Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

Джеймс Рэнди горячо критикует экстрасенсорное мошенничество.

4,339,225 views

2010-04-20 ・ TED


New videos

Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

Джеймс Рэнди горячо критикует экстрасенсорное мошенничество.

4,339,225 views ・ 2010-04-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Konstantin Gouskov Редактор: Larisa Larionova
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Доброе утро.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Я счастлив видеть здесь столько прекрасных людей
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
и множество улыбающихся лиц.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Я имею очень специфический
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
опыт, отношение и подход
00:28
to the real world
5
28260
2000
к реальному миру,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
потому что я - иллюзионист.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Я предпочитаю этот термин вместо "мага"
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
потому что, если бы я был магом, это бы означало
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
что я использую заклинания и колдовство
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
и странные жесты,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
чтобы достигнуть реального волшебства.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Нет, я этого не делаю; я - иллюзионист,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
тот, кто притворяется
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
настоящим магом.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
И так, как мы этого добиваемся?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Мы опираемся на факт,
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
что зрители, типа вас,
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
будут делать предположения.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Например, когда я вышел,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
и взял микрофон со стенда,
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
и включил его,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
вы подумали, что это микрофон, но это не так.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Смех)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
На самом деле, это нечто,
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
с чем примерно половина из вас, более половины из вас не знакомы.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Видите ли, это триммер для бороды.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
А из него очень плохой микрофон.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Я пробовал много раз.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Другое предположение, что вы сделали —
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
и этот маленький урок показать вам,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
что вы будете делать предположения,
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
не только что вы можете, но будете —
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
если их вам правильно внушают.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Вы считаете, что я смотрю на вас.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Нет. Я не смотрю на вас. Я не могу вас видеть.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Я знаю, что вы тут есть, за кулисами мне сказали что тут аншлаг и всё такое.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Я знаю, что вы тут, я слышу вас,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
но видеть вас не могу, ибо я обычно ношу очки.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Это не очки, это пустая оправа,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
просто пустая оправа.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Однако, зачем взрослый человек предстаёт пред вами
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
с пустой оправой на лице?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Что-бы одурачить вас, дамы и господа,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
чтобы обмануть вас, чтобы показать, что вы тоже
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
можете заблуждаться.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Никогда этого не забывайте.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Теперь, я должен кое-что сделать, в первую очередь, надеть настоящие очки,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
чтобы я действительно мог вас видеть,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
что, возможно, будет приятным. Ещё не знаю.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Я на вас ещё не взглянул. Однако, не так уж и приятно.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Смех)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Мне сейчас нужно кое-что сделать, что кажется
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
немного странным для фокусника.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Но я собираюсь принять лекарство.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Это полная бутылка
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
«Calms Forte».
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Скоро всё объясню.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Игнорируем инструкции.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Их туда положило правительство,
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
полагаю, чтоб запутать вас.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Приму достаточное количество. Ммммм.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Впрямь всю упаковку.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 таблетки «Calms Forte».
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Теперь, после того как я это сделал - вскоре я поясню -
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
я должен сказать вам,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
что я актёр.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Я актёр, играющий конкретную роль.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Я играю роль мага,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
волшебника, если угодно, настоящего волшебника.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Если кто-нибудь появился бы на этой сцене передо мной
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
и фактически заявил,
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
что он - древний принц Дании Гамлет,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
вы бы были, вполне оправдано,
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
оскорблены.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Почему этот человек полагает, что вы поверите
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
в подобную несуразицу?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Однако в мире существует
03:23
a very large population
78
203260
3000
большое количество людей,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
которые скажут вам,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
что у них экстрасенсорные, магические силы,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
что они могут предсказывать будущее,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
что они могут вступать в контакт с умершими.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Оо, они также говорят,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
они продадут вам астрологические
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
или другие методы гадания.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Ах, они с удовольствием продают вам всё это. Да.
03:42
And they also say
87
222260
2000
И они также говорят,
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
что могут дать вам вечный двигатель
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
и генератор свободной энергии.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Они объявляют себя экстрасенсами,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
или ясновидящими, всем чем угодно.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Но одна вещь, которая вновь обрела популярность
03:55
just recently
93
235260
2000
совсем недавно,
03:57
is this business of
94
237260
2000
это разговоры
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
с умершими.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Но, с моей наивной точки зрения,
04:04
dead implies
97
244260
3000
«мёртвый» —это тот,
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
кто не может общаться.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Вы можете согласиться со мной по этому вопросу.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Но эти люди как правило говорят вам,
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
что они не только могут общаться с умершими,
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
— Ей, привет!
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
но они также могут их слышать,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
и могут передать эту информацию живым.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Правда ли это?
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Я так не думаю, потому что
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
эта категория людей
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
использует точно такие же трюки, что и мы, фокусники,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
точно такие же,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
те же физические методы, те же психологические методы.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
И они эффективно и серьёзно
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
обманули миллионы людей на Земле
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
с ущербом для последних.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Они обманывают этих людей.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Обходятся им очень дорого.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
И приносит много душевных страданий.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Миллиарды долларов тратятся
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
каждый год по всему миру
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
на этих шарлатанов.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
У меня два вопроса, которые
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
я хотел-бы задать этим людям
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
если-бы имел возможность это сделать.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Первый вопрос: Если я хочу попросить их связаться с... —
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
потому что они слышат их через уши,
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
они слушают духов вот так —
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Я попросил-бы их связаться с призраком моей бабушки,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
потому что, когда она умерла, у неё было завещание,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
и она его где-то спрятала. Мы не знаем, где оно находится.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Так что мы спрашиваем бабулю: «Где завещание, бабуля?»
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
И что бабуля говорит? Она говорит: «Я в раю, и тут замечательно.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Я здесь со всеми старыми друзьями, моими покойными друзьями,
05:26
and my family
132
326260
2000
и моей семьёй,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
и со всеми щенками и котятами что были у меня, когда я была маленькой девочкой.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
И я люблю вас, и я всегда буду с вами.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Пока!»
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Но она так и не ответила на чёртов вопрос.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Где же завещание?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Она могла бы просто сказать:
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
«О, оно в библиотеке на второй полке, за энциклопедией».
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Но она этого не говорит. Нет, она этого не делает.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Она не приносит нам никакой полезной информации.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Мы заплатили большие деньги за эту информацию,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
но мы её не получили.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Второй вопрос, который я хотел бы задать, достаточно прост.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Предположим, я попрошу их связаться
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
с духом моего покойного тестя, как пример.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Почему они настаивают на том, чтоб говорить -
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
помните, они говорят в это ухо -
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
почему они говорят: «Моё имя начинается на Ж или M?»
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Это что, игра в догадки?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Охота или рыбалка? Что это такое?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Игра в 20 вопросов? Нет, больше похоже на 120 вопросов.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Но это жестокая, злая,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
абсолютно бесчестная -
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
Я в порядке, оставайтесь на своих местах -
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
игра, в которую эти люди играют.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
И они используют доверчивых, наивных,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
скорбящих, нуждающихся людей мира.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Это процесс,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
который называется «холодное чтение».
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Есть там один парень,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
имя ван Праг, Джеймс ван Праг.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Он один из самых больших специалистов в такого рода вещах.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
Джон Эдвард, Сильвия Браун
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
и Розмари Альтеа, они оперируют такими вещами.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Их сотни по всей земле, но в Америке,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
Джеймс ван Праг очень популярен.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
А что он делает? Он любит рассказывать,
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
как покойник стал покойником,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
те люди, с которыми он разговаривает через его ухо.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Итак, он очень часто говорит нечто подобное:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
«Он говорит мне, он говорит мне, прежде, чем он умер,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
у него были проблемы с дыханием».
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Ребята, в этом и есть суть смерти!
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Смех)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Вы перестаёте дышать, а затем вы мертвы.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Это настолько просто.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
И вот такого рода информацию они собираются преподнести вам?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Это никуда не годится.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Эти люди будут гадать, они скажут что-то вроде:
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
— Почему я чувствую электричество?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Он говорит мне: «Электричество»
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
— Он был электриком? — Нет.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
— У него когда-либо была электрическая бритва? — Нет.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Это была игра в вопросы-ответы типа этих.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Однако это то, что они делают.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Люди часто спрашивают нас
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
в Образовательном Фонде Джеймса Рэнди,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
они звонят и говорят: «Почему Вы так обеспокоены этим, г-н Рэнди?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Разве это не просто забава?»
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Нет, это не забава. Это жестокий фарс.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Это может принести определённый комфорт,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
но этот комфорт длится
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
всего около 20 минут или около того.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
А потом люди смотрят в зеркало, и они говорят:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
«Я только что заплатил много денег за это чтение.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
И что она мне сказала? — Я люблю тебя!»
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Они это всегда говорят.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Они не получают никакой информации,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
они не получают ничего существенного за то, что они тратят.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Сильвия Браун является большим деятелем.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Мы называем её «Когти».
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Сильвия Браун - спасибо -
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Сильвия Браун является большим деятелем
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
в этой области, на данный момент.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Сильвия Браун - так, к примеру -
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
она на самом деле получает 700 долларов
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
за 20 минут чтения по телефону.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Она даже лично к вам не приходит.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
И вам придётся ждать вплоть до двух лет, потому что
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
она зарезервирована на такое количество времени.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Вы платите по кредитной карте, или как угодно,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
а затем она вам позвонит
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
как-нибудь в ближайшие два года.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Вы её узнаете. «Здравствуйте, это Сильвия Браун».
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Это она. Вы можете мгновенно её узнать.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Так. Монтель Уильямс интеллигентный человек.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Мы все знаем, кто он на телевидении.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Он хорошо образован. Он умный.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Он знает, что Сильвия Браун делает,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
но ему наплевать.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Ему всё равно.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Потому что, по сути дела, спонсорам это нравится,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
и он будет её показывать
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
на телевидении всё время.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Итак, что же Сильвия Браун даёт вам за эти 700 долларов.
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Она даёт вам имена ваших ангелов-хранителей, это в первую очередь.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Без этого, как бы вы смогли жить?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Она даёт ваши имена в предыдущих жизнях,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
кем вы были в прошлых жизнях.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Да ну!
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Оказывается, что женщины,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
для которых она делает эти гадания,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
все были Вавилонскими принцессами, или нечто подобное.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
А мужчины все были греческими воинами,
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
боровшимися с Агамемноном.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Ничего не говорится о
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
14-летнем чистильщиком сапог на улицах Лондона,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
умершим от чахотки.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Очевидно, с ним не стоит связываться.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
И странная, товарищи, вещь - может вы тоже это заметили -
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
вы видите этих людей по телевизору -
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
они никогда не вызывают никого из ада.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Каждый возвращается из рая, но никогда из ада.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Если они вызовут кого-либо из моих друзей,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
то... Ладно, вы понимаете идею.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Смех)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Однако, Сильвия Браун является исключением,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
исключением в одном,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
потому что Образовательный Фонд Джеймса Рэнди, мой фонд,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
предлагает приз в 1 миллион долларов в оборотных облигациях.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Выиграть очень просто.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Всё, что вам нужно сделать, это доказать любое паранормальное,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
оккультное или сверхъестественное явление любого рода
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
при определённых условиях наблюдения.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Это очень легко, выиграть миллион долларов.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Сильвия Браун является исключением в том, что
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
она единственный профессиональный медиум
10:40
in the whole world
259
640260
2000
во всём мире,
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
который принял наш вызов.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Она это сделала на шоу Ларри Кинга на CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
шесть с половиной лет назад!
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
И с тех пор мы от неё ничего не слышали. Странно.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Сначала она сказала, что она не знает, как со мной связаться.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Да ну!
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Профессиональный медиум, который разговаривает с умершими,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
она не может связаться со мной?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Смех)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Я жив, вы может заметили.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Ну, более-менее жив.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Она не могла связаться со мной. Теперь она говорит, что она не хочет
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
связываться со мной, потому что я безбожник.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Тем больше оснований взять миллион долларов,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
не думаешь, Сильвия.
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Эти люди должны быть остановлены, серьёзно...
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Они должны быть остановлены, потому что это жестокий фарс.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
К нам в фонд постоянно приходят люди.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Они опустошены финансово и эмоционально,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
потому что они отдали свои деньги и свою веру
11:34
to these people.
280
694260
2000
этим людям.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Так, я ранее принял таблетки,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
я должен объяснить это вам.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Гомеопатия, давайте выясним, что это такое.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Гм. Вы слышали об этом.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Это альтернативная форма лечения, правильно.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Гомеопатия на самом деле состоит... и вот что это.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Это снотворное,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 капсулы снотворного - я забыл вам это сказать.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Я только что проглотил
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
снотворных таблеток на шесть с половиной дней.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Смех)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Шесть с половиной дней, это несомненно смертельная доза.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Вот тут сзади написано:
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
«В случае передозировки
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
обратитесь в центр токсикологии немедленно», —
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
и дают бесплатный номер.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Оставайтесь на своих местах. Со мной всё будет хорошо.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Мне этого делать не нужно,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
потому что я делал это трюк
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
для зрителей по всему миру
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
последние 8 или 10 лет,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
принимая смертельные дозы гомеопатических снотворных таблеток.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Почему они на меня не действуют?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Смех)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Аплодисменты)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Ответ может вас удивить.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Что такое гомеопатия?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Берётся лекарство которое действительно работает
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
и разбавляется
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
далеко за предел числа Авогадро.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Разбавляется вплоть до того,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
что ничего не остаётся.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Ребята, это не просто метафора,
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
то что я вам сейчас скажу, это правда.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Это точно эквивалентно тому, как если взять
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
одну таблетку аспирина в 325 мг,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
забросить в середину озера Тахо,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
и затем перемешивать, явно очень большой палкой,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
и ждать два года или около того,
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
пока раствор не станет однородным.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Затем, когда наступает головная боль,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
вы выпиваете глоток этой воды, и Вуаля! боль исчезает.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Смех)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Это правда. Это суть гомеопатии.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
И ещё они утверждают - вам это понравится -
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
чем сильнее разбавлено лекарство, говорят они,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
тем оно сильнее.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Постойте, мы слышали о парне во Флориде.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Бедный человек, он лечился гомеопатическими лекарствами.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Он умер от передозировки.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Он забыл принять свои таблетки.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Смех)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Думайте. Думайте.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Это нелепая вещь. Это абсолютно нелепо.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Я не знаю, что мы делаем,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
веря в весь этот вздор на протяжении всех этих лет.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Теперь, позвольте сказать вам,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
Образовательный Фонд Джеймса Рэнди
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
размахивает очень большой морковкой,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
но я должен сказать, что тот факт, что никто
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
не принял наше предложение
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
не означает, что эти возможности не существуют.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Они могут существовать, где-нибудь там.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Может эти люди просто финансово независимые.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Ну, насчёт Сильвии Браун, я бы так и подумал.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Вы знаете, 700 долларов за 20 минут чтения
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
по телефону,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
это больше чем зарабатывают юристы.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Я имею в виду, что это сказочные деньги.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Возможно эти люди не нуждаются в миллионе долларов,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
но вы не думаете что они не хотели бы получить его
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
просто чтобы выставить меня дураком,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
просто чтобы избавиться от этого безбожника,
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
о котором Сильвия Браун всегда говорит?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Я думаю, что нужно что-то сделать по этому поводу.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Мы действительно хотели бы получить предложения от вас
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
от том, как связаться с федеральными, окружными
14:44
and local authorities
358
884260
2000
и местными органами власти,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
чтобы заставить их сделать что-то.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Если вы обнаружите... конечно, я понимаю что
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
мы видим людей, даже сегодня, говорящих нам
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
об эпидемии СПИДа,
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
и о голодающих детях по всему миру,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
и о людях, страдающих от загрязнённой воды.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Это очень важные вопросы,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
критически для нас важные.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
И мы должны сделать что-нибудь с этими проблемами.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Но в то же время...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Как Артур Ч. Кларк сказал, знаете:
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
«Разложение человеческого разума».
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
Это дело веры в паранормальное, и оккультное,
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
и сверхъестественное,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
вся эта полная бессмыслица,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
это средневековое мышление,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
я думаю что-то должно быть сделано с этим,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
и ответ в образовании.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
В основном, СМИ
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
виноваты в такого рода делах.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Они бесстыдно раскручивают
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
все виды бессмыслиц этого рода,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
поскольку это радует спонсоров.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Это итоговая строка, долларовая строка.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Это то, что их волнует.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Мы действительно должны что-нибудь сделать по этому поводу.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Я готов принять ваши предложения,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
и я бы хотел, чтобы вы
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
зашли на наш сайт.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
На www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Зайдите и посмотрите в архив,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
и вы начнёте понимать гораздо больше то,
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
о чём я говорил сегодня.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Вы увидите наши записи.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Нет ничего хуже, чем сидеть в библиотеке,
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
и вдруг появляется семья
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
и говорит, что мама отдала всё семейное состояние.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Она продала компакт-диски,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
она отдала акции и сертификаты.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Это очень грустно слушать,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
так как это им совсем не помогло,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
не решило ни одной их проблемы.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Да, возможно разложение Американского разума
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
и разума по всей Земле,
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
если мы не начнём мыслить здраво об этих вещах.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Вот, мы предложили эту морковку,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
как я сказал, мы размахиваем морковкой.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
И теперь мы ждём, когда эти экстрасенсы придут её схватить.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Оо, мы их видим много,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
сотни ежегодно заезжают.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Это лозоходцы и люди,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
которые думают, что они могут разговаривать с умершими,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
но они любители, они не знают, как оценивать
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
свои собственные, так называемые, силы.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
А профессионалы близко к нам не подходят,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
за исключением того случая с Сильвией Браун,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
о чём я рассказал вам чуть раньше.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Она согласилась, а затем отступила.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Дамы и господа,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
я Джеймс Рэнди,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
и я жду.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Спасибо.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7