스죠.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
제 상식 상으론
04:04
dead implies
97
244260
3000
죽었다는 게 의미하는 건
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
서로 소통할 수 없다는 거 아닙니까?
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
여러분도 아마 제 말에 동의하실 거에요.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
그런데, 심령술사들은 여러분들에게 이렇게 말하곤 합니다.
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
자신들은 죽은 사람과 서로 의사소통할 수 있을 뿐만 아니라, --
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
여보세요~ --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
또한 죽은 사람의 목소리를 들을 수 있다고요.
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
그리고 들은 이야기를 산 사람들에게 전할 수 있다고요.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
저는 그게 사실인지 의심스럽습니다.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
전 사실이 아니라고 생각합니다. 왜냐면,
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
심령술사들의 하위문화 즉 서브컬춰는
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
우리 마술가들이 하는 것과 정확하게 똑같은 술책을 사용하거든요.
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
정확히 똑같습니다.
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
똑같은 물리적 방법, 똑같은 심리적 방법들을 사용합니다.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
그리고 그들은 효과적으로 완전히
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
이 땅의 수백만 사람들을 속여서
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
손해를 입힙니다.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
심령술사들은 사람들을 속입니다.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
속여서 많은 돈을 쓰게 합니다.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
속여서 많은 감정적인 고통을 초래합니다.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
수십억 달러가 쓰입니다.
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
매년, 이 지구 상에서 말입니다.
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
이러한 사기꾼들에게 말입니다.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
이제 두 가지 질문을 하겠습니다.
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
저는 심령술사들에게 묻고 싶습니다.
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
만일 물어볼 기회가 생긴다면 말입니다.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
첫번째 질문: 만일 내가 심령술사에게 영을 불러 달라고 한다면요 --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
왜냐면 심령술사들은 들을 수 있을 테니까요.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
심령술사들은 이렇게 영혼들에게서 듣습니다.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
저는 심령술사에게 제 할머니의 유령을 불러 달라고 할 겁니다.
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
왜냐면 할머니가 돌아가셨을 때, 할머니는 유언장을 남겼거든요.
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
그리고 할머니는 그걸 어디엔가 몰래 감추셨습니다. 우린 그게 어디 있는지 모릅니다.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
따라서, 할머니에게 "유언장은 어디 있어요, 할머니?"라고 묻겠습니다.
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
할머니는 뭐라고 할까요? 할머니는 "난 천국에 있고, 너무 좋구나."
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
"나는 내 옛날 친구들, 죽은 옛날 친구들과 같이 있다."
05:26
and my family
132
326260
2000
"내 옛 가족들도 있고"
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
"그리고 내가 어릴 때 키우던 강아지들, 고양이들과 같이 있단다."
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
"그리고 난 너를 사랑하고 언제나 너와 같이 있을께."
05:34
Good bye."
135
334260
2000
"안녕."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
그리고, 할머니는 이 빌어먹을 질문에는 대답을 안했습니다.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
유언장이 어디에 있냐고요?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
자, 할머니는 그냥 쉽게 이렇게 얘기할 수도 있었습니다.
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"아, 그거는 서재 두번째 책장 안의 백과사전 뒤에 있단다."라고요.
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
그러나 할머니는 그렇게 얘기 안합니다. 네, 그렇게 얘기 안합니다.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
할머니는 우리에게 어떠한 유용한 정보도 주지 않습니다.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
우리는 그 정보를 위해서 많은 돈을 썼는데,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
그 정보를 받지 못한 셈이죠.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
제가 묻고 싶은 두번째 질문은 다소 쉬운 겁니다.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
예를 들어, 제가 심령술사들에게
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
돌아가신 장인 어른의 영혼과 접촉해달라고 요청했다고 합시다.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
왜 심령술사들은 한사코 이런 식으로 말하는 걸까요?
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
잊지 마실 거는 심령술사들은 장인 어른의 귀에다 대고 말하는 거잖아요.
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
왜 심령술사들은 "내 이름은 J 나 M 으로 시작하나요?"라는 식으로 말하냐는 겁니다.
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
이거 뭐 어림짐작 게임인가요?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
어림짐작 낚시 게임? 뭡니까?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
아니면 스무 고개입니까? 아니 백이십 고개인 셈인가요?
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
하지만 이건 잔인하고 사악한
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
전적으로 비양시... 비양심적인 --
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
저 이제 괜찮아질 겁니다. 그냥 앉아계세요. --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
그런 게임을 심령술사들은 하고 있는 겁니다.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
그리고 그들은 무고하고 순진한 사람들, 슬픔에 빠진 사람들
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
도움이 필요한 사람들을 이용해 먹습니다.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
자, 이게 바로
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
소위 콜드 리딩(cold reading)이라는 수법입니다
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
이런 사람이 한 명 있습니다.
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
이름은 반 프라그(Van Praagh)입니다. 제임스 반 프라그(James Van Praagh).
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
콜드 리딩 같은 것에 숙달한 거물 심령술사입니다.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
존 에드워드(John Edward), 실비아 브라운(Sylvia Browne)
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
그리고 로즈마리 알티아(Rosemary Altea), 그들도 이런 심령술사들입니다.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
이런 사람들이 지구 상에는 수백명도 넘게 많습니다. 그런데 이 나라에서는,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
제임스 반 프라그가 거물입니다.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
그리고 그는 뭘 할까요? 그는 당신에게 이런 걸 얘기해줍니다.
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
죽은 사람들이 어떻게 죽어갔는지요.
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
아시다시피, 죽은 사람들이 그의 귀에 말하는 걸 당신에게 말한다는 겁니다.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
그러므로, 그가 얘기하는 건 종종 이런 식입니다.
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"그가 나에게 말하네요, 그가 나에게 말하네요, 그가 죽기 전에요,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
그가 숨쉬기 어려웠데요."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
여러분, 그게 바로 죽는 거 아닙니까?
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(웃음소리)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
숨쉬기를 멈추면, 죽은 사람인 겁니다.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
이렇게 단순한 겁니다.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
그게 심령술사들이 여러분에게 가져온 유용한 정보라는 겁니까?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
저는 그렇게 생각하지 않습니다.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
이제, 이들은 어림짐작을 하죠. 이들은 이런 식으로 말합니다.
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"왜 나는 전기에 감전된거지?"
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
"그가 나에게 말해요, '전기'라고"
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
"그 사람이 전기 기술자였나요?" 아니오.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"그 사람은 전기 면도기를 사용한 적이 있나요?" 아니오.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
그건 이런 식의 스무고개 놀이입니다.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
이게 바로 심령술사들이 하는 것들입니다.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
사람들이 우리에게 종종 묻습니다.
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
제임스 랜디 교육 재단에 말이죠.
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
그들은 저에게 전화해서 그럽니다. "랜디씨, 왜 그리 그걸 신경쓰세요?"
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
"그냥 매우 재미있는 그런 거 아닌가요?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
아니오, 재미없습니다. 그건 잔인한 웃음거리입니다.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
자, 그건 아마도 어느 정도 위안을 줄지는 모릅니다.
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
그런데, 그런 위안은 겨우
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
20분 정도 지속되고 맙니다.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
그리고 나서 사람들은 거울을 보고 얘기하겠죠.
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
그 리딩(reading) 듣겠다고 방금 돈을 엄청 썼구나.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
그리고 그녀가 나에게 한 말이라고는 "너를 사랑해" 구나.
08:10
They always say that.
198
490260
2000
사람들은 언제나 그렇게 얘기합니다.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
사람들은 어떠한 정보도 얻지 못합니다.
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
사람들은 쓴 돈에 비해 어떠한 가치도 얻지 못합니다.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
자, 실비아 브라운은 거물 심령술사입니다.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
우린 그녀를 (그녀의 손톱이 길어서) "발톱"이라고 부릅니다.
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
실비아 브라운 말입니다. --감사합니다 --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
실비아 브라운은 거물 심령술사입니다.
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
이 분야에서 현 시점에서 말입니다.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
자, 실비아 브라운은 -- 여러분에게 알려주는데 --
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
그녀는 실제로 700불을 받습니다.
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
전화로 20분간 리딩하는 데 말입니다.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
그녀는 심지어 손님을 만나러 갈 필요도 없습니다.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
그리고 실비아는 2년 정도가 이미 예약되어 있어서
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
당신이 실비아의 리딩을 들으려면 2년을 기다려야 합니다.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
당신은 신용카드 등으로 미리 지불해 놓고,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
그리고 나서는 앞으로 2년 뒤의 언젠가
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
그녀가 당신에게 전화를 하는 겁니다.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
당신은 전화를 받으면 그녀란 걸 알 수 있을 겁니다. "안녕하세요, 실비아 브라운입니다."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
그게 실비아입니다. 당신은 바로 알 수 있을 겁니다.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
자, 몬텔 윌리암스(Montel Williams)는 지적인 사람입니니다.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
우리는 모두 이 사람이 텔레비전에 나오는 걸 압니다.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
이 사람은 교육을 잘 받았고, 똑똑합니다.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
이 사람은 실비아 브라운이 뭘 하는지를 압니다.
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
그러니 이 사람은 그걸 신경쓰지 않습니다.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
그 사람은 전혀 신경쓰지 않습니다.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
왜냐면, 요컨데, 광고주들이 좋아하거든요.
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
그리고 그는 실비아를
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
맨날 방송에 나오게 합니다.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
이제 그 700 달러에 대한 보답으로 실비아 브라운이 여러분에게 뭘 줄까요?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
우선, 그녀는 여러분의 수호 천사의 이름을 알려줍니다.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
수호 천사 없이 우리가 어떻게 살아가겠습니까?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
그녀는 여러분의 전생의 이름들을 알려줍니다.
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
여러분이 전생에 뭐였는지도 알려주고요.
09:31
Duh.
231
571260
2000
음?
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
그러고 보니, 그녀가
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
리딩을 통해 알려주는 전생의 여자들은
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
전부 바빌론의 공주들이거나 비슷한 것들이네요.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
그리고 전생의 남자들은 언제나 아가멤논과 싸우던
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
고대 그리스의 용사들이고요.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
한 번도 전생에 대해 이런 식으로는 말하지 않더군요.
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
런던 길거리의 14살짜리 구두닦이였는데,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
결핵으로 죽었다라는 식으로 말이죠.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
소환할 가치가 없는 거겠죠. 분명합니다.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
그리고 이상한 게 있는 데요. -- 아마 여러분도 눈치챘겠지만요. --
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
여러분도 아시다시피 TV에 나오는 이 심령술사들은 --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
지옥에 간 사람은 전혀 부르질 않아요.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
소환된 사람들은 전부 천국에서 왔지, 지옥에선 온 경우가 없어요.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
만일 심령술사들이 제 친구들 중 누구라도 소환했다면,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
심령술사들은 (지옥에 간 친구들은) 안 부를테니까... 여러분들도 뭔 말인지 아시겠죠.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(웃음 소리)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
자, 실비아 브라운은 예외적 인물입니다.
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
한가지 측면에서는 예외인 거죠.
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
왜냐면, 제임스 랜디 교육 재단, 제가 만든 재단인데요.
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
이 재단에서 유통 채권으로 백만 달러 상금을 줍니다.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
상금을 얻는 방법은 쉽습니다.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
당신이 할 일은 어떠한 종류건 불가사의한,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
오컬트적인 또는 초자연적인 사건을
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
적절한 관찰 조건 하에서 증명하는 겁니다.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
매우 쉽죠. 백만 달러 벌기가 말이죠.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
실비아 브라운이 예외적인 이유는요.
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
전세계에서 그녀만이 유일하게
10:40
in the whole world
259
640260
2000
직업적인 심령술사로서
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
우리의 도전을 받아들였다는 겁니다.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
그녀는 CNN의 래리 킹 라이브 쇼에서 우리 도전을 받아들였는데요.
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
그게 6년하고도 6개월 전의 일입니다.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
우리는 그동안 그녀에게 어떠한 연락도 받은 게 없어요. 이상하죠?
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
그녀의 말에 따르면, 일단 그녀는 우리에게 연락할 방법을 모른다는데요.
10:57
Duh.
265
657260
2000
음?
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
죽은 사람들과 얘기할 수 있는 직업적인 심령술사가
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
저하고 연락할 방법을 모른다고요?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(웃음)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
저 살아있습니다. 여러분도 보시다시피요.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
아, 뭐 좋습니다. 아무튼요.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
그녀는 저에게 연락을 못했었는 데요. 이제는 저와 연락하고 싶지 않다네요.
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
왜냐면 제가 무신론자라서요.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
이는 오히려 백만달러를 가져가야 할 좋은 이유가 된다고 봅니다.
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
그렇게 생각 안하나요? 실비아씨.
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
이젠 이런 사람들을 막을 필요가 있습니다. 농담이 아닙니다.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
이건 잔인한 웃음거리이기 때문에 그들을 막아야 합니다.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
우리 재단을 찾는 피해자가 끊이질 않습니다
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
재정적으로 감정적으로 파산한 사람들이죠.
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
왜냐면 그들은 돈과 믿음을 심령술사들에게
11:34
to these people.
280
694260
2000
다 바쳐버렸기 때문입니다.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
자, 제가 처음에 어떤 알약들을 복용했죠?
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
이제 여러분에게 설명하겠습니다.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
동종요법, 그게 뭔지 알아봅시다.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
흠, 들어보셨을 겁니다.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
대체 의료 방법입니다. 맞습니다.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
동종요법은 이런 것입니다
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
이것은 캄즈 포르테입니다.
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32개의 수면제 알약들 -- 제가 수면제라는 건 깜빡하고 말씀 안드렸네요.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
제가 방금 먹고 소화시켰네요.
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
6일 반 분량의 수면제를 말입니다.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(웃음소리)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
6일하고도 반나절, 이건 분명히 치명적인 분량이네요.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
여기 뒤에 이렇게 써있네요.
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
과다 복용 시에
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
독약 제어 센터에 바로 연락하기 바랍니다.
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
그리고는 800번 수신자 부담 전화 번호를 제시하고 있군요.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
자리에 앉아계세요. 괜찮을 겁니다.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
저는 아무 도움도 필요 없을 겁니다.
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
왜냐면 저는 이 스턴트 짓을 그동안
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
전세계의 청중들을 위해서
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
지난 8~10년 가량 계속 해왔거든요.
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
동종요법 수면제를 치명적인 분량까지 먹어치우는 거죠.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
왜 그 수면제들은 제게 효과가 없을까요?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(웃음소리)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(박수)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
그 해답은 여러분들을 놀라게 할 겁니다.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
동종요법이 뭘까요?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
그건 진짜 효과가 있는 약을 가져다가요.
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
묽게 합니다.
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
아보가드로 한계를 훨씬 넘겨서 묽게 합니다.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
어느 정도까지 묽게 하냐면,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
원래 약이 전혀 안남을 때까지 하는 겁니다.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
자, 여러분, 제가 여러분에게
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
말한 건 단순한 은유가 아닙니다. 사실입니다.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
이건 325 밀리그램의 아스피린 한 알을
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
타호 호수에 던져 넣고요.
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
아주 큰 막대기로 저어서요.
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
2년 정도 기다려서 약가루가 호수 전체에
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
골고루 퍼지게 하는 것하고
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
정확히 동등한 수준입니다.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
그리고 나서, 여러분에게 두통이 있다면,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
그 강물 한 모금 먹고는, 와우, 두통이 낫는다는 거죠.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(웃음소리)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
그게 사실입니다. 그게 바로 동종 요법이라는 것의 전부입니다.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
그들이 하는 다른 주장을 들어보면요. -- 여러분들 이거 좋아할 겁니다. --
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
그들 주장은, 약은 묽게하면 묽게 할수록
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
더 효력이 좋아진다는 겁니다.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
아, 잠깐만요, 플로리다의 한 남자의 얘기를 들었었는데요.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
이 불쌍한 친구는, 동종 요법을 받는 중이었는데요.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
약물 과다로 죽었어요.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
자신의 약을 복용하는 걸 잊었거든요.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(웃음소리)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
계속하세요. 계속하세요.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
이건 우스꽝스러운 거에요. 이건 정말 우스꽝스러워요.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
전 우리가 하는 짓들이 뭔지 모르겠어요.
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
지금까지도 이런 말도 안되는 것들을 믿고 있잖아요.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
자, 여러분에게 알려드리겠습니다.
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
제임스 랜디 교육 재단에서요.
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
아주 큰 당근 하나를 흔들어 대고 있습니다.
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
그런데 제가 이 점은 분명히 말하고 싶네요.
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
아직껏 아무도 이 당근을 가져가지 못했다는 거죠.
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
그렇다고 심령 능력이 없다는 걸 의미하진 않겠죠.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
있을지도 모르죠. 저 멀리 어딘가는요.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
아마도 이 사람들은 단지 부자라서 관심이 없는 건지도 모릅니다.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
음, 실비아 브라운의 경우는, 전 그렇게 생각합니다.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
아시다시피, 20분 리딩에 700 달러면,
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
그것도 전화 상에서요.
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
그건 변호사보다도 많이 버는 겁니다.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
제 말은 그건 정말 환상적인 양의 돈인 겁니다.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
심령술사들은 백만 달러 정도는 필요 없는 건지도 모릅니다.
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
하지만, 심령술사들이 백만 달러를 가지고 싶어하지도 않을까요?
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
그렇게 해서 저를 우스꽝스럽게 만들어 버리고,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
이 무신론자 한 명을 매장시켜 버릴 수도 있잖아요?
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
실비아 브라운이 계속 언급하는 이 무신론자를 말입니다.
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
제 생각에는 이것(심령 사기)에 대해 뭔가 할 필요가 있습니다.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
우리는 여러분들로부터의 제안을 정말 기꺼이 받아들이겠습니다.
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
어떻게 하면 연방 정부, 주 정부, 그리고 지역 행정 당국에 접촉해서
14:44
and local authorities
358
884260
2000
그들이 뭔가 할 수 있도록 하느냐에
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
대해서 말입니다.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
만일 여러분이 찾아낸다면 말이죠. -- 아, 저도 이런 점들은 이해합니다. --
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
뭐냐면, 심지어 오늘도 우리에게 이런 것들에 대해 말하는 사람들이 있습니다.
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
에이즈(AIDS)나
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
전세계의 굶어죽는 아이들
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
그리고 불결한 식수 때문에 고통받는 사람들에 대한 얘기 말입니다.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
이러한 것들은 매우 중요합니다.
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
우리에겐 심각하게 중요합니다.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
우리는 이러한 문제들에 대해 뭔가 반드시 해야 합니다.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
그런데, 동시에요.
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
아시다시피 아서 C 클라크가 말했듯이
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"인간 마음의 부패"라는 문제도 있습니다.
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
불가사의하고 오컬트적이고, 초자연적인 것을
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
믿게 하는 비즈니스,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
이러한 완전히 말도 안되는 모든 것들,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
이러한 중세적 사고방식,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
저는 이러한 것들에 대해 뭔가 해야 한다고 생각합니다.
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
그리고 그것은 전부 교육에 있습니다.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
대부분의 경우, 이러한 점에 대해
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
욕을 먹어야 할 주체는 언론입니다.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
그들은 뻔뻔스럽게도 이러한
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
모든 종류의 말도 안되는 것들을 조장합니다.
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
그래야 광고주들이 좋아하거든요.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
결론적으로 이것은 돈 문제입니다
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
그들은 돈을 노리고 있는 것입니다.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
우린 이것(심령 사기)에 대해 반드시 뭔가 해야 합니다.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
저는 여러분의 제안을 받을 준비가 되어 있습니다.
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
그리고 저는 여러분들이
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
우리 웹페이지를 보셨으면 합니다.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
주소는 www.randi.org 입니다.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
그 웹사이트에 가셔서 아카이브(문서 저장함)를 보시기 바랍니다.
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
그러면 오늘 제가 말씀 드린 것들에 대해서
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
더 잘 이해하시게 될 겁니다.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
여러분은 저희 기록들을 볼 수 있습니다.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
서재에 가족들을 불러모아서
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
엄마가 가족의 전재산을 날려버렸다고
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
털어놓는 것과 같이 불행한 일도 없습니다.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
그녀는 양도성 예금 증서를 현금화하고,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
주식들과 모든 증서를 (심령술사에게) 거저 주어버렸습니다.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
정말 듣기에 슬픈 일이고,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
(심령술사는) 그들을 전혀 도와주지 못했고,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
그들의 문제 중 어느 것도 해결해 주지 못했습니다.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
네, 미국인의 마음이 병들고
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
세계인들의 마음이 병들게 될 가능성이 있습니다.
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
우리가 이러한 것들에 대해 분별력있게 생각하지 않는다면 말이죠.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
자, 우리는 이 당근 하나를 제시해 왔습니다.
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
제가 얘기했듯이, 당근 하나를 매달아 놓았습니다.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
심령술사들이 와서, 그 당근을 움켜쥐기를 기다리고 있습니다.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
시도하는 심령술사들은 매우 많습니다.
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
매년 수백명이 찾아옵니다.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
그런 사람들은 수맥탐사가(dowser)들이나
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
죽은 사람들과 얘기할 수 있다는 사람들입니다.
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
그런데, 그들은 아마츄어입니다.
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
그들의 이른바 (심령) 능력을 제대로 평가할 줄도 모르는 사람들이죠.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
프로들은 절대 우리 가까이 오지 않습니다.
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
방금 전에 제가 여러분에게 말씀드렸던
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
실비아 브라운의 경우를 제외하곤 말이죠.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
그녀는 우리의 도전을 수락하고 나서는, 뒷걸음질쳐 달아났습니다.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
신사 숙녀 여러분,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
저는 제임스 랜디입니다.
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
그리고 저는 기다리고 있습니다.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
감사합니다.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7