Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,341,481 views ・ 2010-04-20

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kim Stiberg Reviewer: Martin Hassel
00:16
Good morning.
0
16260
2000
God morgen.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Hyggelig å se så mange flotte folk
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
og så mange smilende fjes.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Jeg har en veldig spesiell
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
bakgrunn, holdning og tilnærmingsmåte
00:28
to the real world
5
28260
2000
til den virkelige verden,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
fordi jeg er illusjonist.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Jeg liker bedre å bli kalt det enn tryllekunstner,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
fordi, hvis jeg var en tryllekunstner, ville det bety
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
at jeg bruker trylleformler og besvergelser
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
og merkelige håndbevegelser
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
for å oppnå ekte magi.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Men det gjør ikke jeg. Jeg er illusjonist,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
altså en som later som han er
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
en tryllekunstner.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Men hvordan går man så frem med slike ting?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Vi er avhengig av at
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
publikum som dere
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
vil gjøre antagelser.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
For eksempel, Da jeg gikk opp her,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
tok mikrofonen fra podiet
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
og skrudde den på,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
antok dere at dette er en mikrofon – noe det ikke er.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Latter)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Faktisk, er dette noe
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
som omtrent halvparten av dere, mer en halvparten av dere ikke er vant til å bruke.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Det er nemlig som dere ser, en barbermaskin.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Og den er ikke mye til mikrofon.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Det har jeg prøvd mange ganger.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Den andre antagelsen dere gjorde–
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
og dette gjør jeg for å vise dere
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
at dere gjør antakelser
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
ikke bare at dere kan, men at dere vil
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
når de presenteres på den rette måten.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Dere tror jeg ser på dere.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Feil. Jeg ser ikke på dere. Jeg kan ikke se dere.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Jeg vet at dere er der, for det sa de til meg bak scenen, at det var fullt hus og så videre.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Jeg vet at dere er der fordi jeg kan høre dere,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
men jeg kan ikke se dere, ettersom jeg vanligvis bruker briller.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Dette er ikke briller, dette er en tom innfatning,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
en ganske så tom innfatning.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Men hvorfor skulle en voksen mann som opptrer for dere
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
ha på seg en brilleinnfatning uten glass?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
For å lure dere, mine damer og herrer,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
for å bedra dere og vise at også dere
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
kan gjøre antagelser.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Aldri glem det.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Jeg har noe jeg må gjøre, først of fremst, hvilket er å skifte til ordentlige briller,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
slik at jeg faktisk kan se dere,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
noe som sannsynlig ville være en fordel. Jeg vet ikke.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Jeg har ikke sett så godt etter. Vel, det er ikke så viktig.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Latter)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Jeg må gjøre noe som kan virke
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
litt rart for en tryllekunstner.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Men jeg skal ta litt medisin.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Dette er et fullt glass med
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
homeopatisk sovemedisin.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Jeg vil forklare om et øyeblikk.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Ignorer pakningsvedlegget.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
De er bare noe myndighetene må ha med
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
for å forvirre dere. Det er jeg overbevist om.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Jeg tar rikelig av disse. Mmmm.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Hele glasset, faktisk.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 tabletter Calm's Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Nå som jeg er ferdig med det – jeg skal straks forklare det –
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
må jeg fortelle dere at
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
jeg er en skuespiller.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Jeg er en skuespiller som spiller en konkret rolle.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Jeg spiller rollen som tryllekunstner,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
en trollmann, om dere vil, en ekte trollmann.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
om noen skulle opptre på denne scenen foran meg
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
og faktisk påstå å være
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
en gammel prins fra Danmark ved navn Hamlet,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
ville dere bli fornærmet,
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
og det med rette.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Hvorfor skulle en person anta at dere ville tro på
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
noe så sært som dette?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Men der ute finnes det
03:23
a very large population
78
203260
3000
en meget stor andel
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
mennesker som vil fortelle deg
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
at de har synske, magiske evner,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
at de kan spå framtiden,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
at de kan få kontakt med de døde.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Åh, de sier også at
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
de selger astrologi
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
eller andre spådomstjenester.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Å ja, de vil gladelig selge deg dette.
03:42
And they also say
87
222260
2000
De sier også
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
at de kan gi deg evighetsmaskiner
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
og systemer for fri energi.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
De påstår at de er synske,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
eller sensitiver, hva enn de kan.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Men det som har blitt spesielt populært igjen
03:55
just recently
93
235260
2000
i det siste,
03:57
is this business of
94
237260
2000
er dette med å
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
snakke med de døde.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
I mitt sinn, uskyldig som jeg er,
04:04
dead implies
97
244260
3000
betyr det å være død
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
at man ikke lenger er i stand til å kommunisere.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Dere er kanskje enige med meg i det.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Men disse folkene forteller dere gjerne
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
at de ikke bare kan kommunisere med de døde –
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
heisann –
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
men også at de kan høre de døde,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
og at de kan videreformidle denne informasjonen tilbake til de levende.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Jeg lurer på om det er sant.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Jeg tror ikke det, fordi
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
denne undergruppen av mennesker
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
benytter akkurat de samme triksene som oss tryllekunstnere,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
nøyaktig de samme,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
de samme fysiske metodene, de samme psykologiske metodene.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Og de har effektivt og inngående
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
bedratt millioner av mennesker rundt om i verden
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
på deres bekostning.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
De bedrar disse menneskene.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Koster dem masse penger.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Gir dem store følelsesmessige smerter.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Milliarder av dollar blir brukt
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
hvert år, over hele verden,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
på disse sjarlatanene.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Så, jeg har to spørsmål
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
som jeg gjerne vil stille disse menneskene
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
hvis jeg fikk muligheten til det.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Det første spørsmålet: Hvis jeg vil be dem om å påkalle --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
for de hører dem jo gjennom ørene.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
De lytter til åndene på denne måten.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Jeg vil be deg om å påkalle min avdøde bestemors ånd,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
fordi, da hun døde, hadde hun familiens testamente,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
og hun gjemte det en plass. Vi vet ikke hvor det er.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Så vi spør Bestemor: «Hvor er testamentet, Bestemor?»
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Hva svarer Bestemor? Jo, hun sier: «Jeg er i himmelen og det er praktfullt.»
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
«Jeg er her med alle de gamle vennene mine, mine avdøde venner,
05:26
and my family
132
326260
2000
og familien min,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
og alle hundevalpene og kattungene jeg pleide å ha da jeg var en liten jente.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Og jeg er glad i deg, og vil alltid være med deg.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Farvel.»
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Og hun svarte ikke engang på det forbannede spørsmålet.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Hvor er testamentet?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Hun kunne jo lett ha svart:
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
«Åh, det ligger i biblioteket, på andre hylle, bak leksikonet.»
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Men det forteller hun ikke. Det gjør hun altså ikke.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Hun gir oss ingen nyttig informasjon.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Vi betalte masse penger for den informasjonen,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
men vi fikk den ikke.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Det andre spørsmålet jeg vil stille, er heller enkelt.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
anta at jeg ber dem om å kontakte
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
ånden til min avdøde svigerfar, som et eksempel.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Hvorfor insisterer de da på å si ...
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
husk, de snakker inn i øret hans ...
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
hvorfor sier de: «Navnet mitt begynner på J eller M?»
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Er dette en gjettelek?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Jakt og fiske? Hva er det?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Er det 20 spørsmål? Nei, snarere 120 spørsmål.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Men det er en grusom, ondskapsfull,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
og fullstendig samvittighetsløst –
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
det går bra, bare bli sittende –
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
spill som disse menneskene spiller.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Og de utnytter seg av de uskyldige, de naive,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
de sørgende og trengende menneskene der ute.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Så, denne prosessen
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
kalles kald lesing.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Det er en fyr der ute,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
Van Praagh heter han, James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Han er en av de store utøverne av slike ting.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
og Rosemary Altea er noen av de andre aktørene.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Det er hundrevis av dem rundt om i verden, men her i landet
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
er James Van Praagh veldig stor.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Og hva er det han driver med? Han liker å fortelle deg
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
hvordan de avdøde døde,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
menneskene han snakker med gjennom øret sitt, altså.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Så, det veldig ofte sier, er noe slikt. Han sier:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
«Han forteller meg... at før han døde,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
hadde han pusteproblemer.»
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Folkens, det er jo nettopp det det å dø handler om.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Latter)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Du slutter å puste, og så er du død.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Så enkelt er det.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Og er det den informasjonen de døde vil viderebringe til deg?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Det tviler jeg på.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Disse menneskene gjør gjetninger, de sier ting som:
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
«Hvorfor kjenner jeg elektrisitet?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Han snakker om, "Elektrisitet."
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Var han elektriker?» Nei.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
«Hadde han en elektrisk barbermaskin?» Nei.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Det var en gjettelek, med slike spørsmål.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Det er det de går gjennom.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Vel, folk spør ofte oss
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
ved James Randi Educational Foundation:
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
«Hvorfor er du så bekymret for dette, Mr. Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Er det ikke bare moro?»
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Nei, det er ikke morsomt. Det er en ondskapsfull farse.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Riktignok kan det føre med seg noe trøst,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
men den trøsten varer
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
i omkring 20 minutter.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Og når folk ser seg selv i speilet og sier:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
«Jeg betalte nettopp masse penger for den "readingen".
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
Og hva sa hun til meg? "Jeg er glad i deg!"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
De sier alltid det.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
De får ingen informasjon,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
de får ikke valuta for pengene.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Så, Sylvia Browne, er en stor aktør.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Vi kaller henne "The Talons" (Klørne)
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -- takk --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne er en stor aktør
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
i denne bransjen for øyeblikket.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Så, Sylvia Browne -- bare for å illustrere --
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
hun får 700 dollar
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
for en 20 minutters "reading" på telefonen.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Hun trenger ikke engang å møte opp personlig.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
Og du må vente opptil to år fordi
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
hun er booket så langt frem i tid.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Du betaler med kredittkort, eller hva som helst,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
og da vil hun ringe deg
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
en gang i løpet av de neste to årene.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Du kan høre om det er henne. "Hallo, dette er Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Det er hun. Du hører det med en gang.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Så, Montel Williams er en oppegående mann.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Vi vet alle hvem han er på fjernsynet.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Han er belest. Han er smart.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Han vet hva Sylvia Browne driver med,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
men han gir faen.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Han bare bryr seg ikke.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Fordi, til syvende og sist, reklame-annonsørene elsker det,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
og han vil eksponere henne
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
til seerne hele tiden.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Så, hva vil Sylvia Browne gi deg for 700 dollar?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Hun gir deg navnet til skytsenglene dine, det er det første.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Vel, uten det, hvordan kunne vi overhodet ha fungert?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Hun gir deg navnet på dine tidligere liv,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
hvem du var i tidligere liv.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Duh.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Det viser seg at kvinnene
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
som hun gir readinger for
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
var alle Babylonske prinsesser, eller noe sånt.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
Og alle menn var greske krigere
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
som sloss med Agamemnon.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Det blir aldri sagt noe
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
om en 14-år gammel skopusser i Londons gater,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
som døde av tæring.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Han er åpenbart ikke verdt å nevne.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
Og det merkelige folkens -- dere har kanskje også lagt merke til dette --
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
du ser disse menneskene på fjernsyn --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
de påkaller aldri noen fra helvete.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Alle kommer fra himmelen, men aldri helvete.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Hvis de påkaller noen av mine venner,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
men det gjør de ikke... Dere skjønner tegninga.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Latter)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Så Sylvia Browne er et unntak,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
et unntak på en måte,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
fordi James Randi Educational Foundation, min stiftelse,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
tilbyr en premie på en million dollar i omsettelige obligasjoner.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Veldig enkelt vunnet.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Alt du trenger å gjøre er å bevise enhver paranormal, okkult
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
eller overnaturlig hendelse av enhver form
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
under ordentlige observerbare forhold.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Det er veldig enkelt, vinn en million dollar.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne er et unntak i det at
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
hun er en eneste profesjonelle synske
10:40
in the whole world
259
640260
2000
i hele verden
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
som har godtatt utfordringen.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Hun gjorde dette på Larry King Live Show på CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
for seks og et halvt år siden.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Og siden har vi ikke hørt fra henne. Pussig.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Hun sa at, først og fremst, visste hun ikke hvordan hun skulle få kontakt med meg.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Duh.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
En profesjonell synsk som snakker med de døde,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
klarer ikke å få tak i meg?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Latter)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Jeg lever, som dere kanskje har lagt merke til.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Vel, ganske så greit, hvertfall.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Hun klarte ikke å nå meg. Nå sier hun at hun ikke vil nå meg,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
fordi jeg er en gudeløs person.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Desto større grunn til å ta de en millioner dollarene,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
syns du ikke, Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Altså, disse personene må bli stoppet, ærlig talt.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
De må bli stoppet fordi dette er en grusom farse.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Folk kommer innom stiftelsen hele tiden.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
De er i finansiell og emosjonell ruin
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
fordi de har gitt sine penger og tillit
11:34
to these people.
280
694260
2000
til disse menneskene.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Så, jeg svelget noen tabletter tidligere,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
det må jeg forklare dere.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopati, la oss finne ut hva dette handler om.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Hmm. Dere har hørt om det.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Det er en alternativ form for healing, ikke sant.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeopati, består faktisk -- og det er hva det er.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Dette er Calm's Forte.
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 sovetabletter -- det glemte jeg å fortelle dere.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Jeg har nettopp inntatt
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
seks og en halv dags dose sovemedisin.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Latter)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Seks og en halv dag, det er åpenbart en dødelig dose.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Det står so her på baksiden,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"I tilfelle overdose,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
kontakt giftinformasjonsentralen omgående,"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
og den oppgir et gratisnummer.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Bli sittende. Det kommer til å gå bra.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Jeg trenger ikke det
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
fordi jeg har gjort dette stuntet
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
for publikum over hele verden
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
de siste åtte eller ti årene,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
å innta dødelige doser homeopatiske sovepiller.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Hvorfor virker de ikke på meg?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Latter)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Applaus)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Svaret vil kanskje overraske dere.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Hva er homeopati?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Det er å ta en medisin som faktisk fungerer
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
og fortynne det ned
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
til langt under Avogadro's konstant.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Fortynne det helt til det
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
ikke er noe igjen av det.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Hør nå folkens, dette er ikke
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
bare en metafor jeg nå skal fortelle dere. Dette er sant.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Det er nøyaktig det samme som å ta
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
en 325 milligrams aspirin tablett,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
kaste den midt i Tahoesjøen,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
og blande det godt, med en veldig stor pinne selvfølgelig,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
vente i omtrent to år
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
inntil løsningen er homogen.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Så, når du da får hodepine,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
kan du ta en slurk av dette vannet, og vips er den borte.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Latter)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Dette er sant. Dette er hva homeopati handler om.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Og en annen påstand de har -- denne kommer dere til å like --
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
jo mer fortynnet medisinen er, sier de,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
jo mer potent er den.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Men altså, vi hørte om en kar i Florida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Den stakkars mannen, han gikk på homeopatisk medisin.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Han døde av en overdose.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Han glemte å ta tabletten.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Latter)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Tygg på den. Tygg på den.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Det er en latterlig greie. Det er helt hinsides latterlig.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Jeg skjønner ikke hva vi har holdt på med når vi
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
har trodd på alt dette tullet i alle disse årene.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Så, la meg fortelle dere,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
at James Randi Educational Foundation
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
vifter med denne enorme gulroten,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
men jeg må si, det faktum at ingen
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
har brukt tilbudet
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
betyr ikke at slike krefter ikke finnes.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Det er mulig, et sted der ute.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Kanskje disse personene er blitt rike uavhengig av dette.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Vel, med Sylvia Browne, ville jeg tro så.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Altså, 700 dollar for en 20 minutters reading
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
over telefonen,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
det er mer enn advokater tjener.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Jeg mener det er en vanvittig sum med penger.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Disse menneskene trenger kanskje ikke den millionen dollar,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
men tror du ikke de kunne ha tenkt seg å ta de
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
bare for å få meg til å se dum ut,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
bare for å bli kvitt denne gudeløse personen der ute
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
som Sylvia Browne prater om hele tiden?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Jeg syns noe må blir gjort med dette.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Vi kunne gjerne ha tenkt oss forslag fra dere
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
om hvordan man kan kontakte føderale, statlige,
14:44
and local authorities
358
884260
2000
og lokale myndigheter
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
for å få de til å gjøre noe.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Hvis dere finner ut hvordan -- jeg forstår godt --
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
vi ser folk, til og med i dag, som snakker til oss
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
om AIDS epidemien
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
om sultende barn omkring i verden
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
og urene vannkilder som menneskene må lide med.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Dette er veldig viktig,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
kritisk viktig for oss.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Og vi må gjøre noe med disse problemene.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Men samtidig...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
som Artur C. Clarke engang sa, dere vet,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Forråtnelsen av menneskets sinn."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
Den greia med å tro på det paranormale, det okkulte
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
det supernaturlige,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
all dette sludderet,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
denne middelalderske tenkemåten,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
jeg syns noe må bli gjort med dette, og at
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
alt ligger i utdannelse.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Hovedsaklig, er det media
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
som kan klandres for dette.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
De promoterer skamløst
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
all slags tull av denne typen
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
fordi det gleder reklamesponsorene.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Det er bunnlinjen, dollar streken.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
det er den de ser på.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Vi må virkelig gjøre noe med dette.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Jeg tar gjerne imot forslag,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
og jeg vil gjerne at dere
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
klikker inn på vår hjemmeside.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
På www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Dra dit og se gjennom arkivene
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
så vil du begynne å forstå mye mer
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
av det jeg har snakket om i dag.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Du vil se alle opplysninger vi har.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Det er ingenting som det å sitte i biblioteket
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
og ha en familie opptre der
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
og fortelle at Mamma gav bort familieformuen.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Hun solgte CD samlingene
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
hun gav bort alle aksjene og sertifikater.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Det er virkelig trist å høre,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
det har ikke hjulpet de i det hele tatt,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
det har ikke løst noen av deres problemer.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Ja, det kan bli en forråtnelse av det amerikansek sinnet
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
og sinnet til alle rundt om i verden
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
om vi ikke begynner å tenke fornuftig på disse greiene.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Så, vi har tilbudt denne gulroten,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
som jeg sa, vi har dinglet gulroten.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Vi venter på at de synske skal komme frem og bite i den.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Og vi får mange av dem,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
hundrevis kommer innom hver år.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Dette er de med ønskekvister og folk
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
som tror de kan snakke med de døde,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
men de er amatører, de aner ikke hvordan de skal evaluere
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
sine såkalte krefter.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
De profesjonelle kommer aldri nær oss,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
bortsett fra tilfellet med Sylvia Browne
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
som jeg fortalte dere om for en stund siden.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Hun aksepterte, og trakk seg så tilbake.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Mine damer og herrer,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
er James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
og jeg venter.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Takk.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7