Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,346,664 views ・ 2010-04-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Aryan de Jong Nagekeken door: Rik Delaet
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Goede morgen.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Blij om zo veel goed volk te zien
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
en zo veel lachende gezichten.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Ik heb een erg aparte
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
achtergrond, houding en benadering
00:28
to the real world
5
28260
2000
van de wereld
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
omdat ik een goochelaar ben.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Ik prefereer die term boven tovenaar,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
want, zou ik een tovenaar zijn, dan zou dat betekenen
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
dat ik bezweringen en toverij
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
en rare bewegingen zou gebruiken
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
om echte magie te kunnen bedrijven.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Nee, dat doe ik niet; ik ben een goochelaar,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
iemand die doet alsof hij een
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
echte tovenaar is.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Welnu, hoe moeten we hier nu mee omgaan?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
We gebruiken het feit
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
dat een publiek zoals het uwe
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
dingen aanneemt.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Bijvoorbeeld, toen ik het podium op liep,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
en de microfoon van de standaard nam
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
en hem aanzette,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
nam u aan dat dit een microfoon is, en dat is het dus niet.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Gelach)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
In werkelijkheid is dit iets
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
waar ongeveer de helft van u, meer dan de helft onbekend mee is.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Het is een baardtrimmer.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
En het is een heel slechte microfoon.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Ik heb het meermaals geprobeerd.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
De andere aanname die u maakte --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
en deze kleine les is om te laten zien
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
dat u aannames maakt --
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
niet alleen dat u het kan, maar dat u het zal doen --
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
als ze suggestief genoeg zijn.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
U gelooft dat ik naar u kijk.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Fout. Ik kijk niet naar u. Ik kan u niet zien.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Ik weet dat u daar ergens bent, dat hebben ze me hierachter verteld, er zit een volle zaal en zo.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Ik weet dat u er bent, omdat ik u kan horen,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
maar ik kan u niet zien, omdat ik normaal gesproken altijd een bril draag.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Dit is geen bril, het is een leeg montuur,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
een helemaal leeg montuur.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Welnu, waarom zou een volwassen man voor u verschijnen
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
met een leeg montuur op zijn gezicht?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Om u in de maling te nemen, dames en heren,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
om u te bedriegen, om u te laten zien dat u ook
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
aannames maakt.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Vergeet het niet.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Ik moet nu een aantal dingen doen, ten eerste, een echte bril opzetten,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
zodat ik u echt kan zien,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
iets dat waarschijnlijk nuttig is. Ik weet het niet.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Ik heb niet zo goed gekeken. Wel, het is niet zo heel erg nuttig.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Gelach)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Ik moet nu iets doen dat
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
een beetje raar lijkt voor een goochelaar.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Ik ga wat medicatie innemen.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Dit is een volle pot
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calm's Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Dat zal ik zo dadelijk uitleggen.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Vergeet het voorschrift.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Dat is wat de regering hier in moet doen
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
om u in verwarring te brengen, ik ben er zeker van.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Ik zal er genoeg van nemen.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Mmmm. Jazeker, de hele pot.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 tabletten Calm's Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Nu ik dat gedaan heb -- Ik zal het zo uitleggen --
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
moet ik u vertellen dat
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
ik een acteur ben.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Ik ben een acteur met een specifieke rol.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Ik speel de goochelaar,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
een tovenaar zo u wil, een echte tovenaar.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Als er iemand voor mij op dit podium zou verschijnen
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
en zou claimen
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
een oude prins uit Denemarken, Hamlet genaamd, te zijn
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
dan zou u beledigd zijn.
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
En terecht.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Waarom zou iemand aannemen dat u gelooft
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
in iets bizars als dat?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Maar er bestaan mensen
03:23
a very large population
78
203260
3000
een grote groep mensen
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
die u zullen vertellen
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
dat ze paranormale, magische krachten hebben,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
dat ze de toekomst kunnen voorspellen,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
dat ze contact kunnen maken met overledenen.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Oh, ze zeggen ook,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
dat ze astrologie aan u kunnen verkopen
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
of andere waarzeggingsmethoden.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Oh, dat zeggen ze met plezier. Jazeker.
03:42
And they also say
87
222260
2000
En ze zeggen ook
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
dat ze u een perpetuum mobile kunnen geven
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
en systemen voor gratis energie.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Ze claimen paranormaal begaafd,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
of 'gevoelig' te zijn, wat ze maar kunnen.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Maar het ene ding dat sterk teruggekomen is
03:55
just recently
93
235260
2000
recent pas,
03:57
is this business of
94
237260
2000
is de bezigheid van het
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
spreken met de doden.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Wel, naar mijn mening,
04:04
dead implies
97
244260
3000
betekent dood,
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
niet in staat om te communiceren.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
U bent het daar waarschijnlijk mee eens.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Maar deze mensen vertellen je dat
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
ze niet alleen kunnen communiceren met de doden --
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
Hallo daar --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
maar ook dat ze de doden kunnen horen,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
en dat ze deze informatie kunnen doorgeven aan de levenden.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Ik vraag me af of dat waar is.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Ik denk het niet, want
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
deze subcultuur
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
gebruikt exact de zelfde trucjes als wij goochelaars doen,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
exact dezelfde,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
dezelfde fysische methoden, dezelfde psychologische methoden.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
En ze hebben effectief en grondig
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
miljoenen mensen over de hele wereld bedrogen
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
in hun nadeel.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Ze bedriegen deze mensen.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
En dat kost ze een hoop geld.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Het kost ze een hoop emotionele pijn.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Miljarden dollars worden uitgegeven
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
elk jaar, over de hele wereld,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
aan deze charlatans.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Nu heb ik twee vragen
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
die ik graag wil stellen aan deze mensen
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
mocht ik in de gelegenheid zijn.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Eerste vraag: Als ik ze wil vragen contact te maken met --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
omdat ze ze horen met hun oor.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Zo luisteren ze naar geesten.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Ik ga ze vragen om de geest van mijn grootmoeder op te roepen
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
omdat ze, toen ze dood ging, het testament van de familie had,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
en ze heeft het ergens verstopt. Wij weten niet waar het is.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Dus vragen we oma, "Waar is het testament, oma?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Wat zegt oma nu? Ze zegt, "Ik ben in de hemel en het is geweldig.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Ik ben hier met al mijn vrienden, mijn overleden vrienden,
05:26
and my family
132
326260
2000
en mijn familie,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
en alle puppies en kittens die ik gehad heb toen ik een klein meisje was.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
En ik houd van jullie, en ik zal altijd bij jullie zijn.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Tot ziens."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
En ze heeft de verdomde vraag niet beantwoord.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Waar is het testament?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Ze had makkelijke kunnen zeggen,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Oh, die ligt in de bibliotheek op de tweede plank, achter de encyclopedie."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Maar dat zegt ze niet. Nee, dat doet ze niet.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Ze geeft ons geen nuttige informatie.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
We hebben een hoop geld voor die informatie betaald,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
en we kregen niets.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
De tweede vraag die ik graag wil stellen is best simpel.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Stel ik vraag ze om contact te leggen
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
met de geest van mijn overleden schoonvader, als voorbeeld.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Waarom moeten ze dan zeggen --
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
ter herinnering, ze spreken in zijn oor --
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
waarom zeggen ze, "Mijn naam start met een J of een M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Is dit een spelletje?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Vissen naar het goede antwoord? Wat is het?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Is het wie van de drie? Nee het is eerder wie van de 300.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Maar het is een wreed,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
absoluut gewetenloos --
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
Het gaat nog steeds goed, blijf rustig zitten --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
spel dat deze mensen spelen.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
En ze maken misbruik van de onschuldige, de naïeve,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
de rouwende, de behoeftige mensen die er zijn.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Wel, dit is een proces
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
genaamd "cold reading".
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Er is een gozer,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
Van Praagh heet hij, James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Hij is één van de grote beoefenaars van dit soort dingen.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
en Rosemary Altea, zijn enkele anderen.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Er zijn er honderden over de hele wereld, maar in dit land,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
is James Van Praagh het meest bekend.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
En wat vertelt hij je? Hij vertelt je
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
hoe de doden overleden zijn,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
de mensen waarmee hij praat via zijn oor, begrijpt u wel.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
En wat hij erg vaak vertelt is het volgende,
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Hij vertelt me, dat hij, voor hij doodging,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
moeite had met ademen."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Mensen, dat is waar doodgaan nou net om draait.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Gelach)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Je stopt met ademhalen, en dan ben je dood.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Zo simpel is het.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
En dat is de informatie die ze je geven?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Ik denk het niet.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Deze mensen gissen, en ze zullen dingen zeggen als,
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Waarom voel ik hier spanning?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Hij zegt tegen me, 'Spanning.'
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Was hij een elektricien?" Nee.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Had hij ooit een elektrisch scheerapparaat?" Nee.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Het was vissen naar het goede antwoord.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Dat is wat ze doen.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Welnu, mensen vragen ons
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
van de James Randi Educational Foundation vaak,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
ze bellen me, en zeggen, "Waarom bent u hier zo bezorgd over meneer Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Is het niet gewoon erg leuk?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Nee, het is niet leuk. Het is een gemene onzinnige vertoning.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Het kan misschien een beetje geruststelling bieden,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
maar dat duurt
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
maar 20 minuten of zo.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
En dan kijken de mensen in de spiegel en zeggen,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
ik heb net een hele hoop geld uit gegeven aan die lezing.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
En wat heeft ze me gezegd? "Ik hou van je!'"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Dat zeggen ze altijd.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Ze krijgen helemaal geen informatie,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
ze krijgen helemaal geen waar voor hun geld.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne is de grote speler.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
We noemen haar "De Klauw."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -- dank u --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne is de grote speler
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
in dit veld, op dit moment.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Welnu, Sylvia Browne -- om het even duidelijk te maken --
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
zij krijgt 700 dollar
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
voor een lezing van 20 minuten, via de telefoon.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Ze hoeft er niet eens in persoon naar toe te gaan.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
En je moet tot twee jaar wachten, omdat
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
ze zo ver van tevoren al volgeboekt is.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Je betaalt per credit card, of zoiets,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
en dan belt ze je
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
ergens in de komende twee jaar.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Je weet wanneer zij het is. "Hallo, Sylvia Browne hier."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Kan niet missen, je weet meteen dat zij het is.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Welnu, Montel Williams in een intelligente man.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
We kennen hem van televisie.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Hij is goed opgeleid. Hij is slim.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Hij weet wat Sylvia Browne doet,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
maar het boeit hem niet.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Het maakt hem niets uit.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Omdat, dat is waar het om draait, de sponsors het geweldig vinden,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
en hij geeft haar daarom constant
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
publiciteit via de televisie.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
En wat geeft Sylvia Browne je voor die 700 dollar.
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Ze geeft je de namen van je beschermengelen, dat als eerste.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Zouden we kunnen functioneren zonder?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Ze geeft je namen uit vorige levens,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
wie je was in vorige levens.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Duh.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Het blijkt dat de vrouwen
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
voor wie ze de lezing doet
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
allemaal Babylonische prinsessen waren, of iets in die trend.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
En alle mannen waren Griekse krijgers
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
die vochten met Agamemnon.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Er wordt nooit iets gezegd over
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
een 14-jarige schoenpoetser in de straten van Londen,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
die gestorven is aan de tering.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Hij is het niet waard om te noemen, dat is logisch.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
En er is nog iets raars -- dit is u misschien ook opgevallen --
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
je ziet deze mensen op televisie --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
ze maken nooit contact met iemand uit de hel.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Iedereen komt terug uit de hemel, maar nooit uit de hel.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Als ze één van mijn vrienden terugroepen,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
die komen niet uit... Nou ja, u begrijpt het verhaal.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Gelach)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Wel, Sylvia Browne is een uitzondering,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
een uitzondering op één vlak,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
omdat de James Randi Educational Foundation, mijn stichting,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
één miljoen dollar aan verhandelbare obligaties aanbiedt.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Makkelijk te winnen.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Alles wat je moet doen is het bewijzen van één paranormale, occulte
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
of bovennatuurlijke gebeurtenis, van welke aard dan ook
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
onder goed waarneembare condities.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Het is heel makkelijk, win die miljoen dollar.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne is een uitzondering omdat
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
ze het enige professionele medium is
10:40
in the whole world
259
640260
2000
in de hele wereld
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
die onze uitdaging geaccepteerd heeft.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Ze heeft dit gedaan tijdens de Larry King Live show op CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
zes en een half jaar geleden.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
En sindsdien hebben we niets meer van haar gehoord. Raar.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Ten eerste zei ze dat ze niet wist hoe ze me moest contacteren.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Duh.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Een professioneel medium dat met de doden spreekt,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
zij kan mij niet bereiken?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Gelach)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Ik leef, zoals u kunt zien.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
In ieder geval redelijk goed.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Zij kon me niet bereiken. Nu zegt ze dat ze me niet wil bereiken,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
omdat ik goddeloos ben.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Alleen maar meer reden om de miljoen dollar aan te nemen,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
denk je niet, Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Deze mensen moeten nu gestopt worden. Serieus, nu.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Ze moeten gestopt worden omdat het een wrede vertoning is.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Er komen constant personen naar de stichting.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Ze zijn geruïneerd, financieel en emotioneel,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
omdat ze hun geld en hoop gevestigd hebben op
11:34
to these people.
280
694260
2000
deze mensen.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Welnu, ik heb wat pillen ingenomen zonet,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
ik ben u daarover wat uitleg verschuldigd.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopathie, laten we eens uitzoeken waar dat over gaat.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Hmm. U heeft er over gehoord.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Het is een alternatieve geneeswijze, toch?
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeopathie is opgebouwd -- en dat is wat dit is.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Dit is Calm's Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 slaaptabletten -- Ik was vergeten dat te vertellen.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Ik heb net slaappillen ingenomen,
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
goed voor zes en een halve dag.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Gelach)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Zes en een halve dag, dat is zeker een fatale dosis.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Op de achterkant staat,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"In geval van overdosering,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
direct uw arts raadplegen,"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
en er moet een nummer doorgegeven worden.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Blijf rustig zitten. Alles komt goed.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Ik heb het niet echt nodig
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
omdat ik deze stunt
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
voor publiek over de hele wereld
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
al acht tot tien jaar doe,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
Fatale dosissen homeopathische slaappillen innemen.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Waarom hebben ze geen effect op me?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Gelach)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Applaus)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Het antwoord zou u kunnen verbazen.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Wat is homeopathie?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Men neemt een medicijn dat echt werkt
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
en verdunt het
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
ver voorbij Avogadro's limiet.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Verdunnen tot het punt
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
dat er niets meer over is.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Wel mensen, dit is geen
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
metafoor die ik jullie geef, het is waar.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Het is precies gelijk aan
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
een 325 milligram aspirine tablet,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
in het midden van het IJsselmeer gooien,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
alles roeren, natuurlijk wel met een hele grote stok,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
en dan ongeveer twee jaar wachten
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
tot de oplossing homogeen is.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Dan, als je hoofdpijn krijgt,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
neem je een slok van het water, en voilà! Het is verdwenen.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Gelach)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Welnu, dat is waar. Dat is precies waar homeopathie over gaat.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
En een andere claim van ze -- dit gaat u geweldig vinden --
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
hoe meer het medicijn verdund wordt, zeggen ze,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
hoe sterker het is.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Wacht eens even, we hebben gehoord van een man in Florida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
De arme man, hij gebruikte een homeopathisch medicijn.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
En hij overleed aan een overdosis.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Hij was vergeten zijn pil in te nemen.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Gelach)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Denk er even over na.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Het is belachelijk, ronduit belachelijk.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Ik weet niet waar we mee bezig zijn,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
we geloven al deze onzin al jaren.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Nu, laat me u vertellen,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
de James Randi Educational Foundation
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
heeft een enorme aanbieding staan,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
maar ik moet zeggen, het feit dat niemand
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
ons aanbod heeft aangenomen
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
betekent niet dat de krachten niet bestaan.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Ze kunnen er zijn, ergens daarbuiten.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Misschien zijn die mensen al rijk.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
In het geval Sylvia Browne denk ik het wel.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Je weet wel, 700 dollar voor een lezing van 20 minuten
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
via de telefoon,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
dat is meer dan advocaten verdienen.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Ik bedoel, dat is een geweldige hoeveelheid geld.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Deze mensen hoeven die miljoen dollar misschien niet,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
maar zou je niet denken dat ze het graag willen hebben
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
alleen maar om mij een hak te zetten,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
om van die ene goddeloze persoon af te zijn
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
waar Sylvia Browne constant over praat?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Ik denk dat hier iets aan gedaan moet worden.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
We zouden het geweldig vinden als u suggesties heeft
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
om de regering, provincie
14:44
and local authorities
358
884260
2000
en locale autoriteiten
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
aan te zetten om iets te doen.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Als u iets weet -- nu begrijp ik het --
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
we hebben mensen gezien, zelfs vandaag, die spraken
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
over AIDS epidemieën
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
en stervende kinderen op deze wereld
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
en onzuivere watervoorzieningen waar mensen mee moeten leven.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Dat is erg belangrijk,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
van vitaal belang voor ons.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
En we moeten iets doen aan die problemen.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Maar op het zelfde moment...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Zoals Arthur C. Clarke gezegd heeft, zoals u weet,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Het rotten van de menselijke geest."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
De handel van het geloof in het paranormale en het occulte
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
en het bovennatuurlijke,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
al deze totale nonsens,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
deze middeleeuwse manier van denken,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
ik denk dat daar iets aan gedaan moet worden,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
en de oplossing is educatie.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Grotendeels zijn het de media
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
die hier schuld aan zijn.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Ze promoten schaamteloos
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
heel veel van dit soort onzin
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
omdat het de sponsors tevreden stelt.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Dat is waar het om gaat, het gaat om geld.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Dat is waarnaar gekeken wordt.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
We moeten daar echt iets aan doen.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Ik hoor graag uw suggesties,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
en zou graag willen dat u
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
een kijkje neemt op onze website.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
Het is www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Daar kunt u kijken in de archieven,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
en dan zult u veel meer beginnen te begrijpen
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
van dat waar ik over aan het praten ben geweest vandaag.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
U zult de dossiers zien die we hebben.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Er is niets zo erg als in die bibliotheek zitten
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
waar een familie verschijnt
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
die zegt dat moeder het hele familiefortuin weggegeven heeft.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Ze heeft de CD's verkocht,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
ze heeft de aandelen en hun certificaten weggegeven.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Dat is heel erg om te horen,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
en het heeft ze niets geholpen,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
het heeft geen enkel van hun problemen opgelost.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Jazeker, er zou een rotten van de Amerikaanse geest kunnen zijn
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
en van de gedachten over de hele wereld
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
als we niet logisch na gaan denken over dit soort dingen.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Welnu, wij hebben deze aanbieding staan,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
zoals gezegd, we hebben het aas geworpen.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
We zijn aan het wachten op de mediums om het aas te grijpen.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Oh, we krijgen er genoeg,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
ieder jaar komen er honderden langs.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Het zijn wichelroedelopers en mensen
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
die denken dat ze ook met de doden kunnen praten,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
maar deze amateurs weten niet hoe ze
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
hun eigen zogenoemde gaven moeten evalueren.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
De professionals laten zich niet zien,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
behalve die ene keer Sylvia Browne
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
waar ik u zonet over vertelde.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Zij accepteerde en trok zich daarna weer terug.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Dames en heren,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
ik ben James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
en ik ben wachtende.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Dank u wel.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7