Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,341,481 views ・ 2010-04-20

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Giedrius Maculis Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Labas rytas.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Smagu matyti tiek daug nuostabių žmonių
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
ir tiek daug besišypsančių veidų.
Mano gyvenimo aplinkybės,
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
pasaulėžiūra bei tikrovės suvokimas
00:28
to the real world
5
28260
2000
yra itin ypatingi
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
nes esu fokusininkas.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Taigi, aš pasirenku būti fokusininku, ne magu,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
nes jeigu būčiau magas reikštų
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
jog naudoju burtažodžius, užkeikimus
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
ir keistus judesius
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
tam, kad atlikčiau neįtikėtinus dalykus.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Ne, to nedarau. Esu fokusininkas,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
kuris apsimeta, kad yra
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
tikras burtininkas. (Juokas)
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Dabar, kaip tai paaiškinti?
Žmonės, tokie kaip aš, pasikliaujame faktu,
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
kad žiūrovai, tokie kaip jūs,
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
daro prielaidas.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Pavyzdžiui, kai atėjau čia,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
paėmiau mikrofoną nuo stalo
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
bei jį įjungiau,
jūs pagalvojote, kad tai -- mikrofonas, bet nieko panašaus.
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Juokas)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Iš tikro tai yra kažkas tokio,
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
apie ką pusė jūsų, daugiau nei pusė, nieko nežinote.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Tai barzdaskutė, matote?
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Ir tai yra labai prastas mikrofonas;
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Bandžiau daugybę kartų. (Juokas)
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Yra dar kita prielaida, kurią padarėte --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
ir ši pamokėlė skirta jums parodyti,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
kad jūs darysite prielaidas.
Jūs netik jas galite daryti, bet, kai jos bus atitinkamai pateiktos,
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
jūs tikrai jas darysite.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Jūs galvojate, kad aš į jus žiūriu.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Netiesa. Aš į jus nežiūriu. Aš jūsų nematau.
Žinau, kad ten esate; taip man sakė užkulisiuose -- salė yra pilna.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Žinau, kad ten esate, nes jus girdžiu,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
bet negaliu jūsų matyti, nes paprastai man reikia akinių.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Šitie gi -- ne akiniai, tik tušti rėmeliai. (Juokas)
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
Visiškai tušti rėmeliai.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Dabar, kodėl gi suaugęs žmogus pasirodo prieš jus
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
tuščiais rėmeliais ant nosies?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Kad jus apgaučiau, ponios ir ponai,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
apmulkinčiau jus ir parodyčiau,
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
kad darote prielaidas.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Niekada to nepamirškite.
Dabar pirmiausiai turiu užsidėti tikrus akinius,
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
kad galėčiau jus matyti,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
taip tikriausiai bus patogiau. Nežinau.
Neteko dar kaip reikalas žvilgtelti. Visgi, tai ne didžiausias patogumas.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Juokas)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Dabar turiu kai ką padaryti, kas gali atrodyti,
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
kaip magui, keista.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Išgersiu vaistus.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Štai čia yra buteliukas pilnas
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
"Calms Forte" tablečių.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Tuojau paaiškinsiu.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Nekreipkime dėmesio į nurodymus,
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
kuriuos valdžia yra parėdyta pateikti,
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
kad jums galvą apsuktų, esu tikras.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Išgersiu daugiau. Mmm.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Be kita ko, visą buteliuką.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
Trisdešimt dvi "Calms Forte" tabletes.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Tai padarius -- kaipmat jums paaiškinsiu --
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
turiu pasakyti,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
kad esu aktorius.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Esu aktorius, vaidinantis tam tikrą rolę.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Mano rolė yra vaidinti magą,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
burtininką, jums leidus, tikrą burtininką.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Jeigu kas nors dabar priešais mane atsidurtų
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
ir pasiskelbtų esąs
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
senovės Danijos princas Hamletas,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
įsižeistumėte,
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
ir teisėtai.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Kas galėtų pagalvoti, kad jūs patikėsite
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
tokia keistenybe?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Bet egzistuoja
03:23
a very large population
78
203260
3000
didelė dalis žmonių,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
kurie jums pasakys, kad
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
jie turi aiškiaregystės ar magiškų galių,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
kad gali numatyti ateitį,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
kad gali kalbėtis su mirusiais.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
O, jie taip pat sako
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
parduosią jums astrologiją
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
ar kitus ateities nuspėjimo būdus.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
O, jie su malonumu jums juos parduos.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Ir jie taipogi sako
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
galintys jums duoti amžinojo judėjimo mašinas
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
ir laisvos energijos sistemas.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Jie tvirtina esantys aiškiaregiai,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
ar sensityvai, ar dar kas.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Bet vienas dalykas pastaruoju metu
03:55
just recently
93
235260
2000
vėl išplito
03:57
is this business of
94
237260
2000
ir tai yra bendravimo
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
su mirusiais verslas.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Mano nekaltu supratimu,
04:04
dead implies
97
244260
3000
miręs reiškia
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
negalintis bendrauti. (Juokas)
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Tikriausiai su manim sutinkate.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Bet šie žmonės paprastai linkę sakyti,
kad jie ne tik, kad gali bendrauti su mirusiais --
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
"Labas" --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
bet, kad jie geba girdėti mirusiuosius
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
ir gali perduoti tą informaciją gyviesiems.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Įdomu, ar tai tiesa.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Nemanau, nes
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
ši žmonių subkultūra
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
naudoja lygiai tas pačias gudrybes kaip ir mes, magai,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
lygiai tas pačias,
tuos pačius fizinius metodus, tuos pačius psichologinius metodus --
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
ir jie veiksmingai bei didžiai
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
apgauna milijonus žmonių visame pasaulyje
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
juos žalodami.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Jie apgauna šiuos žmones,
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
paima iš jų pinigus,
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
sukelia daug emocinio skausmo.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Šių šarlatanų paslaugoms
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
kiekvienais metais yra išleidžiami milijardai dolerių
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
visame pasaulyje.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Taigi turiu du klausimus,
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
kuriuos norėčiau, progai atsiradus
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
tiems žmonėms užduoti,
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Pirmas klausimas: jeigu paprašysiu jų iškviesti --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
jie girdi juos ausimis.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Jie klauso dvasių štai taip.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Norėčiau paprašyti iškviesti mano močiutės dvasią,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
nes kai ji mirė, ji paliko palikimą,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
bet jį kažkur paslėpė. Nežinom, kur jis yra,
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
todėl močiutės paklaustume "Kur yra palikimas, močiute?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Ką ji atsako? Ji sako "Aš danguje, čia nuostabu.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Esu čia su senais draugais, savo mirusiais draugais,
05:26
and my family
132
326260
2000
ir su savo šeima
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
ir visais šuniukais ir kačiukais, kuriuos turėjau vaikystėje.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Aš jus myliu ir visada būsiu su jumis.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Sudie."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Ir ji neatsako to prakeikto klausimo!
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Kur yra palikimas?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Ji būtų galėjus atsakyti
"Aa, jis yra knygų lentynos antroje eilėje už enciklopedijos"
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
bet ji to nesako. Ne.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Ji nesuteikia jokios naudingos informacijos.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Mes sumokėjome daugybę pinigų už tą informaciją,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
bet jos negavome.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Antrasis klausimas, ko norėčiau paklausti, jis paprastas:
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Įsivaizduokime, kad paprašau jų susisiekti su
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
mano uošvio dvasia.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Kodėl jie visada sako --
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
prisiminkite, kad jie kalba į šią ausį --
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
kodėl jie sako "Mano vardas prasideda iš J ar M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Ar tai medžioklės žaidimas?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Medžioklės ir žvejybos? Kas tai?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Ar tai 20 klausimų? Ne, tai lyg 120 klausimų.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Bet tai žiaurus ir baisus,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
visiškai nesąžiningas --
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
man viskas gerai, sėdėkite (Juokas) --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
žaidimas, kurį tie žmonės žaidžia.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Jie naudojasi nekaltais, naiviais,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
gedinčiais, vargingais žmonėmis.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Tai procesas,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
vadinamas šaltuoju skaitymu.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Yra toks vyrukas,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
vardu Van Praagh, James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Jis yra didis to praktikuotojas.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
ir Rosemary Altea, tai kiti verteivos.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Jų yra šimtai visame pasaulyje, bet šioje šalyje
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh yra labai populiarus.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Ką jis daro? Jis mėgsta pasakoti,
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
kaip mirusieji mirė,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
žmonės, su kuriais jis kalbasi per savo ausį.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Ką jis dažniausiai sako yra kažkas panašaus į tai:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Jis man sako, sako, kad prieš mirdamas
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
sunkiai begalėjo kvėpuoti."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Žmonės, juk mirštant tai yra normalu!
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Juokas)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Nustoji kvėpuoti ir tuomet esi miręs.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Paprasta.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Tai tokią informaciją jie tau suteikia?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Nereikia.
Tokie žmonės spėlios, jie tau sakys kažką tokio:
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Kodėl gaunu elektrą?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Jis man sako "elektra".
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Ar jis buvo elektrikas?" "Ne."
"Ar jis kada nors turėjo elektrinę skutyklę?" "Ne."
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Jie žaidžia tokią klausiminę medžioklę.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Taip jie dirba.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Žmonės dažnai mūsų klausia
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
paskambinę į James Randi edukacinį fondą,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
"Kodėl jums tai taip rūpi, ponas Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Argi tai ne smagu?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Ne, visai nesmagu. Tai žiaurus pasityčiojimas.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Tai gali jums atnešti šiokį tokį palengvėjimą,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
bet tas palengvėjimas tęsiasi
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
apie 20 minučių.
Tuomet žmonės pasižiūri į veidrodį ir sako,
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
"Aš sumokėjau pinigus už tai.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
O ką ji man pasakė? "Aš tave myliu!"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Jie visada tą sako.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Jie negauna jokios informacijos,
jie negauna nieko vertingo už savo išleistus pinigus.
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne yra didi manipuliatorė.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Mes ją vadiname "Nagai."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne - ačiū -
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne šiuo metu yra didi
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
šios srities verteiva.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Browne - kad geriau suprastumėte -
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
ji gauna 700 dolerių
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
už 20 minučių skaitymą telefonu.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Ji netgi nesusitinka su žmogum,
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
ir turi jos laukti iki 2 metų,
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
nes jos skaitymai yra užsakyti iš anksto.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Sumoki jai kreditine kortele,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
ir tada ji tau paskambina
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
per artimiausius du metus.
Iš karto ją atpažinsi. "Sveiki, čia Sylvia Browne."
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Čia ji, iškart atpažinsi.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Pereikime prie Montel Williams, protingas vyras.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Mes visi jį žinome iš televizijos.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Jis yra išsilavinęs ir protingas,
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
jis žino, kas Sylvia Browne iš tikro yra,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
bet jam tai visai nerūpi.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Jam tiesiog nerūpi.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Nes, kas svarbiausia, rėmėjams tai patinka,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
todėl jis visada rodys ją
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
televizijoje.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Ir ką Sylvia Browne suteikia už tuos 700 dolerių?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Pirmiausia, ji tau pasako tavo angelų sargų vardus.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Kaipgi galėtume be to gyventi? (Juokas)
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Ji tau pasako, kuo buvai praeituose gyvenimuose,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
tavo profesijas.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Vat.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Pasirodo, visos moterys,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
kurioms ji skaito,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
buvo Babilono princesės ar kažkas panašaus,
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
o visi vyrai buvo graikų kariai,
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
kariaujantys prieš Agamemnon.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Niekas nemini
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
14-mečio batų valytojo Londono gatvėse,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
kuris mirė nuo džiovos.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Jis nevertas minėti, žinoma.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
Kas keisčiausia, galbūt jūs jau tai pastebėjote,
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
šie žmonės iš televizijos -
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
jie niekada neiškviečia nieko iš pragaro. (Juokas)
Visi atvyksta iš dangaus, bet niekada iš pragaro.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Jeigu jie iškviestų ką nors iš mano draugų,
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
jie tikrai ne... Bet juk jūs jau žinote.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Juokas)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Bet Sylvia Browne yra išimtis
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
dėl vienos priežasties.
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
James Randi edukacinis fondas, mano organizacija,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
siūlo milijoną dolerių už paprastą užduotį.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Labai lengva laimėti.
Viskas, ką turi padaryti, tai įrodyti, kad turi
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
paranormalių, antgamtiškų ar magiškų galių
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
prie tam tikrų sąlygų.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Labai lengva, laimėk milijoną dolerių.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne yra išimtis, nes
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
ji yra vienintelė profesionali būrėja
10:40
in the whole world
259
640260
2000
visama pasaulyje,
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
kuri priėmė mūsų iššūkį.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Ji priėmė jį "Larry King Live" pokalbių laidoje, CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
prieš 6,5 metų.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Ir nuo to laiko nieko iš jos nebegirdėjome. Keista.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Ji man pasakė, kad nežinojo, kaip su manim susisiekti.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Vat.
Profesionali būrėja, kalbanti su mirusiaisiais
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
negali su manim susisiekti?
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Juokas)
Aš gyvas, jei dar nepastebėjote.
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Pakankamai geros būklės.
Ji negalėjo su manim susisiekti. Dabar ji sako, kad nebenori susisiekti,
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
nes aš esu bedievis.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Argi tai ne geresnė priežastis pasiimti milijoną,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Mes privalome šiuos žmones sustabdyti, rimtai.
Jie privalo būti sustabdyti, nes tai žiaurus pasityčiojimas.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Pas mus ateina daugybė žmonių,
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
sužlugdytų finansiškai ir emociškai,
nes jie atidavė savo pinigus ir savo tikėjimą
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
11:34
to these people.
280
694260
2000
į šių žmonių rankas.
Prieš kelias minutes išgėriau buteliuką tablečių,
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
dabar jums tai paaiškinsiu.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopatija, pakalbėkime apie tai.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Mmm. Jūs apie tai girdėjote.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Tai alternatyvi gydymo forma, tiesa?
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Čia yra homeopatiniai vaistai.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Tai Calms Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 migdomosios kapsulės! Pamiršau jums pasakyti.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Išgėriau
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
6,5 dienų vertės migdomąsias tabletes.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Juokas)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
6,5 dienos, tai iš tikro mirtina dozė.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Etiketėje rašoma:
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
Perdozavus"
tuoj pat susisiekite su apsinuodijimų centru."
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
ir duotas nemokamas numeris.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Sėdėkite -- viskas bus gerai.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Man nereikia pagalbos,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
nes dariau šitą triuką
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
prieš auditoriją visame pasaulyje
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
pastaruosius 10 metų.
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
Gėriau mirtinas dozes homeopatinių migdomųjų.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Kodėl jie manęs neveikia?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Juokas)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Plojimai)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Atsakymas jus nustebins.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Kas yra homeopatija?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Tai veikiantys medicininiai vaistai
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
perskiesti
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
peržengiant Avogadro limitą.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Atskiesti iki tokio lygio,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
kai nieko iš jų nebelieka. (Juokas)
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Žmonės, tai ne
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
tik mano pasakyta metafora, bet tiesa.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Tai tas pats, kas paimti
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
325 miligramų aspirino tabletę,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
įmesti ją į Tahoe ežerą,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
išmaišyti didele lazda,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
o tada laukti pora metų,
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
kol tirpalas pasidarys vientisas.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Tuomet, kai skauda galvą,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
išgeri to vandens ir - štai - skausmo nebėra.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Juokas)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Tai tiesa. Štai kas yra homeopatija.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Dar ką jie teigia - jums šitas patiks -
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
kuo labiau atskiestas vaistas yra, jie sako,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
tuo geriau jis veikia.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Klausykit, girdėjome apie įvykį Floridoje,
kur vargšas vyrukas naudojo homeopatinius vaistus.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Jis mirė nuo perdozavimo.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Jis pamiršo išgerti tabletę.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Juokas)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Pamąstykit. Mąstykit.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Absurdas. Visiškas absurdas.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Nesuprantu, kodėl
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
mes tikime tokiomis nesąmonėmis metų metus.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Aš jums kai ką pasakysiu.
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
James Randi edukacijos fondas
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
siūlo didelę morką,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
ir faktas, kad niekas
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
neima to pasiūlymo
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
nereiškia, kad galios neegzistuoja.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Galbūt egzistuoja ten kažkur.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Galbūt tie žmonės tiesiog labai turtingi.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Bent jau Sylvia Browne tai tikrai.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
700 dolerių už 20 minučių skaitymą
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
telefonu -
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
tai daugiau nei uždirba advokatai!
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Tai didžiulė pinigų suma.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Šiems žmonėms nereikia milijono dolerių,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
bet argi negalėtų paimti tik tam,
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
kad iš manęs padarytų kvailį?
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
Tam, kad atsikratytų šio bedievio asmens,
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
apie kurį Sylvia Browne taip dažnai kalba?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Manau, kad reikia kažką daryti.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Mes mielai išklausytume jūsų nuomones,
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
kaip susisiekti su tam tikrom organizacijom,
14:44
and local authorities
358
884260
2000
valstybinemis ir vietinėm įstaigom,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
kad jos ką nors darytų.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Jeigu žinote... - aš suprantu.
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
Šiandieną girdėjome žmones kalbant apie
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
AIDS epidemiją,
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
pasaulio badaujančius vaikus,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
užterštą vandenį, nuo kurio žmonės kenčia.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Tai labai svarbu,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
labai svarbu.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Mes privalome kažką daryti dėl tų problemų.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Bet tuo pačiu metu,
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
kaip Arthur C. Clarke yra pasakęs,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
Pūvantis žmogaus protas,
visas šitas tikėjimas paranormaliais reiškiniais, magija,
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
ir antgamtiniais reiškiniais -
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
visos šitos nesąmonės,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
tas viduramžiškas mąstymas -
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
manau, kad reikia kažką dėl to daryti,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
labiausiai gali padėti švietimas.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Daugiausiai dėl viso to
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
yra kalta žiniasklaida.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Jie begėdiškai reklamuoja
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
visas tas nesąmones,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
nes tai patinka rėmėjams.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Tai jiems svarbiausia - doleriai.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Štai, ko jie siekia.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Mums tikrai reikia kažką daryti.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Esu pasirengęs išklausyti jūsų pasiūlymus,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
ir laukiu jūsų mano
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
tinklalapyje,
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Nueikite ir peržvelkite archyvus,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
tuomet labiau suprasite apie ką
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
šiandien kalbėjau.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Pamatysite visus mano įrašus.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Nėra nieko geriau nei skaityti
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
apie šeimą,
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
kur mama atidavė visą šeimos turtą.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Ji pardavė visus CD,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
atidavė visas akcijas ir pažymėjimus.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Labai liūdna tai skaityti,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
nes nieko iš to neišėjo,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
jų problemos nebuvo išspręstos.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Taip, amerikiečių protas gali pūti,
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
taip pat kaip ir viso pasaulio protas,
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
jeigu nepradėsime mąstyti apie šiuos dalykus.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Mes siūlome šią morką,
kaip aš sakau, mes mojuojame morka.
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
Laukiame, kol aiškeriagiai ateis ir ją pagriebs.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Daug tokių pasirodo,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
šimtai kasmet.
Požeminio vandens ieškotojai ir
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
žmonės, kurie mano galintys susikalbėti su mirusiais,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
bet jie yra diletantai; jie nemoka įvertinti
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
savo pačių taip vadinamų galių.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Profesionalai pas mus neateina,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
išskyrus Sylvia Browne atvejį,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
apie kurį jums kalbėjau.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Ji sutiko ir tuoj pat atsitraukė.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Ponios ir ponai,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
esu James Randi
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
ir aš jūsų laukiu.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Ačiū.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7