Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,341,481 views ・ 2010-04-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Enrico Battocchi
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Buongiorno.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Sono lieto di vedere tante belle persone
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
e così tanti visi sorridenti.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Ho una preparazione
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
un'attitudine ed un approccio particolare
00:28
to the real world
5
28260
2000
al mondo reale
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
perché sono un prestigiatore.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Preferisco questa parola alla parola 'mago'
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
perché, se veramente fossi un mago, vorrebbe dire che
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
utilizzo magie, incantesimi
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
e gesti particolari
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
per realizzare delle vere magie.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
No, io non lo faccio. Sono un prestigiatore
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
ossia uno che finge di essere
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
un vero mago.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Come si riesce ad essere prestigiatori?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Il prestigiatore si avvale del fatto
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
che gli spettatori come voi
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
faranno delle supposizioni.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Ad esempio, quando sono salito qui sopra
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
ed ho preso il microfono dal suo sostegno
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
e l'ho accesso
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
voi avete supposto che fosse un microfono, ma non lo è.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Risate)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
In realtà è qualcosa
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
con cui circa metà di voi, più di metà di voi non ha alcuna familiarità.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Serve a pareggiare la barba.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Ed è un pessimo microfono.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
L'ho provato più volte.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Un'altra supposizione che avete fatto --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
e questa piccola lezione serve a
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
dimostrarvi che fate supposizioni --
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
non solo che potete farne, ma che ne farete --
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
quando vi sono suggerite in modo adeguato.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Voi credete che io vi stia guardando.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Sbagliate. Non vi sto guardando. Non posso vedervi.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
So che siete qui davanti, mi hanno detto dietro le quinte che c'è un pienone.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
So che siete qui perché riesco ad udirvi
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
ma non posso vedervi perché normalmente indosso occhiali.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
E questi non sono occhiali, è una montatura senza lenti
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
decisamente priva di lenti.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Perché mai un uomo adulto dovrebbe presentarsi a voi
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
indossando montature senza lenti?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Per ingannarvi, signore e signori,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
per raggirarvi, per dimostravi che
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
anche voi fate delle supposizioni.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Non dimenticalo mai.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Innanzitutto devo indossare degli occhiali veri
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
così da potervi vedere
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
il che probabilmente sarebbe vantaggioso. Non saprei.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Non ho ancora visto. Beh, non è poi un così grande vantaggio.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Risate)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Adesso farò una cosa che
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
è piuttosto strana per un mago.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Prenderò delle medicine.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Questa è una bottiglia piena di
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calms Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Vi spiegherò tra un momento.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Ignorate le istruzioni per l'uso.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
È quello che il governo deve aggiungere
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
per confondervi, ne sono certo.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Ne prendo un bel po'. Mmmm.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Anzi, le prendo tutte.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 pastiglie di Calms Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Fatto questo -- vi spiegherò tra un momento --
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
ora devo dirvi che
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
sono un attore.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Sono un attore che recita una parte precisa.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Recito la parte del mago,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
uno stregone, se preferite, un vero stregone.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Se qualcuno apparisse su questo palco di fronte a me
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
affermando di essere
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
un antico principe della Danimarca chiamato Amleto,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
vi sentireste insultati
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
e a ragione.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Perché mai qualcuno dovrebbe supporre
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
che crediate a qualcosa di così strano?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Ma fuori da questa stanza ci sono
03:23
a very large population
78
203260
3000
moltissime persone
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
che vi diranno
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
che hanno dei poteri magici,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
che possono prevedere il futuro,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
che possono entrare in contatto con i morti.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Inoltre dicono che
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
vi venderanno degli oroscopi
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
o qualche altro metodo per predire il futuro.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Oh, se ve lo venderanno volentieri. Sì.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Vi diranno anche che
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
possono darvi delle macchine a moto perpetuo
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
e sistemi che funzionano con energia gratuita.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Affermeranno di essere medium,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
sensitivi, qualsiasi cosa.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Ma c'è qualcosa che è ritornata ad essere di moda
03:55
just recently
93
235260
2000
recentemente,
03:57
is this business of
94
237260
2000
ed è il business
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
del parlare con i morti.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Per la mia mente innocente
04:04
dead implies
97
244260
3000
l'essere morti implica
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
l'essere incapaci di comunicare.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Forse sarete d'accordo con me.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Ma quelle persone tendono a dirvi che
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
non solo possono comunicare con i morti --
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
"Ehilà!" --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
ma che possono anche udirli,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
e che possono riferire le loro informazioni ai vivi.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Mi chiedo se sia vero.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Non lo penso perché
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
questa sottocultura
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
utilizza esattamente gli stessi trucchi dei maghi,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
esattamente gli stessi
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
gli stessi mezzi fisici, gli stessi metodi psicologici.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Queste persone hanno profondamente ed efficacemente
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
ingannato milioni di persone
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
causando loro danno.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Essi ingannano le persone.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Costano loro molto denaro.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Causano loro un grande tormento emotivo.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Miliardi di dollari vengono spesi
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
ogni anno, in tutto il globo,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
per questi ciarlatani.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Ho due domande che
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
mi piacerebbe rivolgere a queste persone
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
se ne avessi l'opportunità.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Prima domanda: se desiderassi che rievochino qualcuno --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
perché li ascoltano attraverso le orecchie.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Loro ascoltano gli spiriti in questo modo.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Gli chiederò di chiamare lo spirito di mia nonna
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
perché prima di morire, lei aveva preparato un testamento
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
che aveva nascosto da qualche parte. Non sappiamo dove sia.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Chiediamo alla nonna, "Nonna, dov'è il testamento?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Cosa risponde la nonna? Risponde "Sono in paradiso ed è fantastico.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Sono qui con tutti i miei vecchi amici, i miei amici defunti,
05:26
and my family
132
326260
2000
e la mia famiglia,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
e tutti i cani ed i gatti che avevo quando ero bambina.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
E vi amo, sarò sempre con voi.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Arrivederci."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Ma non ha risposto alla dannata domanda.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Dove si trova il testamento?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Avrebbe potuto facilmente dire
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Oh, nella libreria sul secondo scaffale, dietro l'enciclopedia."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Ma non lo dice, proprio non lo dice.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Non ci riferisce alcuna informazione utile.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Abbiamo pagato molto per quell'informazione,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
ma non l'abbiamo ottenuta.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
La seconda domanda che vorrei fare è piuttosto semplice.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Ipotizzate che io chieda loro di contattare,
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
ad esempio, lo spirito di mio suocero.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Perché mai insistono col dire --
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
ricordate, gli parlano nell'orecchio --
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
perché chiedono "Il mio nome comincia con J o con M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
È un gioco di caccia?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Caccia e pesca? Cos'è?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
È un quiz come "20 domande"? No, piuttosto 120 domande.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
È un gioco crudele, malvagio
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
completamente amorale --
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
sto bene, state pure seduti --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
quello che queste persone giocano.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Essi sfruttano gli innocenti, i semplici,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
i sofferenti, le persone bisognose.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
È un procedimento che
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
si chiama "cold reading".
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
C'è un tale che si chiama
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
È uno dei professionisti di questo tipo d'attività.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
e Rosemary Altea sono alcuni degli altri.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Ce ne sono a centinaia nel mondo, ma in questo Paese,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh è molto noto.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Di che cosa si occupa? Gli piace dirvi
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
in che modo il defunto è defunto,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
è la gente che gli parla attraverso l'orecchio, vedete.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Molto spesso ciò che dice è simile a
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Mi dice, mi dice, che prima di morire
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
aveva problemi a respirare."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Gente, è questa l'essenza della morte.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Risate)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Smetti di respirare e poi sei morto.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
È proprio semplice.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
E questo è il genere di informazioni che vi riferiranno?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Non penso proprio.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Queste persone provano ad indovinare, diranno cose come
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Perché sto ricevendo elettricità?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Mi sta dicendo 'Elettricità.'
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Faceva l'elettricista?" No.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Ha mai posseduto un rasoio elettrico?" No.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
È una specie di caccia alla domanda giusta.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
È questo che fanno.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Le persone spesso chiedono informazioni
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
alla James Randi Educational Foundation
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
mi chiamano per chiedermi "Perché si preoccupa tanto, Signor Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Non crede che sia solo divertente?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
No, non è divertente. È una farsa crudele.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Forse può offrire un qualche sollievo
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
ma questo sollievo dura
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
più o meno 20 minuti.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Poi la gente si guarda alla specchio e dice
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
ho pagato molto denaro per questa seduta.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
e cosa mi ha detto? "Ti amo!"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Lo dicono sempre.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Non ottengono alcuna informazione
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
non ottengono valore da quanto hanno speso.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne è una gran professionista del settore.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
La chiamiamo "Gli Artigli."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -- grazie --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne è una gran professionista
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
ad oggi, in questo campo.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Browne -- solo per farvi capire --
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
ricava 700 dollari
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
per una seduta di 20 minuti al telefono.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Non ha nemmeno bisogno di presentarsi di persona.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
E dovrete aspettare fino a due anni perché
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
la lista di attesa dura così tanto.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Pagate con la carta di credito o in qualche altro modo
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
poi lei vi chiamerà
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
prima o poi nei prossimi due anni.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Si capisce che è lei. "Salve, sono Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
È proprio lei, lo si capisce subito.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Montel Williams è un uomo intelligente.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Sappiamo tutti chi sia in televisione.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Ha una buona educazione, è sveglio.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Sa cosa Sylvia Browne sta facendo,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
ma non se ne cura.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Semplicemente non gli importa.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Perché, sotto sotto, gli sponsor la adorano
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
e lui la espone
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
alla pubblicità televisiva ad ogni occasione.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Cosa vi darà Sylvia Browne per 700 dollari?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Vi darà il nome dei tuoi angeli custodi, innanzitutto.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Come potremo mai farne a meno?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Vi dirà i vostri nomi nelle vite precedenti
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
chi eravate nelle vite passate.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Mah.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Si scopre che le donne
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
per cui aveva effettuato delle sedute
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
erano tutte principesse babilonesi, o qualcosa di simile
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
E che tutti gli uomini erano guerrieri Greci
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
che combattevano con Agamennone.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Non si tratta mai di un
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
lustrascarpe quattordicenne
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
per le strade di Londra, morto di stenti.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Non vale la pena rievocarlo, ovviamente.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
E una cosa strana -- forse avrete notato anche questo --
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
è che si vede che queste persone in televisione --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
non rievocano mai nessuno dall'inferno.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Tutti sono rievocati dal paradiso, mai dall'inferno.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Se le persone rievocate sono miei amici
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
come potrebbero mai tornare dal... capite dove vanno a parare.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Risate)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Sylvia Browne è un'eccezione,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
in un certo senso,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
perché la James Randi Educational Foundation, la mia fondazione,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
offre un premio di un milione di dollari in titoli negoziabili.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
È facile vincere.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Dovete solo produrre un qualsiasi evento paranormale,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
occulto o soprannaturale
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
essendo sottoposti a condizioni di osservazioni appropriate.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
È facile vincere il milione di dollari.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne è un'eccezione perché
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
è l'unica medium professionista
10:40
in the whole world
259
640260
2000
in tutto il mondo
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
che ha accettato la nostra sfida.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Lo ha fatto durante il Larry King Live Show sulla CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
sei anni e mezzo or sono.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Non abbiamo più ricevuto sue notizie. Strano.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Ha detto che, innanzitutto, non sapeva come contattarmi.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Mah.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Una medium professionista che parla ai morti
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
che non riesce a contattarmi?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Risate)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Sono vivo, come avrete notato.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
O perlomeno in buone condizioni.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Non riusciva a contattarmi. Poi ha detto che non voleva più contattarmi
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
perché sono un senza Dio.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Una ragione ancora migliore per prendere il milione di dollari,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
non pensi, Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Queste persone devono essere fermate, adesso, sul serio.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Devono essere fermate perché è una farsa crudele.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Molte persone vengono a trovarci alla fondazione.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Sono rovinate finanziariamente ed emotivamente
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
perché hanno donato il loro denaro e la loro fede
11:34
to these people.
280
694260
2000
a questa gente.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Prima ho ingoiato delle pastiglie,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
adesso devo spiegarvi.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Omeopatia, cerchiamo di capire di cosa si tratta.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Hmm. Ne avete sentito parlare.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
È una forma di cura alternativa, certo.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
In realtà l'omeopatia consiste -- consiste in questo.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Questo è il Calms Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 capsule di sonnifero -- mi ero dimenticato di dirvelo.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Ho appena ingoiato
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
l'equivalente di sei giorni e mezzo di sonniferi.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Risate)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Sei giorni e mezzo, una dose certamente fatale.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Lo dice proprio qui dietro,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"In caso di sovradosaggio,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
contattate immediatamente il vostro centro antiveleni"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
ed indica anche un numero verde.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Non preoccupatevi, tutto andrà bene.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Non ne ho proprio bisogno
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
perché ho fatto questo stunt
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
per il pubblico di tutto il mondo
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
durante gli ultimi otto o dieci anni,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
assumendo dosi fatali di sonniferi omeopatici.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Perché non hanno effetti su di me?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Risate)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Applausi)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
La risposta potrebbe sorprendervi.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Che cos'è l'omeopatia?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
È prendere un medicinale che funziona davvero
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
e diluirlo e diluirlo
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
ben oltre il limite di Avogadro.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Diluendolo fino al punto in cui
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
non ve ne è più traccia.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Gente,
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
non sto utilizzando una metafora, è la verità.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
È l'esatto equivalente del prendere
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
un'aspirina da 325 milligrammi
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
gettarla in mezzo al Lago Tahoe,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
mescolare il tutto, ovviamente con un bastone molto grande,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
ed aspettare per due anni circa
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
finché la soluzione non diventi omogenea.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Poi, quando vi prende il mal di testa
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
bevete un sorso di quell'acqua e voilà! È sparito.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Risate)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
È proprio vero, è questa l'essenza dell'omeopatia.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Inoltre affermano che -- questa vi piacerà --
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
che più si diluisce la medicina, dicono,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
più diventa potente.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Aspettate un momento. Abbiamo sentito di quel tizio in Florida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Il pover'uomo usava medicine omeopatiche.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
È morto di overdose.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Aveva dimenticato di prendere la sua pillola.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Risate)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Pensateci, rifletteteci.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
È una cosa ridicola, assolutamente ridicola.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Non so in che modo siamo riusciti
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
a credere a queste assurdità per tutti questi anni.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Lasciatemi dire che
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
la James Randi Educational Foundation
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
sta agitando questa grande carota
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
ma devo anche dire che, il fatto che nessuno
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
abbia accettato finora quest'offerta
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
non implica che questi poteri non esistano.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Potrebbero esistere, da qualche parte.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Forse queste persone sono solo benestanti.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Beh, credo sia proprio il caso di Sylvia Browne.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
700 dollari per una seduta di 20 minuti
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
al telefono,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
è più di quanto chiedano gli avvocati.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
È una somma di denaro favolosa.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Forse queste persone non hanno bisogno di un milione di dollari,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
ma non pensate che a loro piacerebbe prenderli
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
solo per farmi sembrare stupido,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
solo per togliersi di torno questo senza Dio
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
di cui Sylvia Browne parla così spesso?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Penso che si debba fare qualcosa.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Mi piacerebbe moltissimo che mi suggeriste
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
come contattare i federali, lo Stato
14:44
and local authorities
358
884260
2000
le autorità locali
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
per farli intervenire.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Se scoprite come -- ora capisco --
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
ci sono persone, ancor oggi, che ci parlano
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
di epidemie di AIDS
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
e di bambini affamati nel mondo
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
e di fonti d'acqua contaminate che affliggono le popolazioni.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Sono problemi molto importanti,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
di importanza critica per noi.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
E dobbiamo fare qualcosa per affrontare questi problemi.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Ma allo stesso tempo...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Come diceva Arthur C. Clarke
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Il marcire della mente umana."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
Il business del credere nel paranormale e nell'occulto
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
e nel soprannaturale,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
tutte queste totali assurdità,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
questo modo di pensare medievale,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
io penso che dobbiamo affrontare anche questo problema
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
e che la risposta sta nell'educazione.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
In gran parte sono i media a dover
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
essere condannati per questo genere di cose.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Senza pudore promuovono
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
tutti questi tipi di assurdità
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
perché soddisfano gli sponsor.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Alla fine sono i soldi che contano.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
È tutto ciò di cui si interessano.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Dobbiamo proprio fare qualcosa.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Sono disposto a ricevere suggerimenti
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
e spero che visiterete
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
la nostra pagina web.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
È www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Andateci ed esaminate gli archivi,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
comincerete a comprendere molto meglio
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
di che cosa abbiamo parlato oggi.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Vedrete le nostre registrazioni.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Non c'è niente come sedersi in quella biblioteca
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
e vedere comparire una famiglia
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
che dice che Mamma ha speso tutto il patrimonio familiare.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Ha svenduto i CD
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
ha dato via le azioni ed altri titoli.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
È una cosa tristissima sentirselo dire,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
e non è stato loro di alcun aiuto,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
non ha risolto alcuno dei loro problemi.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Le menti degli americani potrebbero cominciare a marcire
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
e come loro le menti di tutte le popolazioni della Terra
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
se non cominciamo a riflettere ragionevolmente su queste cose.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Abbiamo offerto questa carota
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
come dicevo, l'abbiamo messa in mostra.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Attendiamo che i medium si facciano avanti per prenderla.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Oh, ne accogliamo tanti
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
centinaia ci provano ogni anno.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Si tratta di rabdomanti e di persone
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
che pensano di poter parlare con i morti,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
ma sono dilettanti, non sanno come valutare
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
i loro cosiddetti poteri.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
I professionisti non ci provano mai,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
eccetto per Sylvia Browne.
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
di cui vi ho parlato poc'anzi.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Ha accettato e poi ha fatto marcia indietro.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Signore e signori,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
mi chiamo James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
e sto aspettando.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Grazie.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7