Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,341,481 views ・ 2010-04-20

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Hyvää huomenta.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Olen iloinen nähdessäni näin paljon ihmisiä
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
ja hymyileviä naamoja.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Minulla on erikoinen tausta,
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
asenne ja lähestymistapa
00:28
to the real world
5
28260
2000
tähän maailmaan,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
koska olen silmänkääntäjä.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Suosin sitä termiä mieluummin kuin taikuria,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
koska jos olisin taikuri,
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
käyttäisin taikuutta ja loitsuja
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
ja omituisia eleitä
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
saadakseni aikaan oikeaa magiaa.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
En tee sitä. Olen silmänkääntäjä,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
joka teeskentelee olevansa
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
oikea taikuri.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Miten me teemme sen?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Olemme riippuvaisia siitä,
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
että yleisöt, kuten te,
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
tekevät oletuksia.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Esimerkiksi, kun kävelin tähän
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
ja otin mikrofonin käteeni
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
ja laitoin sen päälle,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
oletitte, että tämä on mikrofoni, mitä se ei ole.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Naurua)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Itse asiassa, tämä
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
ei ole puolellekaan teistä tuttu.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Se on partatrimmeri.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Eikä siitä ole mikrofoniksi.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Olen kokeillut useasti.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Toinen oletuksenne oli
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
-- ja tämä on opetus siitä,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
että ihmiset tekevät oletuksia,
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
luonnostaan,
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
kun tilanne rakennetaan sopivaksi --
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Uskotte, että katselen teitä.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Väärin. En katso teitä. En voi nähdä teitä.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Tiedän, että olette siellä, koska minulle kerrottiin niin.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Voin myös kuulla teidät,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
mutta en voi nähdä, koska normaalisti käytän silmälaseja.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Nämä eivät ole silmälasit
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
vaan tyhjät kehykset.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Miksi aikuinen mies esiintyisi teille
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
pelkät kehykset päässään?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Huijatakseen teitä, rouvat ja herrat,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
erehdyttääkseen teitä, näyttääkseen,
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
että tekin teette oletuksia.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Älkää koskaan unohtako sitä.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Vaihdan nyt oikeisiin silmälaseihin,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
jotta voin oikeasti nähdä teidät,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
mikä varmaankin on mukavampaa.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
No eipä se ollutkaan niin kaunista katseltavaa.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Naurua)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Teen nyt jotain, mikä vaikuttaa
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
vähän oudolta taikurille.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Otan lääkkeitä.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Tämän koko purkin
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calms Fortea.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Selitän myöhemmin.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Ohitetaan ohjeet.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Viranomaiset laittoivat ne sinne
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
hämätäkseen teitä.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Otan näitä riittävästi.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Koko purkillisen.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 tablettia Calms Fortea.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Tämän tehtyäni
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
minun täytyy kertoa teille,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
että olen näyttelijä.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Näyttelen tiettyä osaa.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Näyttelen taikuria, maagikkoa,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
velhoa, jos haluatte, oikeaa velhoa.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Jos joku tulisi tähän lavalle
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
ja väittäisi olevansa
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
muinainen Tanskan prinssi Hamlet,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
loukkaantuisitte
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
ja ihan syystäkin.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Miksi kukaan olettaisi, että uskoisitte
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
jotain niin eriskummallista?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Mutta on olemassa
03:23
a very large population
78
203260
3000
hyvin suuri määrä ihmisiä,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
jotka kertovat,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
että heillä on psyykkisiä, maagisia voimia,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
että he voivat ennustaa tulevaisuutta,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
että he voivat ottaa yhteyden kuolleisiin.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
He myös kertovat
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
myyvänsä teille astrologiaa
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
tai muita povaamismenetelmiä.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
He mielellään myyvät teille sellaista.
03:42
And they also say
87
222260
2000
He sanovat myös,
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
että he voivat tehdä teille ikiliikkujia
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
ja vapaaenergialaitteita.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
He väittävät olevansa meedioita
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
tai selvännäkijöitä, mitä vain.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Yksi asia, mikä on tehnyt ison paluun
03:55
just recently
93
235260
2000
aivan äskettäin,
03:57
is this business of
94
237260
2000
on bisnes, jossa
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
puhutaan kuolleille.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Minun yksinkertaisessa mielessäni
04:04
dead implies
97
244260
3000
kuoleman käsitteeseen kuuluu
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
kyvyttömyys kommunikointiin.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Saatatte olla samaa mieltä.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Mutta nämä ihmiset kertovat, että
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
he eivät vain kommunikoi kuolleiden kanssa
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
-- Hei vaan --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
mutta he myös kuulevat kuolleiden puhuvan,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
ja he välittävät tämän tiedon takaisin eläville.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Onkohan se totta?
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
En usko, koska
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
tämä alakulttuuri
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
käyttää täsmälleen samoja kikkoja kuin me taikurit,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
täsmälleen samoja,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
samoja fyysisiä ja psykologisia menetelmiä.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
He ovat tehokkaasti ja perusteellisesti
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
huijanneet miljoonia ihmisiä ympäri maailman
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
näiden vahingoksi.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
He huijaavat näitä ihmisiä.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Se maksaa paljon rahaa.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Se aiheuttaa henkistä tuskaa.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Miljardeja dollareita käytetään
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
joka vuosi ympäri maailman
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
näihin puoskareihin.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Minulla olisi kaksi kysymystä
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
näille ihmisille,
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
jos voisin kysyä heiltä.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Ensimmäinen: jos pyydän heitä ottamaan yhteyttä henkiin --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
he kuulevat heidät korvansa kautta.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
He kuuntelevat henkiä tällä tavoin.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Pyydän ottamaan yhteyden isoäitini henkeen,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
koska kuollessaan hänellä oli testamentti
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
piilotettuna jonnekin. Emme tiedä missä se on.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Kysymme mummolta: "Missä testamentti on?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Mitä mummo vastaa? "Olen taivaassa ja täällä on ihanaa.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Olen täällä vanhojen ystävieni luona
05:26
and my family
132
326260
2000
ja perheeni,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
ja kaikkien koiran- ja kissanpentujen, joita minulla oli lapsena.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Rakastan teitä ja olen aina kanssanne.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Hei hei."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Eikä hän vastannut siihen kirottuun kysymykseen.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Missä testamentti on?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Hän olisi helposti voinut sanoa:
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Se on kirjahyllyssä tietosanakirjan takana."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Mutta hän ei sano niin.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Hän ei anna meille mitään hyödyllistä tietoa.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Maksoimme paljon rahaa tästä tiedosta,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
emmekä saaneet sitä.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Toinen kysymykseni on melko yksinkertainen.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Kuvitelkaa, että pyydän heitä ottamaan yhteyttä
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
kuolleen appeni henkeen, esimerkiksi.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Miksi he inttävät
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
-- muistakaa, he puhuvat hänen korvaansa --
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
miksi he sanovat: "Nimeni alkaa J:llä tai M:llä?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Onko tämä jokin peli?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Etsitäänkö tässä jotain?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
20 kysymystä? Pikemminkin 120.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Se on julma, ilkeä,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
täysin tunteton.. tunteeton
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
-- olen ok, älkää hätääntykö --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
peli, jota nämä ihmiset pelaavat.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
He hyväksikäyttävät kokemattomia,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
surevia, suojattomia ihmisiä.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Tätä prosessia
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
kutsutaan 'kylmälukemiseksi'.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
[Yhdysvalloissa] on yksi kaveri,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
James Van Praagh nimeltään.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Hän on yksi tunnetuimmista alan harjoittajista.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
ja Rosemary Altea ovat muita toimijoita.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Heitä on satoja ympäri maailman, mutta tässä maassa
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh on suuri.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Mitä hän tekee? Hän kertoo,
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
miten kuollut kuoli --
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
ne ihmiset siis, joiden kanssa hän keskustelee korvansa välityksellä.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Usein hän sanoo:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Hän kertoo minulle, että ennen kuolemaansa
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
hänellä oli vaikeuksia hengittää."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Hei, sitähän kuoleminen nimenomaan on.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Naurua)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Sitä lopettaa hengittämisen, ja kuolee.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Yksinkertaista.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Ja tämän tiedon he haluavat kertoa takaisin meille?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
En usko.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Nämä ihmiset tekevät hurjia arvauksia, tyyliin:
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Miksi saan sanan sähkö?"
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
"Hän sanoo minulle 'sähkö'."
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
"Oliko hän sähköasentaja?" Ei.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Käyttikö hän partakonetta?" Ei.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Se on hakuammuntaa tällaisilla kysymyksillä.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Näin he toimivat.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Ihmiset usein kysyvät meiltä
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
James Randi Educational Foundationissa,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
he soittavat ja kysyvät: "Miksi olet niin huolestunut tästä?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Eikö se ole vain hauskaa?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Ei, se ei ole hauskaa. Se on julma farssi.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Se saattaa antaa tietyn määrän lohtua,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
mutta se lohtu kestää
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
vain noin 20 minuuttia.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Sitten ihmiset katsovat peiliin ja sanovat:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
"Maksoin juuri paljon rahaa tästä.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
Ja mitä hän sanoi minulle? 'Rakastan sinua!'"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
He aina sanovat niin.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
He eivät saa mitään tietoa,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
he eivät saa mitään vastinetta rahoilleen.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne on iso tekijä.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Kutsumme häntä nimellä "Kynnet".
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -- kiitos --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
hän on suuri tekijä
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
tällä alalla juuri nyt.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Browne -- havainnollistaakseni asiaa --
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
hän saa itse asiassa 700 dollaria
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
jokaisesta 20 minuutin lukemisesta puhelimessa.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Hänen ei tarvitse edes mennä paikalle.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
Ja pitää odottaa jopa kaksi vuotta, koska
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
hän on varattu niin pitkälle etukäteen.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Ensin maksetaan luottokortilla,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
sitten hän soittaa joskus
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
seuraavan kahden vuoden aikana.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
"Hei, tämä on Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Hänet tunnistaa heti.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Montel Williams on älykäs mies.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Tunnemme hänet televisiosta.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Hyvin koulutettu. Fiksu.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Hän tietää, mitä Sylvia Browne tekee,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
mutta hän ei välitä hittojakaan.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Hän ei vain välitä.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Koska mainostajat rakastavat sitä,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
ja siksi hän pitää Brownen
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
televisiojulkisuudessa jatkuvasti.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Mitä Sylvia Browne antaa 700 dollarista?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Ensinnäkin, hän antaa suojelusenkelien nimiä.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Miten selviäisimmekään ilman niitä?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Hän antaa henkilön nimiä edellisissä elämissä,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
kuka asiakas oli edellisissä elämissään.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Häh?
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Osoittautuu, että naiset,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
joita hän kylmälukee,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
olivat kaikki babylonialaisia prinsessoja tai vastaavaa.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
Miehet olivat kreikkalaisia sotureita,
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
jotka taistelivat Agamemnonin kanssa.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Mitään ei koskaan sanota
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
lontoolaisesta 14-vuotiaasta kengänkiillottajasta,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
joka kuoli keuhkotautiin.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Häntä ei kannata tuoda takaisin selvästikään.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
Outo juttu, jonka olette saattaneet huomata,
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
kun näkee näitä ihmisiä televisiossa --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
he eivät koskaan kutsu ketään takaisin helvetistä.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Kaikki tulevat takaisin taivaasta, mutta eivät koskaan helvetistä.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Jos he kutsuvat ketään ystävistäni,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
he eivät tule... No ymmärrätte kyllä.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Naurua)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Sylvia Browne on poikkeus,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
yhdellä tavalla, koska
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
James Randi Educational Foundation, säätiöni,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
tarjoaa miljoonan dollarin palkkion arvopapereina.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Helppo saavuttaa.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Pitää vain osoittaa paranormaali, okkultistinen,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
tai yliluonnollinen tapahtuma
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
valvotuissa olosuhteissa.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
On helppoa voittaa miljoona dollaria.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne on poikkeus, koska
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
hän on ainoa ammattimainen psyykikko,
10:40
in the whole world
259
640260
2000
koko maailmassa,
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
joka on hyväksynyt haasteemme.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Hän hyväksyi sen Larry King Live showssa CNN:llä
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
kuusi ja puoli vuotta sitten.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Emmekä ole kuulleet hänestä sittemmin. Kummallista.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Hän sanoi, ettei osannut ottaa minuun yhteyttä.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Häh?
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Ammattimeedio, joka puhuu kuolleille
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
eikä saa minuun yhteyttä?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Naurua)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Olen elossa, kuten näette.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Tai ainakin melkolailla.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Nyt hän sanoo, ettei halunnut ottaa minuun yhteyttä,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
koska olen jumalaton ihminen.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Yksi syy lisää ottaa ne miljoona dollaria,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
eikö niin, Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Nämä ihmiset täytyy pysäyttää, vakavasti puhuen,
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
koska tämä on julma farssi.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Säätiöömme tulee ihmisiä kaiken aikaa.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
He ovat hukassa taloudellisesti ja henkisesti,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
koska he antoivat rahansa ja uskonsa
11:34
to these people.
280
694260
2000
näille ihmisille.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Söin muutaman pillerin aiemmin.
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
Selitän miksi.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopatia. Mitä se on?
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Olette kuulleet siitä.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Se on vaihtoehtoinen hoitomuoto.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeopatia itseasiassa -- tämä on sitä.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Tämä on Calms Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 unitablettia -- joista unohdin kertoa.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Nielaisin juuri
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
kuuden ja puolen päivän annoksen unilääkettä.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Naurua)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Sen on oltava kuolettava annos.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Tässä takana sanotaan:
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"Yliannostustapauksessa
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
ottakaa yhteys myrkytyskeskukseen välittömästi",
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
ja antaa 800-alkuisen numeron.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Älkää hätääntykö. Minulle ei käy kuinkaan.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
En tarvitse sitä,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
koska olen tehnyt tämän teon
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
eri tilaisuuksissa ympäri maailmaa
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
viimeisten kahdeksan tai 10 vuoden aikana --
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
ottanut tappavia annoksia homeopaattisia unilääkkeitä.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Mikseivät ne vaikuta minuun?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Naurua)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Aplodeja)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Vastaus saattaa yllättää.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Mitä on homeopatia?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Siinä toimiva lääke
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
laimennetaan
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
Avogadron lukuakin enemmän.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Laimennetaan niin pitkään,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
että mitään ei ole jäljellä.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Tämä seuraava juttu ei ole
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
vain metafora vaan totuus.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Se on täsmälleen sama kuin
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
yksi 325 milligramman aspirintabletti
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
heitetään Tahoe-järveen
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
ja sekoitetaan, tosi isolla kauhalla,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
ja odotetaan pari vuotta,
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
että liuos on homogeeninen.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Sitten kun päänsärky iskee,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
otetaan kulaus vettä ja kas niin! Se katoaa.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Naurua)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Siitä homeopatiassa on kyse.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
He väittävät, että -- tästä tulette pitämään --
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
mitä enemmän lääkettä laimennetaan,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
sitä voimakkaampi se on.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Kuulimme kaverista Floridassa.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Kaveri parka oli homeopaattisella lääkityksellä.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Hän kuoli yliannostukseen.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Hän unohti ottaa pillerinsä.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Naurua)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Miettikääpäs sitä.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Tämä on täysin naurettavaa.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
En ymmärrä, miksi uskomme
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
tähän hölynpölyyn kaikki nämä vuodet.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Niin, tosiaan,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
James Randi Educational Foundation
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
tarjoaa tätä isoa porkkanaa,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
mutta tosiasia on, että vaikka kukaan ei ole
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
ottanut haastettamme vastaan,
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
voi 'yliluonnollisia' voimia silti olla olemassa.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Voisi olla, ehkä jossain.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Ehkä nämä ihmiset ovat vain tarpeeksi rikkaita.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Sylvia Brownen tapauksessa uskoisin niin ainakin --
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
700 dollaria 20 minuutin lukemisesta
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
puhelimen välityksellä.
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
Se on enemmän kuin mitä lakimiehet tienaavat.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Fantastinen summa rahaa.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Ehkä nämä ihmiset eivät tarvitse sitä miljoonaa dollaria,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
mutta voisi kuvitella, että he ottaisivat sen
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
vain saadakseen minut näyttämään hassulta,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
päästäkseen eroon tästä jumalattomasta henkilöstä,
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
josta Sylvia Browne puhuu koko ajan.
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Tälle asialle pitää tehdä jotain.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Haluamme ehdotuksia teiltä,
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
kuinka ottaa yhteyttä valtion ja osavaltion viranomaisiin,
14:44
and local authorities
358
884260
2000
ja paikallisiin viranomaisiin,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
jotta he tekisivät jotain.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Jos saatte selville -- käsittääkseni
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
tänäänkin täällä puhutaan
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
AIDS-epidemiasta,
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
nälkää näkevistä lapsista,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
ja saastuneista vesivarannoista.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Ne ovat tärkeitä asioita,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
erittäin tärkeitä meille.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Ja niille ongelmille pitää tehdä jotain.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Mutta samaan aikaan...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Kuten Arthur C. Clarke sanoi:
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Ihmismielen mätäneminen."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
Koko paranormaaleihin ilmiöihin ja okkultismiin
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
sekä yliluonnolliseen uskominen --
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
kaikkeen tähän hölynpölyyn,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
tämä keskiaikainen ajattelutapa --
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
sille pitäisi tehdä jotain,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
ja se on koulutuksen tehtävä.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Enimmäkseen, syyllinen tähän
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
on media.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
He tukevat häpeämättä
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
kaikkea tätä hölynpölyä,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
koska se miellyttää mainostajia.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Pohjimmiltaan raha ratkaisee.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Sitä he haluavat.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Meidän todella täytyy tehdä jotain tälle.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Otan mielelläni vastaan ehdotuksianne,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
ja käykää mieluusti
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
kotisivuillamme
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
-- www.randi.org --
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
menkää sinne ja katsokaa arkistojamme,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
ja alatte ymmärtää
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
mistä olen puhunut tänään.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Näette meidän tietomme.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Karmeinta on, kun istuu kirjastossa,
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
ja perhe tulee sinne,
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
ja kertoo, että äiti antoi pois perheen omaisuuden:
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
hän myi CD:t rahaksi,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
antoi pois osakkeet ja osakekirjat.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Se on surullista kuultavaa,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
eikä tämä auttanut heitä tippaakaan
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
ongelmiensa ratkaisemisessa.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Kyllä. Amerikkalainen mieli voi mädäntyä,
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
ja ympäri maailmaa näin voi käydä,
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
jos emme ala ajatella järkevästi näistä asioista.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Olemme tarjonneet porkkanamme,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
olemme roikottaneet sitä.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Odotamme psyykikkoa, joka tulee ja nappaa sen.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Saamme heitä paljon,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
satoja vuodessa --
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
kaivonkatsojia ja ihmisiä,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
jotka luulevat pystyvänsä puhumaan kuolleille --
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
mutta he ovat amatöörejä, he eivät osaa arvioida
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
omia niin kutsuttuja voimiaan.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Ammattilaiset eivät koskaan tule lähellekään meitä,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
paitsi Sylvia Browne,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
josta kerroin hetki sitten.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Hän hyväksyi ja myöhemmin perui.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Hyvät naiset ja herrat,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
minä olen James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
ja minä odotan.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Kiitos.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7