Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

James Randi e seu feroz combate à fraude psíquica

4,278,952 views ・ 2010-04-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Aurelio Tergolina Salton Revisor: Belucio Haibara
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Bom dia.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Estou feliz em ver ótimas pessoas aqui
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
e tantos rostos sorridentes.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Tenho um
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
passado, atitude, e abordagem bem peculiar
00:28
to the real world
5
28260
2000
em relação ao mundo real.
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
porque sou um cojurador.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Prefiro este termo ao invés de mágico,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
porque, se eu fosse um mágico, significaria
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
que uso magia e encanto
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
e gestos estranhos
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
para realizar mágica de verdade.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Não, eu não faço isto, sou um conjurador,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
que é alguém que finge ser
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
um mágico de verdade.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Como fazemos este tipo de coisa?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Dependemos no fato
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
de que platéias como vocês
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
farão suposições.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Por exemplo, quando subi ao palco,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
e peguei o microfone do suporte
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
e liguei ele,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
vocês supuseram que isto é um microfone, o que não é.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(risos)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Na verdade, isto é algo
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
que metade de vocês, mais da metade de vocês não sabem o que é.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
É um barbeador elétrico, vejam bem.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
E faz um microfone muito ruim.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Tentei muitas vezes.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
A outra suposição que vocês fizeram --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
e esta pequena lição é para mostrar à vocês
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
que vocês farão suposições,
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
que são capazes de fazer e que farão,
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
quando elas forem devidamente sugeridas à vocês --
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
vocês acreditaram que eu estou enxergando vocês.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Errado. Não estou enxergando vocês. Não posso vê-los.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Sei que vocês estão aí, me falaram no camarim, a casa está cheia.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Sei que vocês estão aí porque posso ouvi-los.
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
Mas não posso vê-los porque normalmente uso óculos.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Estes não são óculos, está armação está vazia,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
bem vazia.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Por que um adulto iria aparecer para vocês
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
usando uma armação vazia em seu rosto?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Para enganá-los, senhoras e senhores,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
para iludi-los, para mostrar que vocês também
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
podem fazer suposições.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Nunca se esqueçam disto.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Antes de tudo, tenho que colocar meus óculos de verdade,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
para que possa vê-los,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
o que seria provavelmente conveniente. Não sei.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Bem, não é tão conveniente assim.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(risos)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Tenho que fazer algo agora, que parece
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
um pouco estranho para um mágico.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Vou tomar uma medicação.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Este é um frasco cheio de
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
"Calms Forte."- (remédio homeopático)
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Irei explicar daqui a pouco.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Ignorem as instruções.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
É o que o governo colocou ali
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
para nos confundir, tenho certeza.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Tomarei vários destes comprimidos.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
De fato, todo o frasco.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 comprimidos de "Calm's Forte."
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Agora que terminei -- vou explicar daqui a pouco --
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
devo contar a vocês
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
que sou um ator.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Sou um ator que interpreta um papel específico.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Interpreto um mágico,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
um mago, e se você preferir, um mago verdadeiro.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Se alguém aparecesse neste palco na minha frente
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
alegando ser
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
um príncipe antigo da Dinamarca chamado Hamlet,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
vocês se ofenderiam
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
e com razão.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Por que um homem iria supor que vocês acreditariam
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
em algo tão bizarro como isto?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Mas existe lá fora
03:23
a very large population
78
203260
3000
uma população muito grande
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
de pessoas que lhes dirão
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
que possuem poderes psíquicos, poderes mágicos,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
que podem prever o futuro,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
que podem entrar em contato com os mortos.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Ah, eles também dizem,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
que lhes venderão astrologia
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
ou outros métodos de prever o futuro.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Eles vendem isto com muito prazer. Sim.
03:42
And they also say
87
222260
2000
E também dizem
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
que podem lhes máquinas de movimento perpétuo
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
e sistemas que produzem energia gratuíta.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Eles alegam ser psíquicos,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
ou sensitivos, seja lá o que for.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Mas o que teve um grande retorno
03:55
just recently
93
235260
2000
recentemente,
03:57
is this business of
94
237260
2000
é o negócio de
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
falar com os mortos.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Agora, para a minha mente inocente,
04:04
dead implies
97
244260
3000
morto implica
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
incapaz de comunicação.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Pode ser que vocês concordem comigo nessa.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Mas estas pessoas costumam dizer,
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
que não apenas eles conseguem se comunicar com os mortos --
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
Olá --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
mas que eles podem ouvir os mortos também.
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
E podem repassar esta informação de volta para os vivos.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Me pergunto se isto é verdade.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Acho que não porque
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
este grupo de pessoas
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
usa exatamente os mesmos truques que nós mágicos usamos,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
exatamente os mesmos,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
os mesmos métodos físicos, os mesmos métodos psicológicos.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
E eles tem efetivamente e profundamentente
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
enganado milhões de pessoas ao redor do mundo
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
causando-lhes dano.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Eles enganam estas pessoas.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Isto custa muito dinheiro para elas.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Custa muita angústia emocional.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Bilhões de dólares são gastos
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
todo o ano, por todo o mundo,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
estes charlatães.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Então, tenho duas perguntas
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
que gostaria de perguntar a estas pessoas
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
se me fosse dada a oportunidade.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Primeira: Se eu pedir para eles telefonarem --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
porque eles escutam eles com os ouvidos,
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
escutam eles assim.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
pediria para eles telefonarem para o fantasma da minha avó
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
porque, quando ela morreu, ela possuía o testamento da família,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
e ela o guardou em algum lugar. Não sabemos aonde está.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Então perguntamos a vovó, "Onde está o testamento vovó?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
O que ela diz? Ela diz, "Estou no céu e é incrível.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Estou aqui com todos os meus amigos, meu amigos falecidos,
05:26
and my family
132
326260
2000
minha família,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
e todos os cachorros e gatos que eu possuía quando era uma garotinha.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
E eu amo vocês, e estarei sempre com vocês.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Tchau."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
E ela não respondeu a droga da pergunta.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
"Onde está o testamento?"
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Ela poderia ter dito,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Ah, está na biblioteca na segunda prateleira, atrás da enciclopédia."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Mas ela não diz isto. Não, não diz.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Ela não traz nenhuma informação útil para nós.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Pagamos muito dinheiro por aquela informação,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
mas não conseguimos nada.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
A segunda pergunta que gostaria de perguntar é simples.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Suponha que eu peça para eles contactarem
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
o espírito do meu falecido sogro, como um exemplo.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Por que eles insistem em dizer --
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
lembre-se, eles falam na sua orelha --
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
por que dizem, "Meu nome começa com J ou M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
É um jogo de caça?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
De caça ou pesca? O que é isto?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
De 20 perguntas? Não, é mais do tipo 120 perguntas.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Mas é um jogo cruel, perverso,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
absolutamente sem escrúpulos --
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
estou bem, continuem sentados --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
que estas pessoas jogam.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
E tomam vantagem de pessoas inocentes, ingênuas,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
em luto, e carentes.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Este processo
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
é chamado de Leitura Fria.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Tem um camarada lá fora,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
Van Praagh é seu nome, James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
É um dos grandes nomes desta área.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne,
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
e Rosemary Altea, são outros operadores.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Existem centenas deles por todo o mundo, mas neste país,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh é muito grande.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
E o que ele faz? Ele gosta de dizer a você
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
como os falecidos morreram,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
as pessoas com quem fala através de suas orelhas, vejam bem.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Então o que ele diz é, com freqüência,
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Ele está me dizendo, que antes de falecer,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
que ele possuía problemas para respirar."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Pessoal, isto é o que significa morrer.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(risos)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Você para de respirar, e você morre.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
É simples.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
E este é o tipo de informação que eles vão trazer até você?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Eu acho que não.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Então, estas pessoas farão tentativas, dirão coisas como,
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Por que estou recebendo eletricidade?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Ele está dizendo, 'Eletricidade.'
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Ele era um eletricista?" Não.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Ele possuía um barbeador elétrico? Não.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
É um jogo de pesca de perguntas como este.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
É isto que eles fazem.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
As pessoas geralmente nos perguntam
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
na Fundação Educacional James Randi,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
eles ligam e dizem, "Por que você é tão preocupado com isto, Sr. Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Não é apenas diversão?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Não, não é diversão. É uma farsa cruel.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Pode trazer uma certa quantia de conforto,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
mas este conforto dura
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
apenas uns 20 minutos.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
E então as pessoas olham no espelho e dizem,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
"Acabei de pagar um monte de dinheiro por esta leitura,
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
e o que foi que ele me disse? 'Eu te amo!'"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Sempre dizem isto.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Não conseguem nenhuma informação,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
não ganham nada pelo que eles gastam.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Então, Sylvia Browne é uma das grandes.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Chamamos ela de "A Garras."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -- obrigado --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne é uma das grandes
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
na área, neste momento.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Então, para sua informação,
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
ele cobra 700 dólares
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
por uma leitura de 20 minutos no telefone.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Ela não precisa nem estar lá em pessoa.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
E você tem de esperar até dois anos
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
porque ela está lotada durante este tempo.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Você paga por cartão de crédito, ou seja lá,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
e daí ela lhe liga
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
alguma hora nos próximos dois anos.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Você sabe que é ela. "Olá, aqui é a Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
É ela. Você sabe.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Então, Montel Williams é um homem inteligente.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Sabemos quem ele é da televisão.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
É bem educado. É esperto.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Ele sabe o que a Sylvia Browne está fazendo,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
mas ele não está nem aí.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Simplesmente não se importa.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Porque a verdade é que, os patrocinadores adoram.
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
E ele mostra ela
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
na televisão o tempo todo.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
O que a Sylvia Browne lhe dá por 700 dólares?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Ela lhe dá os nomes dos seus anjos da guarda, primeiro.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Sem isto, como nós poderíamos funcionar?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Ela lhe dá os nomes das suas vidas passadas,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
quem você foi nas vidas passadas.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Dã!
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
No fim todas as mulheres
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
que ela faz a leitura
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
foram princesas da Babilônia, ou algo do tipo.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
E os homens eram guerreiros gregos,
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
lutando com Agamemnon.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Nunca nada é dito sobre
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
um engraxate de 14 anos de idade das ruas de Londres,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
que morreu de over dose.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Não vale a pena trazê-lo de volta, obviamente.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
E o estranho, pessoal -- vocês podem ter notado isto também
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
vocês assistem estas pessoas na televisão --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
eles nunca chamam alguém do inferno.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Todo mundo volta do céu, nunca do inferno.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Se eles chamarem qualquer amigo meu,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
eles não... Bem, vocês entendem.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(risos)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Mas Sylvia Browne é uma exceção,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
uma exceção em uma coisa,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
porque a Fundação Educacional James Randi, minha fundação,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
oferece um prêmio de um milhão de dólares.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Muito simples de ser ganho.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Tudo o que você tem que fazer é provar qualquer evento paranormal,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
oculto ou supernatural de qualquer forma
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
sob condições observáveis apropriadas.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
É muito fácil, ganhe o milhão de dólares.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne é uma exceção porque
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
ela é a única psíquica profissional
10:40
in the whole world
259
640260
2000
em todo o mundo
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
que aceitou nosso desafio.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Ela fez isto ao vivo no show do Larry King na CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
seis anos e meio atrás.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
E não ouvimos dela deste então. Estranho.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Ela disse que não sabia como entrar em contato comigo.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Dã!
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Uma psíquica profissional que fala com os mortos,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
não consegue me contatar?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(risos)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Estou vivo, vocês devem ter notado.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Bem... mais ou menos pelo menos.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Ela não conseguiu me encontrar. Agora ela diz que não quer me encontrar.
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
Porque não tenho Deus em minha vida.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Ainda mais razões para pegar o milhão de dólares,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
você não acha, Sylvia.
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Agora, estas pessoas precisam ser paradas. Falando sério agora.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Elas precisam ser paradas porque está é uma farsa cruel.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Temos pessoas vindo à fundação o tempo todo.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Financeira e emocionalmente arruinadas
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
porque elas deram todo o seu dinheiro e fé
11:34
to these people.
280
694260
2000
para estas pessoas.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Agora, eu tomei uns comprimidos antes,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
tenho que explicar isto para vocês.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopatia, vamos descobrir o que é isto.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Vocês ouviram sobre isto.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
É uma forma alternativa de cura, certo.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeopatia na verdade consiste -- e é o que isto é,
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
isto é Calm's Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 comprimidos para o sono -- esqueci de dizer isto.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Acabei de ingerir
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
seis dias e meio de comprimidos para dormir.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(risos)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Seis dias e meio, certamente é uma dose fatal.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Diz aqui atrás,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"Em caso de overdose,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
ligue para um centro de desintoxicação imediatamente,"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
tem um 0800 no verso.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Não se preocupem, vai dar tudo certo.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Não preciso do número
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
porque tenho feito esta apresentação
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
para platéias de todo o mundo
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
nos últimos 10 anos,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
tomando doses homeopáticas de comprimidos para dormir.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Por que eles não fazem efeito em mim?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(risos)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(aplausos)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
A resposta pode surpreender vocês.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
O que é homeopatia?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
É pegar um comprimido que realmente funciona
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
e diluir ele
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
além do limite de Avogadro.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Diluir até o ponto
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
onde não sobra nada.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Então pessoal,
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
não é uma metáfora o que direi agora, é verdade.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
É exatamente equivalente à tomar
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
um comprimido de 325mg de aspirina,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
jogar no meio do lago Tahoe,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
e mexer, obviamente com um bastão bem grande,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
e esperar dois anos
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
até que a solução se torne homogênea.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Então, quando você tiver uma dor de cabeça,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
você pega uma gota desta agua, e "voila"! Sumiu.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(risos)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
É verdade, é disto que se trata homeopatia.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Outra alegação que eles fazem -- vocês vão adorar esta --
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
quanto mais diluído o remédio é, eles dizem,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
mais poderoso ele é.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Só um pouco, nós ouvimos sobre um homem na Flórida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Coitado, estava tomando comprimidos homeopáticos,
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
e morreu de overdose.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Ele esqueceu de tomar a medicação.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(risos)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Pensem, pensem.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
É ridículo. Absolutamente ridículo.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Não sei o que estamos fazendo,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
acreditando nesta tolice todos esses anos.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Deixem-me falar para vocês,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
a Fundação Educacional James Randi
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
está oferecendo este grande prêmio,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
mas devo dizer, o fato de que ninguém
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
ganhou esta oferta
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
não significa que os poderes não existem.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Eles podem, em algum lugar por aí.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Talvez estas pessoas sejam bem ricas.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Bem, eu pensaria que Sylvia Browne é.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
700 dólares por 20 minutos de leitura
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
por telefone,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
é mais do que os advogados ganham.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
É uma quantia incrível de dinheiro.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Estas pessoas não precisam do milhão de dólares talvez,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
mas vocês não acham que eles gostaria de pegá-lo
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
apenas para me deixar com cara de bobo?
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
Apenas para se livrar desta pessoa sem Deus
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
que Sylvia Browne fala o tempo todo?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Acho que algo precisa ser feito sobre isto.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Adoraríamos receber sugestões de vocês
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
sobre como entrar em contato
14:44
and local authorities
358
884260
2000
com autoridades federais, estaduais e locais,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
para que elas tomem uma atitude.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Agora, compreendo,
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
ouvimos pessoas ainda hoje nos falando
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
sobre a epidemia da AIDS
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
e sobre crianças famintas pelo mundo
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
e fontes de agua não potáveis que fazem as pessoas sofrer.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
São fatos muito importantes,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
criticamente importantes para nós.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
E devemos fazer algo sobre estes problemas.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Mas ao mesmo tempo...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Como Arthur C. Clarke disse,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"O apodrecimento da mente humana."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
A crença no paranormal e no oculto
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
e no sobrenatural,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
tudo isto é pura bobagem,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
este pensamento medieval,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
acho que algo deve ser feito sobre isto.
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
E a resposta está na educação.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Na maior parte, é a mídia
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
que devemos culpar por este tipo de coisa.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Eles vergonhosamente promovem
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
todo o tipo destas bobagens
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
porque agrada os patrocinadores.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
No fim, tudo se resume em dinheiro.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
É disto que eles estão atrás.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Realmente devemos fazer algo sobre isto.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Estou aceitando sugestões,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
e gostaria que vocês
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
entrassem no nosso website.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
É www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Vão lá e olhem os arquivos,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
e vocês irão começar a entender muito mais
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
sobre o que estou falando aqui hoje.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Vocês verão os registros que nós temos.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Não há nada como sentar naquela biblioteca
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
e receber uma família
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
que diz que a sua mãe doou toda a fortuna da família.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Ela vendeu os CDs,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
doou as ações e os certificados.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
É realmente triste ouvir isto.
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
E nenhuma ajuda foi fornecida,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
nenhum dos problemas foram resolvidos.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Sim, poderá surgir o apodrecimento da mente americana
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
e de todas as mentes ao redor do mundo
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
se não começarmos a pensar racionalmente sobre estas coisas.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Então, oferecemos este prêmio,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
como digo, o prêmio está lá,
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
e nós estamos esperando que um psíquico venha pegá-lo.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Muitos tentam,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
centenas aparecem todo o ano.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
São os videntes e as pessoas
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
que acham que podem falar com os mortos,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
mas são amadores, não sabem como avaliar
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
seus próprios poderes.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Os profissionais não chegam nem perto de nós,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
exceto pelo caso de Sylvia Browne
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
que lhes falei uns minutos atrás.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Ela aceitou e depois voltou atrás.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Senhoras e senhores,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
meu nome é James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
e estou esperando.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Obrigado.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7