Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,346,664 views ・ 2010-04-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adam Szabo Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Jó reggelt.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Örülök, hogy ilyen sok kellemes embert látok itt
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
és sok mosolygó arcot.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Nagyon sajátos
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
hátterem, hozzáállásom és viszonyom van
00:28
to the real world
5
28260
2000
a valós világgal,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
mert én egy bűvész vagyok.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Jobban szeretem ezt a kifejezést, mint a varázslót,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
mert ha varázsló lennék, az azt jelentené,
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
hogy varászigét és varászlást használok
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
fura kézmozdulatokkal,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
azért, hogy egy valódi varázslatot vigyek véghez.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Nem, én nem csinálok ilyeneket; én egy bűvész vagyok,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
aki úgy tesz, mintha
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
valódi varázsló lenne.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Nos, hogyan is kezeljük az ilyeneket?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Arra a tényre alapozunk,
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
hogy a közönség, mint Önök is,
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
feltételez dolgokat.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Például amikor felsétáltam ide,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
és elvettem a mikrofont az állványról
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
és bekapcsoltam,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
azt feltételezték, hogy ez egy mikrofon, miközben nem az.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Nevetés)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Valójában ez valami, amit
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
a közönség nagyjából fele, több mint fele, nem ismer.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Ez egy szakállvágó mint látják.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
És nagyon rossz mikrofonnak.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Már többször is kipróbáltam.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
A másik feltételezés amit tettek -
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
és ez a kis lecke arról szól, hogy megmutassa,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
tesznek feltételezéseket -
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
nem csak, hogy tehetnek, hanem tesznek -
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
amikor gondosan elhitetik Önökkel.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Elhiszik, hogy épp Önöket nézem.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Helytelen. Nem Önökre nézek. Nem látom Önöket.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Tudom, hogy ott vannak, mondták nekem a színpad mögött, hogy telt ház van,
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
tudom, hogy ott vannak, mert hallom Önöket,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
de nem látom, mert normális esetben szemüveget hordok.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Ez itt nem szemüveg, csak egy üres keret,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
eléggé üres keret.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Nos miért is jelenne meg Önök előtt egy felnőtt ember
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
üres szemüvegkerettel a szemei előtt?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Hogy becsapja Önöket, hölgyeim és uraim,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
hogy rászedje Önöket, hogy megmutassa,
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
Önök is tesznek feltételezéseket.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Soha ne felejtsék ezt el.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Tennem kell valamit mielőtt még valódi szemüvegekre váltok,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
hogy tényleg lássam Önöket,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
ami valószínűleg kényelmesebb lesz. Nem tudom.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Nem láttam valami jól. Nos, nem sokkal jobb.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Nevetés)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Olyan dolgot kell most tennem, ami kissé
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
furcsa egy mágustól.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
De be fogok venni egy kis gyógyszert.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Ez egy teli doboz
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calm's Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Egy pillanat és elmagyarázom.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Hagyjuk figyelmen kívül az utasítást.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Ezt a kormánynak bele kell tennie,
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
hogy összezavarja Önöket, biztosan.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Eleget veszek be ezekből. Mmmm.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Igazából az egész doboznyit.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 Calm's Forte tabletta.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Most, hogy ezzel megvagyok - egy pillanat és elmagyarázom -
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
El kell mondanom Önöknek, hogy
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
én egy színész vagyok.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Egy színész vagyok aki egy meghatározott szerepet játszik.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Én játszom a mágus szerepét,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
egy varászlót, ha óhajtják, egy igazi varázslót.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Ha valaki megjelenne ezen a színpadon előttem,
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
és azt állítaná, hogy
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
ő egy dán herceg, akit Hamletnek hívnak,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
megsértődnének
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
teljesen jogosan.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Miért gondolná valaki, hogy elhinnének
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
egy ilyen bizarr dolgot?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
De létezik egy
03:23
a very large population
78
203260
3000
egy nagyon nagy tömeg,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
akik azt mondják Önöknek,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
hogy pszichés, mágikus képességeik vannak,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
hogy meg tudják jósolni a jövőt,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
és kapcsolatba tudnak lépni az elhunytakkal.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Ó, és azt is mondják,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
asztrológiát adnak el Önöknek
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
vagy más jövendőmondó módszereket.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Ó, örömmel adják el ezt Önöknek. Igen.
03:42
And they also say
87
222260
2000
És azt is mondják,
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
hogy örökmozgó masinákat tudnak adni
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
és ingyen-energia rendszereket.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Azt állítják magukról, hogy médiumok,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
vagy telepatikus képességekkel rendelkeznek, bármit amit csak tudnak.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
De ami egy nagy visszatérés,
03:55
just recently
93
235260
2000
mostanában,
03:57
is this business of
94
237260
2000
az a holtakkal beszélgetés
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
üzlete.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Nos, az én ártatlan elmémnek,
04:04
dead implies
97
244260
3000
a halott azt jelenti,
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
hogy képtelen a kommunikációra.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Ebben talán egyetértenek velem.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
De ezek az emberek azt mondják, hogy
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
nemcsak kommunikálni tudnak a holtakkal -
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
Üdvözlöm --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
de hallják is a holtakat,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
és ezt az információt közvetíteni tudják az élőknek.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Azon tűnődöm, vajon igaz-e ez.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Nem hiszem, mert
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
az embereknek ez a szubkultúrája
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
ugyanazokat a fogásokat alkalmazza, mint mi varázslók,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
pontosan ugyanazokat,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
ugyanazokat a pszichikai módszereket, pszichológiai módszereket.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Hatékonyan és alaposan
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
vezették félre emberek millióit mindenfelé a Földön
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
az ő kárukra.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Becsapták ezeket az embereket.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Akiknek ez sok pénzbe került.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Sok érzelmi szenvedést okoztak.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Dollármilliárdokat költöttek
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
minden évben, a bolygó minden részén,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
ezekre a sarlatánokra.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Nos, két kérdésem van.
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
Megkérdezném ezeket az embereket
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
ha lenne rá lehetőségem.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Első kérdés: Ha megkérném őket, hogy idézzenek szellemet --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
mert hallják őket a füleikkel.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Így hallgatják a szellemeket.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Megkérlek benneteket, hogy hívjátok elő nagyanyám szellemét,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
mert amikor meghalt volt neki egy végrendelete
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
és elrejtette valahova. Nem tudjuk hol van.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Tehát megkérdeznénk Nagyit: "Hol van a végrendelet Nagyi?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Mit mond a Nagyi? Azt mondja, hogy "A mennyországban vagyok és ez csodálatos.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Itt van az összes régi barátom, elhunyt barátaim,
05:26
and my family
132
326260
2000
és a családom,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
és a kiskutyák, kismacskák amik kiskoromban az enyémek voltak.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Szeretlek és örökké veled leszek.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Ég veled."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
És nem válaszolt arra az átkozott kérdésre.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Hol van a végrendelet?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Egyszerűen azt mondhatta volna, hogy
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Ó, a könyvtárszobában a második polcon van a lexikon mögött."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
De nem ezt mondja. Nem bizony.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Semmilyen használható információt nem mond.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Egy csomó pénzt fizettünk ezért az információért,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
de nem kaptuk meg.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
A másik kérdés amit megkérdeznék eléggé egyszerű.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Tegyük fel, hogy megkérném őket, hogy lépjenek kapcsolatba
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
az elhunyt apósom szellemével például.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Miért mondják állandóan -
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
emlékezzenek, a fülébe beszélnek -
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
miért mondják, hogy "A nevem J-vel vagy M-mel kezdődik?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Ez egy vadászós játék?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Vadászat és halászat? Mi ez?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Ez a "20 kérdés"? Nem, ez inkább a 120 kérdés.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
De ez gonosz és erkölcstelen,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
teljesen lelkiismeretlen -
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
Nem lesz semmi bajom, maradjanak nyugodtan ülve -
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
játék, amelyet ezek az emberek játszanak.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
És kihasználják az ártatlanokat, naivokat,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
a szenvedőket, a szegény embereket.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Nos, ez egy folyamat,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
melyet hideg olvasásnak hívnak.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Van egy fickó,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
a neve Van Praagh, James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Ő egyike a technika nagy gyakorlóinak.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edwards, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
és Rosemary Altea mind ezt használják.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Több százan vannak mindenfelé a világban, de ebben az országban
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh nagyon nagy.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
És hogy mit csinál? Szereti megmondani
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
hogyan hunytak el az elhunytak,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
az emberek, akikhez a fülén keresztül beszél.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Amit mondani szokott, nagyon gyakran, ilyesmi, azt mondja:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Azt mondja nekem, azt mondja, hogy mielőtt elment
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
gondja volt a lélegzéssel."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Emberek, erről szól a halál.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Nevetés)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Nem lélegzel tovább és aztán meghalsz.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Ennyire egyszerű.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
És ilyen információval jönnének vissza?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Nem hiszem.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Ezek az emberek találgatnak, olyanokat mondanak, mint
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Miért kapok elektromosságot?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Azt mondja nekem, hogy 'elektromosság.'
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Netán villanyszerelő volt?" Nem
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Volt valaha elektromos borotvája?" Nem
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Egy kérdésekre vadászó játék volt, mint ez.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Ezeken mennek végig.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Nos, az emberek gyakran kérdezik tőlünk
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
a James Randi Művelődési Alapítványnál,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
felhívnak és azt mondják: "Miért törődik ennyire ezzel, Mr Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Hát nem szórakoztató?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Nem, nem szórakoztató. Ez egy kegyetlen bohózat.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Nos, lehet, hogy egy bizonyos megnyugvást hoz,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
de ez a megnyugvás
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
mindössze kb. 20 percig tart.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
És aztán az emberek belenéznek a tükörbe és azt mondják,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
"Most fizettem ki egy csomó pénzt azért az olvasásért.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
És mit mondott nekem? 'Szeretlek!'"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Mindig ezt mondják.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Nem kapnak semmi információt,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
nem kapnak értéket cserébe azért, amit elköltöttek.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Nos, Sylvia Browne a nagy manipulátor.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Mi csak úgy hívjuk, hogy "A Karmok."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne - köszönöm -
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Brown a nagy manipulátor
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
ezen a területen jelenleg.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Nos, Sylvia Browne - csak, hogy érzékeltessem -
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
700 dollárt kap
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
egy 20 perces telefonon keresztüli olvasásért.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Még csak nem is kell személyesen ott lennie.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
És akár két évig is várnod kell, mert
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
ennyire előre be van táblázva.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Fizethetsz hitelkártyával vagy bármivel,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
és aztán felhív
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
valamikor az elkövetkezendő két évben.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Meg tudod állapítani, hogy ő az. "Hello, itt Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Ez ő. Rögtön meg tudod állapítani.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Nos, Montel Williams egy felvilágosult ember.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Mindannyian tudjuk kicsoda ő a tévében.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Művelt. Okos.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Tudja, hogy mit csinál Sylvia Browne,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
de legkevésbé sem érdekli.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Egyszerűen csak nem érdekli.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Mert a lényeg, hogy a szponzorok szeretik,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
ő pedig mindannyiszor kiteszi őt
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
a televízió nyilvánosságának.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Nos, mit is ad Sylvia Browne azért a 700 dollárért.
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Megadja a védőangyalaid nevét elsőnek.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Enélkül hogyan is tudnánk létezni?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Megadja az előző életeid nevét,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
ki voltál előző életeidben.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Duh.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Kiderül, hogy a nők
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
akiknek olvas
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
mindannyian babiloni hercegnők vagy ilyesmik voltak.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
A férfiak pedig hellén harcosok,
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
akik Agamemnonnal harcoltak.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Soha egy szó sem esik
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
London utcáin dolgozó 14 éves cipőtisztítóról,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
aki tüdővészben halt meg.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Őt nem éri meg visszahozni, nyilvánvalóan.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
És ami különös emberek - talán Önök is észrevették -
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
látják ezeket az embereket a tévében --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
soha senkit nem hívnak vissza a pokolból.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Mindenki a mennyországból jön vissza, de soha nem a pokolból.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Ha bármelyik barátomat visszahívják,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
ők nem fognak... Nos, értik.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Nevetés)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Nos, Sylvia Browne egy kivétel,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
kivétel egy bizonyos módon,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
mert a James Randi Művelődési Alapítvány, az én alapítványom,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
felajánl egy millió dolláros díjat választható kötvényekben.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Nagyon egyszerűen megnyerhető.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Mindössze annyit kell tenni, hogy bizonyítson bármilyen paranormális, okkult
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
vagy természetfeletti jelenséget
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
pontos, megfigyelt feltételek mellett.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Nagyon könnyű, nyerje meg az egy millió dollárt.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne egy kivétel ebben,
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
ő az egyetlen hivatásos médium
10:40
in the whole world
259
640260
2000
az egész világon,
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
aki elfogadta a kihívásunkat.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
A Larry King Élő showban, a CNN-en tette ezt
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
hat és fél évvel ezelőtt.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
És azóta sem hallottunk róla. Különös.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Azt mondta először is, hogy nem tudta hogyan lépjen velem kapcsolatba.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Duh.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Egy hivatásos médium, aki beszél a halottakkal,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
nem tud engem elérni?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Nevetés)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Élek, talán észrevette.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Nos, egészen jól tulajdonképpen.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Nem tudott elérni. Most azt mondja, hogy nem akar elérni,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
mert egy istentelen ember vagyok.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Még egy érv, hogy elvidd az egy millió dollárt,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
nem gondolod Sylvia.
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Ezeket az embereket meg kell állítani, komolyan.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Meg kell őket állítani, mert ez egy kegyetlen színjáték.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Állandóan jönnek emberek az alapítványhoz.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Pénzügyileg és érzelmileg romokban hevernek,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
mert odaadták a pénzüket és a hitüket
11:34
to these people.
280
694260
2000
ezeknek az embereknek.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Nos, bevettem néhány tablettát korábban,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
ezt meg kell magyaráznom.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopátia, nézzük csak miről is szól az.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Hmm. Hallottak már róla.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Az a gyógyítás egy alternatív formája.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
A homeopátia valójában létezik - és ez az ami.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Ez Calm's Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 kapszula altató - ezt elfelejtettem megmondani.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Nemrég vettem be
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
hat és fél napnyi altatót.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Nevetés)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Hat és fél nap, ami bizonyára egy halálos adag.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Itt írja a hátán,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"Túladagolás esetén,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
azonnal forduljon a toxikológiai központhoz,"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
és megad egy ingyenes számot.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Maradjanak ülve. Nem lesz semmi baj.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Nincs szükségem rá,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
ezt a mutatványt
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
a világ minden táján
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
már 10 éve csinálom.
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
Halálos adag homeopátiás altatót veszek be.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Miért nincsenek rám hatással?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Nevetés)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Taps)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
A válasz lehet, hogy meglepi Önöket.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Mi a homeopátia?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Vesznek egy gyógyszert ami tényleg hat,
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
és felhígítják
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
bőven az Avogadró-számon túl.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Felhígítják addig a pontig,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
amikor már egyáltalán nem marad belőle.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Nos emberek, ez
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
nem csak metafora amit mondok, ez az igazság.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Pontosan megegyezik azzal, ha veszünk
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
egy 325 miligrammos aszpirin tablettát,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
bedobjuk a Tahoe-tó közepébe
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
aztán felkeverjük - természetesen egy nagyon nagy rúddal -
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
és várunk két évet nagyjából
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
amíg az oldat homogén lesz.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Aztán amikor fejfájása van
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
vesz egy kortyot ebből a vízből és voila! El is múlt.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Nevetés)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
És ez igaz. Erről szól a homeopátia.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Egy másik állítás amit mondanak - imádni fogják -
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
minél hígabb a gyógyszer - mondják -
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
annál hatásosabb.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Várjunk csak egy percet. Hallottunk egy fickóról Floridában.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Szegény ember homeopátiás gyógyszereket szedett.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Túladagolásban halt meg.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Elfelejtette bevenni a gyógyszert.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Nevetés)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Dolgozzanak csak ezen. Dolgozzanak ezen.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Ez egy nevetséges dolog. Teljesen nevetséges.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Nem tudom mit csinálunk,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
hogy elhisszük ezt az ostobaságot éveken át.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Hadd mondjam el, hogy a
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
James Randi Művelődési Alapítvány
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
lengeti ezt a nagy csalétket,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
de azt kell mondanom, hogy az, hogy senki sem
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
ragadta meg a lehetőséget
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
nem jelenti azt, hogy az erő nem létezik.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Lehetséges, hogy van valahol.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Talán ezek az emberek annyira gazdagok.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Nos, Sylvia Browne biztosan.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Tudják 700 dollár egy 20 perces olvasásért
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
a telefonon keresztül...
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
ez több, mint amennyit az ügyvédek keresnek.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Úgy értem ez egy mesébe illő pénzösszeg.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Ezeknek az embereknek lehet, hogy nincs szükségük 1 millióra,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
de nem gondolják, hogy szeretnék elvinni
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
csak azért, hogy engem aztán kinevessenek,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
csak hogy megszabaduljanak ettől az istentelen embertől
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
akiről Sylvia Browne állandóan beszél?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Azt hiszem valamit tenni kell ez ellen.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Nagyon szeretnék hallani ötleteket Önöktől,
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
hogyan vegyük rá a szövetségi, állami
14:44
and local authorities
358
884260
2000
és helyi hatóságokat,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
hogy csináljanak valamit.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Ha rájönnek -- már értem --
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
látunk embereket - még manapság is - amint
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
AIDS járványról beszélnek
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
és éhező gyermekekről szerte a világban
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
és szennyezett vízrendszerekről amikkel az emberek küzdenek.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Mindez nagyon fontos,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
kritikus pont.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
És valamit tennünk kell ezekkel a problémákkal.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
De mindeközben...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Ahogyan Arthur C. Clark mondta, tudják,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Az emberi elme rothadása."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
A paranormálisban és okkultban
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
és a természetfölöttiben,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
és mindebben a sok ostobaságban való hit,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
ez középkori gondolkodás,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
valamit tenni kell ellene,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
és az oktatáson alapul mindez.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Leginkább a médiát lehet
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
hibáztatni ezekért a dolgokért.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Szégyentelenül támogatják
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
ezeket az ostobaságokat,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
mert tetszik a szponzoroknak.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Ez a lényeg, a pénz.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Csak ezt nézik.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Tényleg kell valamit tennünk ez ellen.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Szívesen fogadom a javaslataikat,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
és szívesen várom Önöket
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
a honlapunkon
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Menjenek, nézzék meg az feljegyzéseket,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
és még jobban kezdik majd megérteni
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
azt amiről ma beszéltem.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Láthatják majd a jegyzeteinket.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Semmihez sem hasonlítható, amikor ülünk ott, a könyvtárban
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
és megjelenik egy család
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
és azt mondják, hogy anya elherdálta a családi vagyont.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Eladta a CD-ket,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
eladta a részvényeit és okiratait.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Ez nagyon szomorú hallani,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
és egyáltalán nem segített rajta,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
nem oldotta meg egyetlen problémáját sem.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Igen, lehet, hogy rohad az amerikai elme
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
és az elmék a Föld minden táján,
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
ha nem kezdünk el gondolkodni ezeken a dolgokon.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Mi felajánlottuk ezt a csalit,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
ahogy én mondom, meglengettük a csalit.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Várjuk a médiumokat, hogy jöjjenek elő és csapjanak le rá.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Ó, rengetegen jönnek,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
százak jönnek minden évben.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Ezek a varázsvesszősök és emberek,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
akik szintén azt hiszik, hogy tudnak beszélni a holtakkal,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
de ők amatőrök, nem tudják hogyan kell megbecsülni
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
a saját úgynevezett szuper-erejüket.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
A profik sosem jönnek hozzánk
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
kivéve Sylvia Browne esetét
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
amiről egy pillanattal ezelőtt meséltem.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Elfogadta aztán visszalépett.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Hölgyeim és Uraim,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
James Randi vagyok,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
és várok.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Köszönöm.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7