Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,341,481 views ・ 2010-04-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Michael Belivanakis
Καλημέρα.
Χαίρομαι που βλέπω τόσο ωραίο κόσμο εδώ
00:16
Good morning.
0
16260
2000
και τόσα πολλά χαμογελαστά πρόσωπα.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Έχω ένα πολύ ασυνήθιστο
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
παρελθόν, στάση και προσέγγιση
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
σχετικά με τον πραγματικό κόσμο
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
επειδή είμαι ταχυδακτυλουργός.
00:28
to the real world
5
28260
2000
Λοιπόν, προτιμώ αυτόν τον όρο αντί για το θαυματοποιός,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
επειδή, αν ήμουν θαυματοποιός, αυτό θα σήμαινε
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
ότι χρησιμοποιώ μάγια και ξόρκια
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
και αλλόκοτες χειρονομίες
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
για να επιτύχω αληθινή μαγεία.
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
Όχι, δεν κάνω τέτοια· είμαι ένας ταχυδακτυλουργός,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
που είναι κάποιος που προσποιείται
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
ότι είναι αληθινός θαυματουργός.
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
Λοιπόν, πώς τα καταφέρνουμε αυτά τα πράγματα;
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
Βασιζόμαστε στο γεγονός
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
ότι ακροατήρια όπως εσείς
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
κάνουν υποθέσεις.
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
Για παράδειγμα, όταν ανέβηκα εδώ,
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
και πήρα το μικρόφωνο από το βάθρο
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
και το άνοιξα,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
υποθέσατε ότι αυτό είναι μικρόφωνο, που δεν είναι.
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
(Γέλια)
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
Για την ακρίβεια, αυτό είναι κάτι
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
που περίπου οι μισοί από σας, περισσότεροι από τους μισούς δε θα ξέρετε.
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Είναι ένα εργαλείο για την περιποίηση της γενειάδας, βλέπετε.
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
Και είναι πολύ κακό μικρόφωνο.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Το έχω δοκιμάσει πολλές φορές.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Η άλλη υπόθεση που κάνατε --
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
και αυτό το μικρό μάθημα είναι για να σας δείξω
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
ότι θα κάνετε υποθέσεις --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
όχι μόνο ότι μπορείτε να τις κάνετε, αλλά ότι θα τις κάνετε --
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
αν σας υποδειχθούν καταλλήλως.
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
Πιστεύετε ότι σας κοιτάζω.
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
Λάθος. Δεν σας κοιτάζω. Δεν μπορώ να σας δω.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Ξέρω ότι είστε εκεί, μου το είπαν στα παρασκήνια, είναι γεμάτο το μαγαζί και τέτοια.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Ξέρω ότι είστε εκεί επειδή σας ακούω,
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
αλλά δεν μπορώ να σας δω γιατί κανονικά φοράω γυαλιά.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Αυτά δεν είναι γυαλιά, αυτά είναι άδειοι σκελετοί,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
εντελώς άδειοι σκελετοί.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Τώρα γιατί θα εμφανιζόταν μπροστά σας ένας ώριμος άνθρωπος
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
φορώντας άδειους σκελετούς στο πρόσωπό του;
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Για να σας ξεγελάσει, κυρίες και κύριοι,
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
για να σας εξαπατήσει, να δείξει ότι κι εσείς
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
μπορεί να κάνετε υποθέσεις.
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
Ποτέ μην το ξεχάσετε αυτό.
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
Λοιπόν, πρέπει να κάνω κάτι, πρώτα απ' όλα, να τ' αλλάξω με αληθινά γυαλιά,
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
ώστε να μπορώ όντως να σας βλέπω,
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
που μάλλον θα ήταν βολικό. Δεν ξέρω.
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
Δεν έχω ρίξει μια καλή ματιά. Λοιπόν, δεν είναι και τόσο βολικό.
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
(Γέλια)
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Πρέπει να κάνω κάτι τώρα, που φαίνεται
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
κάπως παράξενο για ένα θαυματοποιό.
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Αλλά πρόκειται να πάρω ένα φάρμακο.
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
Αυτό είναι ένα γεμάτο μπουκάλι
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Calms Forte.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Θα το εξηγήσω σε μόλις ένα λεπτό.
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Αγνοήστε τις οδηγίες.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Είναι πράγματα που η κυβέρνηση πρέπει να βάλει εκεί
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
για να σας μπερδέψει, είμαι σίγουρος.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Θα πάρω αρκετά από αυτά. Μμμμ.
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
Για την ακρίβεια, όλο το δοχείο.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
32 ταμπλέτες Calms Forte.
Τώρα που το έκανα --θα το εξηγήσω σε λίγο --
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
πρέπει να σας πω ότι
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
είμαι ηθοποιός.
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
Είμαι ένας ηθοποιός που παίζει ένα συγκεκριμένο ρόλο.
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
Παίζω τον ρόλο ενός θαυματοποιού,
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
ενός μάγου, αν θέλετε, ενός αληθινού μάγου.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Αν κάποιος ήταν να εμφανιστεί σε αυτή τη σκηνή μπροστά μου
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
και να ισχυριστεί ότι είναι
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
ένας αρχαίος πρίγκηπας της Δανίας ονόματι Άμλετ,
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
θα προσβαλλόσασταν
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
και δικαίως.
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
Γιατί να θεωρήσει κάποιος ότι θα πιστεύατε
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
κάτι τόσο αλλόκοτο;
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Αλλά υπάρχει εκεί έξω
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
ένας πολύ μεγάλος αριθμός
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
ανθρώπων που θα σας πουν
03:23
a very large population
78
203260
3000
ότι έχουν πνευματιστικές, μαγικές δυνάμεις,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
ότι μπορούν να προβλέψουν το μέλλον,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
ότι μπορούν να έρθουν σε επαφή με τους εκλιπόντες.
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
Ω, επίσης λένε,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
θα σας πουλήσουν αστρολογία
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
ή άλλες μαντικές μεθόδους.
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
Ω, ευχαρίστως θα σας τα πουλήσουν αυτά. Ναι.
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
Και επίσης λένε
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
ότι μπορούν να σας δώσουν αεικίνητα
03:42
And they also say
87
222260
2000
και συστήματα δωρεάν ενέργειας.
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
Ισχυρίζονται ότι είναι πνευματιστές,
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
ή δέκτες, ό,τι μπορούν.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Αλλά αυτό που έχει κάνει μεγάλη επιστροφή
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
μόλις πρόσφατα,
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
είναι αυτή η ιστορία που
03:55
just recently
93
235260
2000
μιλάνε με τους νεκρούς.
03:57
is this business of
94
237260
2000
Λοιπόν, για το αθώο μου μυαλό,
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
το να είσαι νεκρός συνεπάγεται
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
ανικανότητα να επικοινωνήσεις.
04:04
dead implies
97
244260
3000
Μπορεί να συμφωνείτε μαζί μου σε αυτό.
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
Αλλά αυτοί οι άνθρωποι, τείνουν να σας λένε ότι,
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
όχι μόνο μπορούν να επικοινωνούν με τους νεκρούς --
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Γεια χαρά --
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
αλλά μπορούν επίσης να ακούν τους νεκρούς,
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
και μπορούν να μεταδώσουν αυτές τις πληροφορίες στους ζωντανούς.
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
Αναρωτιέμαι αν αυτό είναι αλήθεια.
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
Δεν το νομίζω επειδή
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
αυτή η υποκουλτούρα ανθρώπων
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
χρησιμοποιεί ακριβώς τα ίδια κόλπα με εμάς τους θαυματοποιούς,
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
ακριβώς τα ίδια,
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
τις ίδιες φυσικές μεθόδους, τις ίδιες ψυχολογικές μεθόδους.
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
Και έχουν αποτελεσματικά και διεξοδικά
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
εξαπατήσει εκατομμύρια ανθρώπους σε όλη τη γη
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
προκαλώντας μεγάλη βλάβη.
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
Τους εξαπατούν αυτούς τους ανθρώπους.
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
Τους κοστίζουν πολλά λεφτά.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Τους κοστίζουν πολλή συναισθηματική οδύνη.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Δισεκατομμύρια δολάρια ξοδεύονται
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
κάθε χρόνο, σε όλο τον κόσμο,
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
σε αυτούς τους τσαρλατάνους.
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
Λοιπόν, έχω δυο ερωτήσεις
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
που θα ήθελα να κάνω σε αυτούς τους ανθρώπους
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
αν είχα την ευκαιρία.
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
Πρώτη ερώτηση: Αν θέλω να τους ζητήσω να καλέσουν --
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
επειδή πράγματι τους ακούνε με τα αυτιά τους.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Ακούν τα πνεύματα έτσι.
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
θα σας ζητήσω να καλέσετε το φάντασμα της γιαγιάς μου
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
επειδή, όταν πέθανε, είχε την οικογενειακή διαθήκη,
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
και την έκρυψε κάπου. Δεν γνωρίζουμε που είναι.
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
Έτσι ρωτάμε τη γιαγιά: «Πού είναι η διαθήκη, γιαγιά;»
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
Τι λέει η γιαγιά; Λέει, «Είμαι στον παράδεισο και είναι υπέροχα.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Είμαι εδώ με όλους τους παλιούς μου φίλους τους πεθαμένους φίλους μου,
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
και την οικογένειά μου,
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
και όλα τα κουτάβια και τα γατάκια που είχα όταν ήμουν μικρή.
05:26
and my family
132
326260
2000
Και σας αγαπώ και θα είμαι πάντα μαζί σας.
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
Αντίο.»
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Και δεν απάντησε την καταραμένη ερώτηση.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Πού είναι η διαθήκη;
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Λοιπόν, θα μπορούσε εύκολα να είχε πει,
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
«Ω, είναι στη βιβλιοθήκη στο δεύτερο ράφι, πίσω από την εγκυκλοπαίδεια.»
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Αλλά δε λέει αυτό. Όχι, δεν το λέει.
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
Δε δίνει καμιά πληροφορία χρήσιμη σε εμάς.
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Πληρώσαμε πολλά λεφτά γι αυτή την πληροφορία,
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
μα δεν την πήραμε.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Η δεύτερη ερώτηση που θα ήθελα να κάνω, αρκετά απλή.
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
Ας υποθέσουμε ότι τους ζητώ να έρθουν σε επαφή
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
με το πνεύμα του εκλιπόντος πεθερού μου, για παράδειγμα.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Γιατί επιμένουν να λένε --
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
θυμηθείτε, μιλούν στο αυτί του --
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
γιατί λένε, «Το όνομά μου αρχίζει από J ή από Μ;»
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
Ψάρεμα είναι αυτό;
Ρίχνουμε άδεια για να πιάσουμε γεμάτα;
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Είναι οι 20 ερωτήσεις; Όχι, μοιάζει περισσότερο με τις 120 ερωτήσεις.
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Αλλά είναι ένα σκληρό, κακόβουλο,
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
τελείως αφιλότιμο --
θα το ξεπεράσω, μείνετε στις θέσεις σας --
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
παιχνίδι που παίζουν αυτοί οι άνθρωποι.
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
Και εκμεταλλεύονται τους αθώους, τους αφελείς,
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
τους πενθούντες, τους συντετριμμένους ανθρώπους εκεί έξω.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Λοιπόν, αυτή είναι μια διαδικασία
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
που ονομάζεται ψυχρό διάβασμα.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
Υπάρχει ένας τύπος εκεί έξω,
Βαν Πραγκ είναι το όνομά του, Τζέιμς Βαν Πραγκ.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Είναι ένα από τα μεγάλα ονόματα αυτού του χώρου.
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
Ο Τζον Έντουαρντ, η Σύλβια Μπράουν
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
και η Ρόζμαρι Αλτέα, είναι άλλοι χειριστές.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
Υπάρχουν εκατοντάδες από αυτούς σε όλη τη γη, αλλά σε αυτή τη χώρα
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
ο Τζέιμς Βαν Πραγκ είναι πολύ σπουδαίος.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Και τι κάνει; Του αρέσει να σας λέει
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
πώς πέθαναν οι πεθαμένοι,
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
οι άνθρωποι στους οποίους μιλά μέσω του αυτιού του, καταλαβαίνετε.
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
Έτσι αυτό που λέει είναι, πολύ συχνά, είναι σαν κι αυτό, λέει,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
«Μου λέει, μου λέει, πριν πεθάνει,
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
δυσκολευόταν να αναπνεύσει».
Παιδιά, αυτό ακριβώς σημαίνει να πεθαίνεις.
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
(Γέλια)
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Σταματάς να αναπνέεις, και μετά είσαι πεθαμένος.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
Είναι τόσο απλό.
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Και αυτό είναι το είδος της πληροφορίας που θα σας μεταφέρουν;
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Δεν νομίζω.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Λοιπόν, αυτοί οι άνθρωποι θα μαντέψουν, θα πουν πράγματα όπως,
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
«Γιατί λαμβάνω ηλεκτρισμό;»
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Μου λέει, «Ηλεκτρισμός.
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
Ήταν ηλεκτρολόγος;» Όχι.
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
«Είχε ποτέ ξυριστική μηχανή;» Όχι.
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Ήταν ένα παιχνίδι εκμαίευσης απαντήσεων.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
Τέτοια πράγματα κάνουν.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Λοιπόν, άνθρωποι συχνά μας ρωτούν
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
στο Μορφωτικό Ίδρυμα Τζέιμς Ράντι,
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
μου τηλεφωνούν, λένε, «Γιατί σας νοιάζει τόσο αυτό, κύριε Ράντι;
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
Δεν είναι απλά πολύ διασκεδαστικό;»
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
Όχι, δεν είναι αστείο. Είναι μια σκληρή φάρσα.
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Λοιπόν, μπορεί να φέρει κάποια παρηγοριά
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
αλλά αυτή η παρηγοριά διαρκεί
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
μόνο περίπου 20 λεπτά ή κάπου εκεί.
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
Και τότε οι άνθρωποι κοιτάζονται στον καθρέφτη, και λένε,
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
Μόλις πλήρωσα πολλά λεφτά για αυτό το διάβασμα.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Και τι μου είπε; «Σ' αγαπώ!»
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
Πάντα αυτό λένε.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
Δεν παίρνουν καμιά πληροφορία,
08:10
They always say that.
198
490260
2000
δεν παίρνουν τίποτε αξίας γι αυτά που ξόδεψαν.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Λοιπόν, η Σύλβια Μπράουν είναι η μεγάλη χειρίστρια.
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
Την αποκαλούμε «Οι Αρπάγες.»
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Η Σύλβια Μπράουν --σας ευχαριστώ --
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
η Σύλβια Μπράουν είναι η μεγάλη χειρίστρια
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
σε αυτό τον τομέα, αυτή τη στιγμή.
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Λοιπόν, η Σύλβια Μπράουν -- απλά για να σας δείξω --
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
παίρνει 700 δολάρια
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
για 20 λεπτά διαβάσματος από το τηλέφωνο.
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
Δε χρειάζεται καν να πάει εκεί αυτοπροσώπως.
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
Και πρέπει να περιμένετε μέχρι και δυο χρόνια επειδή
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
είναι κλεισμένη για τόσο μακρύ διάστημα.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
Πληρώνετε με πιστωτική κάρτα, ή κάτι άλλο,
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
και μετά θα σας καλέσει
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
κάποια στιγμή μέσα στα επόμενα δυο χρόνια.
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
Μπορείτε να καταλάβετε ότι είναι αυτή. «Γειά σας, είμαι η Σύλβια Μπράουν».
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
Είναι αυτή. Μπορείτε να το καταλάβετε αμέσως.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Λοιπόν, ο Μόντελ Γουίλιαμς είναι ένας έξυπνος άνθρωπος.
Όλοι ξέρουμε ποιος είναι στην τηλεόραση.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Είναι μορφωμένος. Είναι έξυπνος.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Ξέρει τι κάνει η Σύλβια Μπράουν
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
αλλά δε δίνει δεκάρα.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Απλά δεν τον νοιάζει.
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Επειδή, σε τελική ανάλυση, οι σπόνσορες το λατρεύουν
και θα την εκθέτει
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
στην τηλεοπτική δημοσιότητα όλη την ώρα.
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
Λοιπόν, τι σας δίνει η Σύλβια Μπράουν για αυτά τα 700 δολάρια.
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
Σας δίνει τα ονόματα των φυλάκων αγγέλων σας, αυτό πρώτα.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Λοιπόν, χωρίς αυτά, πώς θα μπορούσαμε να λειτουργήσουμε;
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Σας δίνει τα ονόματα των προηγούμενων ζωών,
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
ποιοι ήσασταν σε προηγούμενες ζωές.
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
Φαίνεται ότι οι γυναίκες
09:31
Duh.
231
571260
2000
για τις οποίες κάνει αυτά τα διαβάσματα
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
ήταν όλες Βαβυλώνιες πριγκίπισσες, ή κάτι τέτοιο.
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
Και οι άνδρες ήταν όλοι Έλληνες πολεμιστές
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
που πολεμούσαν με τον Αγαμέμνονα.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
Τίποτα δεν έχει ειπωθεί ποτέ για
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
ένα δεκατετράχρονο λούστρο στους δρόμους του Λονδίνου,
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
που πέθανε από φυματίωση.
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
Δεν αξίζει να επανέλθει, προφανώς.
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
Και το παράξενο παιδιά -- μπορεί να το έχετε παρατηρήσει κι εσείς --
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
βλέπετε αυτούς τους τύπους στην τηλεόραση --
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
ποτέ δεν καλούν κάποιον πίσω από την κόλαση.
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
Όλοι έρχονται πίσω από τον παράδεισο, αλλά ποτέ από την κόλαση.
Αν ξανακαλέσουν κάποιον από τους φίλους μου,
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
δεν πρόκειται να... Λοιπόν καταλαβαίνετε.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
(Γέλια)
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
Τώρα, η Σύλβια Μπράουν είναι μια εξαίρεση,
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
μια εξαίρεση κατά κάποιον τρόπο,
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
διότι το Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Τζέιμς Ράντι, το ίδρυμά μου,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
προσφέρει ένα βραβείο ενός εκατομμυρίου δολαρίων σε διαπραγματεύσιμα ομόλογα.
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
Κερδίζεται πολύ απλά.
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να αποδείξεις οποιοδήποτε μεταφυσικό,
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
απόκρυφο ή υπερφυσικό γεγονός οποιουδήποτε είδους
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
κάτω από σωστές συνθήκες παρατήρησης.
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
Είναι πολύ εύκολο, κερδίστε το εκατομμύριο.
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
Η Σύλβια Μπράουν είναι μια εξαίρεση στο ότι
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
είναι η μόνη επαγγελματίας πνευματίστρια
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
σε ολόκληρο τον κόσμο
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
που δέχτηκε την πρόκλησή μας.
10:40
in the whole world
259
640260
2000
Το έκανε στο ζωντανό σόου του Λάρρυ Κινγκ στο CNN
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
πριν εξήμισι χρόνια.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Και δεν είχαμε νέα της από τότε. Παράξενο.
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
Είπε ότι, πρώτα απ' όλα, δεν ήξερε πώς να επικοινωνήσει μαζί μου.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Μια επαγγελματίας πνευματίστρια που μιλά σε νεκρούς,
10:57
Duh.
265
657260
2000
δε μπορεί να με βρει;
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
(Γέλια)
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
Είμαι ζωντανός, μπορεί να το έχετε παρατηρήσει.
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
Ε, είμαι αρκετά καλά, εν πάση περιπτώσει.
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Δεν μπορούσε να με βρει. Τώρα λέει δε θέλει να με βρει.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
επειδή είμαι άθεος άνθρωπος.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Αυτό είναι επιπλέον λόγος να πάρεις το ένα εκατομμύριο δολάρια,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
δε νομίζεις, Σύλβια.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Λοιπόν αυτούς τους ανθρώπους πρέπει κάποιος να τους σταματήσει, σοβαρά τώρα.
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
Πρέπει κάποιος να τους σταματήσει γιατί πρόκειται για μια σκληρή φάρσα.
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Έχουμε ανθρώπους που έρχονται στο ίδρυμα όλη την ώρα.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Έχουν καταστραφεί οικονομικά και συναισθηματικά
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
επειδή έχουν δώσει τα λεφτά τους και την πίστη τους
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
σε αυτούς τους ανθρώπους.
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
Λοιπόν, πήρα μερικά χάπια νωρίτερα,
11:34
to these people.
280
694260
2000
πρέπει να σας το εξηγήσω.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Ομοιοπαθητική, ας δούμε περί τίνος πρόκειται.
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
Χμμ. Έχετε ακούσει γι' αυτήν.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Είναι μια εναλλακτική μορφή θεραπείας, σωστά.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Η ομοιοπαθητική πραγματικά αποτελείται -- και να τι είναι.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Αυτό είναι Calms Forte,
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
32 υπνωτικά χάπια -- ξέχασα να σας το πω.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Μόλις πήρα
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
υπνωτικά χάπια για εξήμισι μέρες.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
(Γέλια)
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
Εξήμισι μέρες, αυτό σίγουρα είναι θανατηφόρος δόση.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
Λέει ακριβώς εδώ στην πίσω μεριά,
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
«Σε περίπτωση υπερβολικής δόσης,
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
επικοινωνήστε με το κοντινότερο κέντρο δηλητηριάσεων αμέσως»,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
και δίνει έναν αριθμό από 800.
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
Μείνετε στις θέσεις σας. Θα είναι εντάξει.
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
Δεν το χρειάζομαι πραγματικά
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
διότι κάνω αυτό το κόλπο
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
για ακροατήρια σε όλο τον κόσμο
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
τα τελευταία οκτώ ή δέκα χρόνια,
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
παίρνοντας θανατηφόρες δόσεις από ομοιοπαθητικά υπνωτικά χάπια.
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
Γιατί δεν με επηρεάζουν;
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
(Γέλια)
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
(Χειροκρότημα)
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
Η απάντηση μπορεί να σας εκπλήξει.
12:32
(Applause)
305
752260
3000
Τι είναι η ομοιοπαθητική;
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Παίρνουμε ένα φάρμακο που πραγματικά δουλεύει
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
και το αραιώνουμε
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
αρκετά πέρα από το όριο του Αβογκάντρο.
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
Το αραιώνουμε μέχρι το σημείο
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
που δεν μένει τίποτα από αυτό.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Λοιπόν παιδιά, αυτό δεν είναι
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
απλά μια μεταφορά που θα σας πω τώρα, είναι αλήθεια.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Είναι ακριβώς ισοδύναμο με το να πάρουμε
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
μια ασπιρίνη των 325 χιλιοστόγραμμων,
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
να τη ρίξουμε μέσα στη λίμνη Τάχο,
και μετά να την ανακατέψουμε, προφανώς με ένα πολύ μεγάλο ραβδί,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
και να περιμένουμε δυο χρόνια ή κάπου τόσο
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
μέχρι να γίνει ομογενές το διάλυμα.
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
Τότε, όταν έχεις πονοκέφαλο,
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
παίρνεις μια γουλιά από αυτό το νερό, και βουαλά! έφυγε.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
(Γέλια)
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
Λοιπόν αυτό είναι αλήθεια. Σε αυτό συνίσταται η ομοιοπαθητική.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
Και ένας άλλος ισχυρισμός που προβάλλουν -- θα σας αρέσει αυτό --
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
όσο περισσότερο αραιωμένο είναι το φάρμακο, λένε,
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
τόσο πιο ισχυρό είναι.
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
Τώρα περιμένετε ένα λεπτό, ακούσαμε για έναν τύπο στη Φλόριντα.
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
Ο καημένος, έπαιρνε ομοιοπαθητικά φάρμακα.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Πέθανε από υπερβολική δόση.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Ξέχασε να πάρει το χάπι του.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
(Γέλια)
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Σκεφτείτε το. Σκεφτείτε το.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Είναι γελοίο. Είναι εντελώς γελοίο.
Δεν ξέρω τι κάνουμε,
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
που πιστεύουμε όλες αυτές τις ανοησίες όλα αυτά τα χρόνια.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Λοιπόν, επιτρέψτε μου να σας πω,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
το Μορφωτικό Ίδρυμα Τζέιμς Ράντι
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
κρατάει αυτό το μεγάλο καρότο,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
αλλά πρέπει να πω, το γεγονός ότι κανένας
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
δεν έχει δεχτεί αυτή την προσφορά
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
δε σημαίνει ότι οι δυνάμεις δεν υπάρχουν.
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
Θα μπορούσαν, κάπου εκεί έξω.
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
Μπορεί αυτοί οι άνθρωποι να είναι απλά ανεξάρτητα πλούσιοι.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Λοιπόν, με τη Σύλβια Μπράουν, θα το περίμενα.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Ξέρετε, 700 δολάρια για διάβασμα 20 λεπτών
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
από το τηλέφωνο,
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
είναι περισσότερα από όσα βγάζουν οι δικηγόροι.
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
Δηλαδή αυτό είναι ένα εκπληκτικό χρηματικό ποσό.
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
Αυτοί οι άνθρωποι ίσως να μη χρειάζονται το ένα εκατομμύριο δολάρια,
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
αλλά δεν θα νομίζατε ότι θα τους άρεσε να το πάρουν
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
απλά για να με κάνουν να φανώ ανόητος,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
απλά για να ξεφορτωθούν αυτόν τον άθεο άνθρωπο εκεί έξω
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
για τον οποίο η Σύλβια Μπράουν μιλά όλη την ώρα;
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
Νομίζω ότι κάτι πρέπει να γίνει γι΄αυτό.
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
Πραγματικά θα μας άρεσε να έχουμε προτάσεις από εσάς παιδιά
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
για το πώς να έρθουμε σε επαφή με ομοσπονδιακές, πολιτειακές
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
και τοπικές αρχές
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
να τους κάνουμε να κάνουν κάτι.
14:44
and local authorities
358
884260
2000
Αν μάθετε -- τώρα καταλαβαίνω --
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
βλέπουμε ανθρώπους, ακόμα και σήμερα, που μας μιλούν
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
για την επιδημία του AIDS
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
και για παιδιά που λιμοκτονούν σε όλο τον κόσμο
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
και ακάθαρτα αποθέματα νερού με τα οποία οι άνθρωποι υποφέρουν.
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
Αυτά είναι πολύ σημαντικά,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
εξαιρετικά σημαντικά για εμάς.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Και πρέπει να κάνουμε κάτι για αυτά τα προβλήματα.
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
Αλλά την ίδια στιγμή...
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Όπως είπε ο Άρθουρ Τ. Κλαρκ, ξέρετε,
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
«Η σήψη του ανθρώπινου νου.»
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Η τάση της πίστης στο μεταφυσικό και το απόκρυφο
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
και το υπερφυσικό,
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
όλη αυτή η καθαρή ανοησία,
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
η μεσαιωνική σκέψη,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
νομίζω κάτι πρέπει να γίνει γι' αυτό,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
και όλα βασίζονται στην εκπαίδευση.
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
Σε μεγάλο βαθμό, είναι τα μέσα ενημέρωσης
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
που ευθύνονται γι αυτό το πράγμα.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Προωθούν αδιάντροπα
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
κάθε είδος ανοησίας αυτού του είδους
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
επειδή ευχαριστεί τους χορηγούς.
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
Είναι το κατώτερο επίπεδο, το επίπεδο του χρήματος.
Αυτό είναι που τους ενδιαφέρει.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Πραγματικά πρέπει να κάνουμε κάτι γι΄αυτό.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Είμαι πρόθυμος να ακούσω τις προτάσεις σας,
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
και είμαι πρόθυμος να σας
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
δεχθώ στην ιστοσελίδα μας.
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
Είναι www.randi.org.
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
Πηγαίνετε εκεί και κοιτάξτε τα αρχεία,
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
και θα αρχίσετε να καταλαβαίνετε πολλά ακόμα
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
από αυτά για τα οποία σας μίλησα σήμερα.
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
Θα δείτε τις μαρτυρίες που έχουμε.
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
Δεν περιγράφεται το να κάθεσαι σε εκείνη τη βιβλιοθήκη
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
και να εμφανίζεται μια οικογένεια
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
και να λέει ότι η μαμά ξόδεψε όλη την οικογενειακή περιουσία.
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
Εξαργύρωσε τα πιστοποιητικά καταθέσεων,
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
έδωσε τις μετοχές και τα αποδεικτικά κυριότητάς τους.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Είναι πραγματικά λυπηρό να το ακούς,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
και δεν τους βοήθησε ούτε στο ελάχιστο,
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
δεν έλυσε κανένα από τα προβλήματά τους.
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
Ναι, μπορεί να υπάρξει μια σήψη του αμερικανικού νου
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
και του νου σε όλο τον κόσμο
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
αν δεν αρχίσουμε να σκεφτόμαστε συνετά γι' αυτά τα πράγματα.
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
Τώρα, έχουμε προσφέρει αυτό το καρότο,
όπως λέω, έχουμε κουνήσει το καρότο.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Περιμένουμε τους πνευματιστές να εμφανιστούν και να το γραπώσουν.
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
Ω, έχουμε πολλούς από αυτούς,
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
εκατοντάδες από αυτούς κάθε χρόνο μας επισκέπτονται.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Αυτοί είναι οι διάφοροι ραβδοσκόποι και άνθρωποι
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
που νομίζουν ότι μπορούν να μιλούν στους νεκρούς επίσης,
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
αλλά είναι ερασιτέχνες, δεν ξέρουν πώς να αξιολογήσουν
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
τις ίδιες τους τις υποτιθέμενες δυνάμεις.
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
Οι επαγγελματίες ποτέ δεν μας πλησιάζουν,
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
εκτός από εκείνη την περίπτωση της Σύλβια Μπράουν
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
για την οποία σας μίλησα πριν λίγο.
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
Πράγματι δέχτηκε και μετά έκανε πίσω.
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
Κυρίες και κύριοι,
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
είμαι ο Τζέιμς Ράντι,
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
και περιμένω.
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
Σας ευχαριστώ.
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
(Χειροκρότημα)
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7