Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,346,664 views ・ 2010-04-20

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: KHALID WAKEEL Reviewer: Umar Anjum
صبح بخیر۔
میں خوش ہوں یہاں اتنے سارے شاندار لوگوں
00:16
Good morning.
0
16260
2000
اور ان بہت سے مسکراتے چہروں کو دیکھ کر۔
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
میں ایک عجیب اور منفرد
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
پس منظر، رویئے اور نقطہ نظر کا حامل ہوں
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
اس حقیقی دنیا کے بارے میں
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
کیونکہ میں ایک شعبدہ باز ہوں.
00:28
to the real world
5
28260
2000
مجھے جادوگر سے زیادہ یہ اصطلاح مناسب لگتی ہے،
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
کیونکہ اگر میں جادوگر ہوتا تو اسکا مطلب ہوتا
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
میں کوئی جادوئی حصار یا جنتر منتر کرتا ہوں
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
یا مختلف اوٹ پٹانگ حرکتیں
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
تاکہ ان کے ذریعے میں اصلی جادو کر سکوں۔
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
نہیں، یہ سب نہیں، میں ایک شعبدہ باز ہوں،
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
ایک ایسا شخص جو ایسا ظاہر کرتا ہے
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
جیسے وہ اصل جادوگر ہو۔ (قہقہے)
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
اب، ہم اس طرح کی چیزیں کس طرح کرتے ہیں؟
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
ہم اس حقیقت پر بھروسہ کرتے ہیں
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
کہ آپ کی طرح کے ناظرین،
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
مفروضے بنائیں گے۔
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
مثال کے طور پرجب میں یہاں آیا تھا
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
اور سٹینڈ پر رکھا یہ مائیکروفون اٹھایا
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
اور اس کو چلایا،
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
آپ سمجھے کہ یہ مائیکروفون ہے جو یہ نہیں ہے۔
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
(قہقہے)
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
حقیقت میں تو یہ کچھ ایسا ہے کہ
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
آپ میں سے آدھے یا آدھے سے زیادہ لوگ اس چیز سے واقف نہیں ہوں گے۔
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
دیکھیں؟ کہ یہ ایک داڑھی تراشنے والا ہے،
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
اور یہ ایک بہت برا مائیکروفون لگتا ہے؛
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
میں نے اسے کئی بار آزمایا ہے۔ (قہقہے)
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
ایک اور مفروضہ جو آپ نے قائم کیا --
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
یہ چھوٹا سا سبق صرف آپ کو دکھانے کے لئے
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
کہ آپ مفروضے بنائیں گے۔
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
نہ صرف یہ کہ آپ کرسکتے ہیں بلکہ آپ کریں گے
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
جب بھی آپ کو اس کی مناسب ترغیب دی جائے گی۔
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
آپ کو یقین ہے کہ میں آپکی طرف دیکھ رہا ہوں۔
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
غلط ۔ میں آپ کی طرف نہیں دیکھ رہا۔ میں آپ کو دیکھ نہیں سکتا۔
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
معلوم ہے کہ آپ ہیں، سٹیج کے پیچھے بتایا تھا کہ ہال بھرا ہوا ہے۔
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
میں جانتا ہوں کیونکہ میں آپ کو سن سکتا ہوں،
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
لیکن میں آپکو دیکھ نہیں سکتا کیونکہ میں عموماً عیینک پہنتا ہوں۔
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
یہ عیینک نہیں ہے، یہ خالی فریم ہے۔ (قہقہے)
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
صرف ایک خالی فریم
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
دیکھنا یہ ہے کہ کیوں ایک بوڑھا شخص آپ کے سامنے آیا ہے
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
عینک کا خالی فریم اپنے منہ پر سجائے ہوئے؟
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
خواتین وحضرات، آپکو بیوقوف بنانے کے لئے،
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
آپ کو دھوکہ دینے اور یہ دکھانے کے لئے، کہ آپ بھی
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
مفروضے قائم کر سکتے ہیں۔
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
اور آپ یہ بات کبھی مت بھولیں۔
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
اب مچھے کچھ کرنا ہے -- لیکن پہلے اصلی عینک بدل لوں
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
تاکہ میں آپ کو دیکھ تو سکوں،
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
جو شاید بہتر ہو۔ پتہ نہیں۔
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
اب تک ٹھیک سے نہیں دیکھا۔ کوئی بہتری نہیں۔
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
(قہقہے)
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
مجھے اب کچھ کرنا ہے، جو لگتا ہے
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
کچھ عجیب ایک جادوگر کے لیے۔
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
کیوں کہ میں کوئی دوائی کھانے لگا ہوں۔
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
یہ بوتل بھری ہوئی ہے
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
"کالمز فورٹے" سے۔
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
اس کی وضاحت میں تھوڑی دیر بعد کروں گا۔
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
اس پر لکھی ہدایات پر دھیان مت دیں،
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
یہ تو سب حکومت کو لکھنا پڑتا ہے
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
آپ کو الجھانے کے لیے، یقینی بات ہے۔
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
میں اس میں سے کافی زیادہ کھا جاوں گا۔ مم۔
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
در حقیقت، یہ ساری بوتل ہی۔
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
"کالمز فورٹے" کی 32 گولیاں۔
اب یہ میں نے کر لیا ہے -- تھوڑی دیر میں اس کی وضاحت کرتا ہوں --
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
میں آپ کو یہ ضرور بتاوؑں گا
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
کہ میں ایک اداکار ہوں۔
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
میں ایک ایسا اداکار ہوں جو ایک خاص کردار ادا کرتا ہے۔
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
میں ایک جادوگر کا کردار ادا کرتا ہوں،
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
ایک ساحر، اگر آپ سمجھیں، ایک حقیقی ساحر۔
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
اگر کوئی اس سٹیج پر میرے سامنے ظاہر ہو
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
اور حقیقت میں یہ دعویٰ کرے
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
کہ وہ ڈنمارک کا قدیم شہزادہ ہیملٹ ہے،
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
تو یہ تو آپ کی توہین ہوگی
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
اور بات بھی ٹھیک ہے۔
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
کوئی شخص کیوں تصور کرے گا کہ آپ مانتے ہیں
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
کسی ایسی فضول چیز کو؟
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
لیکن اب بھی موجود ہیں
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
بڑی تعداد میں لوگ
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
جو آپ کو یہ بتائیں گے
03:23
a very large population
78
203260
3000
کہ ان کے پاس روحانی اور جادوئی طاقتیں ہیں
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
یہ کہ وہ مستقبل کا حال بتا سکتے ہیں،
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
یہ کہ وہ مرے ہووں سے رابطہ کر سکتے ہیں۔
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
اوہ، وہ یہ بھی کہیں گے
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
کہ وہ ستاروں کا علم بھی جانتے ہیں
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
یا قسمت کا حال بتانے والے دوسرے طریقے۔
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
ہاں، وہ بہت خوشی سے آپکو یہ خواب بیچیں گے۔
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
اور وہ یہ بھی کہیں گے
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
کہ وہ آپ کو دوامی تحرک کی مشینیں
03:42
And they also say
87
222260
2000
اور مفت بجلی کے نظام دے سکتے ہیں۔
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
وہ عامل ہونے کا دعویٰ کریں گے،
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
یا جوگی، یا کچھ بھی ایسا ہی۔
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
لیکن ایک چیز جس کی بڑی بھرپور واپسی ہوئی
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
حال ہی میں
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
یہ کاروبار ہے
03:55
just recently
93
235260
2000
مُردوں سے باتیں کرنے کا۔
03:57
is this business of
94
237260
2000
تو میرا سادہ دماغ
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
مُردہ اسے سمجھتا ہے
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
جو کسی سے بات نہ کر سکے۔ (قہقہے)
04:04
dead implies
97
244260
3000
آپ شاید میرے سے اس پر اتفاق کریں۔
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
لیکن یہ لوگ، وہ آپ کو بتائیں گے
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
کہ نا صرف وہ مُردوں سے بات کر سکتے ہیں --
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
"ہیلو، جو وہاں ہیں" --
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
بلکہ وہ مردوں کی باتیں سن بھی سکتے ہیں،
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
اور وہ مردوں کی باتیں زندہ لوگوں تک واپس پہنچا بھی سکتے ہیں۔
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
مجھے حیرت ہے کہ کیا یہ سچ ہے۔
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
میں اسے سچ نہیں سمجھتا کیونکہ
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
اس گروہ کے یہ لوگ
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
وہی ہم جادوگروں والے ٹوٹکے ہی استعمال کرتے ہیں،
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
مکمل طور پر وہی --
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
اسی طرح کے جسمانی اور نفسیاتی طریقے --
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
اور وہ موثر اور زوردار استعمال سے
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
دینا بھر میں لاکھوں لوگوں کو دھوکہ دیتے ہیں
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
ان کو نقصان پہنچاتے ہیں۔
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
یہ ان لوگوں کو دھوکہ دیتے ہیں،
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
انہیں بھاری مالی تقصان پہنچاتے ہیں،
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
انہیں جذباتی طور ہر دکھی کرتے ہیں۔
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
اربوں ڈالر خرچ ہوتے ہیں
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
ہر سال پوری دنیا میں،
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
ان فراڈ روحانی عاملوں پر۔
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
اب، میرے دو سوال ہیں
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
جو میں ان لوگوں سے پوچھنا چاہوں گا
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
اگر مجھے ایسا کرنے کا موقعہ ملے۔
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
پہلا سوال: اگر میں ان سے کہوں کہ وہ بلائیں --
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
کیونکہ یہ انہیں کانوں سے سنتے ہیں۔
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
یہ اسی طرح روحوں کی آوازیں سنتے ہیں --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
میں آپ سے کہہ رہا ہوں کہ آپ میری دادی اماں کی روح کو بلایؑیں
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
کیونکہ جب وہ مریں تو خاندانی وصیت انکے پاس تھی
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
جسے انہوں نے کسی خفیہ جگہ چھپایا تھا۔ جسے ہم نہیں جانتے
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
تاکہ ہم دادی سے پوچھیں "دادی اماں، وصیت کہاں ہے؟"
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
دادی کیا کہتی ہیں؟ وہ کہتی ہیں، "میں جنت میں ہوں اور یہ شاندار ہے۔
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
میں تمام پرانے فوت شدہ دوستوں کے ساتھ ہوں،
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
اور اپنے خاندان والوں کے ساتھ
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
اور ان تمام پِلوں اور بلونگڑوں کے ساتھ جو بچپن میں میرے پاس تھے
05:26
and my family
132
326260
2000
اور میں آپ سے پیار کرتی ہوں اور ہمیشہ آپ کے ساتھ رہوں گی۔
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
خدا حافظ ۔"
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
اور انہوں نے اس خاص سوال کا جواب نہیں دیا!
05:34
Good bye."
135
334260
2000
وصیت کہاں ہے؟
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
وہ آسانی سے کہہ سکتی تھیں،
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
"وہ کتب خانے کی دوسری رو میں انسائیکلوپیڈیا کے پیچھے ہے"
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
لیکن وہ یہ نہیں کہتیں۔ نہیں، وہ نہیں کہتیں۔
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
وہ کوئی کام کی معلومات ہمیں نہیں دیتیں۔
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
ہم نے اس کام کے کافی پیسے دیے،
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
لیکن اس کے عوض ہمیں کچھ نہیں ملا۔
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
دوسرا سوال جو میں اس سے پوچھنا چاہوں گا کافی آسان ہے:
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
فرض کریں میں انہیں کہتا ہوں کہ رابطہ کریں
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
کہ وہ میرے مرحوم سسر کی روح سے رابطہ کریں، صرف ایک مثال لے لئے۔
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
وہ یہ کہنے پر کیوں اصرار کرتے ہیں --
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
یاد رہے، وہ کان میں بات کرتے ہیں --
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
وہ یہ کیوں کہتے ہیں "کہ میرا نام ج یا میم سے شروع ہوتا ہے؟"
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
کیا یہ کوئی شکاری کھیل ہے؟
شکار یا مچھلیاں پکڑنے کا کھیل؟ یہ کیا ہے؟
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
کیا یہ صرف 20 سوال ہیں؟ نہیں، شاید 120 سوالات ہیں۔
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
لیکن یہ، ایک شیطانی، ظالمانہ کھیل ہے،
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
عقل و فہم سے بالاتر --
میں ٹھیک ہوں، آپ اپنی جگہ پر تشریف رکھیں (قہقہے) --
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
یہ ہی تو وہ کھیل ہے جو یہ لوگ کھیلتے ہیں۔
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
اور وہ لوگوں کی معصومیت اور سادہ لوحی کا فائدہ اٹھاتے ہیں،
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
غمزدہ اور ضرورت مندوں کا فائدہ۔
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
اچھا ایک اور طریقہ جو وہ استعمال کرتے ہیں
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
کولڈ ریڈنگ کہلاتا ہے (قست کا حال بتانا)۔
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
میں ایک شخص سے واقف ہوں،
جس کا نام وان پراگ ہے، جیمز وان پراگ۔
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
وہ اس قسم کے کاروبار میں ایک بڑا نام ہے۔
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
اسی طرح جان ایڈورڈ، سلویا براوؑن
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
اور روز میری الٹیا بھی یہی کام کرتے ہیں۔
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
پوری دنیا میں اس طرح کے سییکڑوں لوگ ہیں لیکن اس ملک میں
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
جیمز وان پراگ کافی بڑا نام ہے۔
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
اور وہ کیا کرتا ہے؟ وہ یہ بتانا پسند کرتا ہے
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
کہ مرنے والا کس طرح مرا،
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
کہ مرنے والے اس کے کان میں باتیں کرتے ہیں، ذرا انداذہ لگائیں؟
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
اور اکثر وہ اس طرح کی باتیں کرتا ہے،
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
"وہ مجھے بتاتے، بتاتے گزر گیا،
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
کہ اس کا سانس اکھڑ رہا تھا۔"
حضرات، مرنا اسی طرح تو ہوتا ہے!
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
(قہقہے)
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
ادھر آپ کا سانس بند ہوا اور ادھر آپ مرے۔
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
بڑی ہی آسان بات ہے۔
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
کیا یہی وہ معلومات ہیں جو وہ آپ کے لئے لائیں گے؟
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
میرا نہیں خیال۔
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
یہ لوگ اندازے لگاتے ہیں، کچھ اس طرح کی باتیں کریں گے
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
"مجھے کرنٹ کیوں لگ رہا ہے؟
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
وہ مجھے کہ رہا ہے 'بجلی'۔
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
کیا وہ ایک الیکٹریشن تھا؟ "نہیں۔"
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
اس نے کبھی الیکٹرک شیور استعمال کیا تھا؟ "نہیں"۔
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
یہ سوالات کے ذریعے پھنسانے والا کھیل تھا۔
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
یہ لوگ یہی کچھ تو کرتے ہیں۔
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
اکثر لوگ ہم سے پوچھتے ہیں
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
جیمز رینڈی ایجوکیشنل فاؤنڈیشن میں
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
مجھے فون کرتے ہیں، کہتے ہیں، "مسٹر رینڈی آپکو ان چیزوں کی اتنی فکر کیوں ہے؟
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
اسے ایک مذاق کے طور پر کیوں نہیں لیتے؟"
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
نہیں یہ کوئی مذاق نہیں ہے۔ یہ ایک گھناوؑنا کھیل ہے۔
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
ممکن ہے، اس سے کچھ سکون ملتا ہو،
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
لیکن یہ سکون دیتا ہے
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
صرف تقریباً 20 منٹ یا اس کے آس پاس۔
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
اور پھر لوگ آئینہ دیکھتے ہیں اور کہتے ہیں
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
میں نے یہ جاننے کے بہت زیادہ پیسے دیے ہیں۔
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
اور اس نے مجھے کیا کہا؟ "میں تم سے پیار کرتی ہوں"!
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
یہ ہمیشہ یہی کہتے ہیں.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
وہ کوئی معلومات حاصل نہیں کر پاتے
08:10
They always say that.
198
490260
2000
انہیں ان کے پیسے کا کچھ مول نہیں ملتا۔
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
اس طرح سلویا براوؑن ایک بڑا نام ہے۔
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
ہم اسے کہتے ہیں "تیز پنجوں والی"۔
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
سلویا براوؑن -- شکریہ --
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
سلویا براوؑن ایک بڑا نام ہے
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
اس وقت اس شعبے میں۔
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
سلویا براوؑن -- صرف آپ کو دکھانےکے لئے --
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
دراصل وہ 700 ڈالر وصول کرتی ہے
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
ٹیلی فون کے ذریعے 20 منٹ کی جانچ پڑتال کے
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
وہ آپ سے بالمشافہ ملاقات بھی نہیں کرے گی،
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
اور آپ کو 2 سال تک انتطار کرنا پڑے گا کیونکہ
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
اسکا یہ سارا وقت پہلے سے ہی طے شدہ ہے۔
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
آپ پیسے کریڈیٹ کارڈ یا کسی اور ذریعے سے دیتے ہیں
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
اور پھر وہ آپ کو فون کرے گی
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
دو سال کے اندر اندر کسی بھی وقت۔
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
آپ بتا سکتے ہیں کہ یہ وہی ہے۔ "ہیلو، میں سلویا براوؑن ہوں"۔
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
آپ کو فوری پتہ لگ جائے گا کہ یہ وہی ہے۔
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
مونٹل ولیم ایک ذہین آدمی ہے۔
ہم سب جانتے ہیں کہ وہ ٹیلی وژن پر کون ہے۔
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
وہ ایک ہوشیار اور تعلیم یافتہ آدمی ہے،
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
وہ جانتا ہے کہ سلویا براوؑن کیا کر رہی ہے؟
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
لیکن اسے کوئی فکر نہیں۔
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
اسے بالکل کوئی پروا نہیں ہے۔
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
کیونکہ بنیادی بات ہے کہ سپانسرز کو پسند ہے
اور وہ اس کا پردہ فاش کرے گا
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
ہر وقت ٹیلی وژن پر شہرت کے لیے۔
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
اب دیکھنا یہ ہے سلویا براوؑن آپکو 700 ڈالرز کے عوض کیا دیتی ہے؟
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
سب سے پہلے وہ آپکو آپکے رکھوالے فرشتوں کے نام بتاتی ہے۔
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
دیکھیں، اس کے بغیر، ہم کچھ بھی کیسے کر سکتے ہیں؟ (قہقہے)
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
وہ آپکو آپکی پچھلی زندگیوں کے نام بھی بتائے گی،
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
آپ گزشتہ زندگیوں میں کیا تھے۔
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
اُف۔
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
پتہ یہ لگا گا کہ جن عورتیں
09:31
Duh.
231
571260
2000
کے لئے وہ جانچ پڑتال کر رہی تھی
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
وہ پہلے بابلی دور کی شہزادیاں یا اسی طرح کی اہم عورتیں تھیں۔
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
اور مرد یونانی جنگجو رہے تھے
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
آگمیمنن بادشاہ کے ساتھی جنگجو۔
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
کبھی کچھ نہیں کہا جاتا
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
لندن کے 14 سالہ جوتے پالش کرنے والے کے بارے میں
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
جو ٹی بی سے مرا تھا۔
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
ظاہر ہے وہ واپس لانے کے قابل نہیں ہے۔
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
ایک اور عجیب بات -- خواتین و حضرات جس پر شاید آپ نے توجہ دی ہو
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
آپ ان لوگوں کو ٹی وی پر دیکھتے ہیں --
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
یہ کبھی بھی کسی کو جہنم سے نہیں بلاتے۔ (قہقہے)
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
سب جنت سے واپس آتے ہیں، لیکن جہنم سے کوئی نہیں۔
اگر میرے دوستوں میں سے کسی کو واپس بلائیں،
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
یہ کبھی نہیں بلائیں گے ۔۔ آپ سمجھ رہے ہوں گے۔
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
(قہقہے)
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
سلویا براوؑن کچھ مختلف ہے،
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
اور اس لحاظ سے خاص ہے،
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
کہ اس کو جیمز رینڈی ایجوکیشنل فاونڈیشن، جو میری تنظیم ہے،
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
نے دس لاکھ ڈالرز انعام کی مشروط پیش کش کی تھی
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
جو وہ آرام سے جیت سکتی تھی۔
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
اسے بس کسی کرشماتی کرامت کو ثابت کرنا تھا
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
یا روحانی طاقت کا ایسا مافوق الفطرت مظاہرہ
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
جسے لوگ اپنی کھلی بصارت سے دیکھ سکیں۔
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
یہ بہت آسان ہے، دس لاکھ ڈالرز جیتیں۔
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
سلویا براوؑن اس لحاظ سے خاص تھی
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
کہ وہ واحد پشہ ور روحانی عامل تھی
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
پوری دینا میں
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
جس نے ہمارا چیلنج قبول کیا تھا۔
10:40
in the whole world
259
640260
2000
اس نے یہ سی این این کے پروگرام "لیری کنگ شو لایؑو" میں کہا تھا
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
ساڑھے چھ سال پہلے۔
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
لیکن اس دن کے بعد سے اس نے ہم سے کبھی رابطہ نہیں کیا۔ تعجب ہے۔
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
وہ کہتی ہے کہ اسے نہیں معلوم کہ وہ مجھ سے کس طرح رابطہ کرے۔
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
اُف۔۔
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
ایک پیشہ وار روحانی عامل جو مُردوں سے بات کرتی ہے
10:57
Duh.
265
657260
2000
وہ مجھ تک نہیں پہنچ سکتی؟
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
(قہقہے)
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
آپ دیکھ سکتے ہیں کہ میں زندہ ہوں۔
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
اور خاصا تندرست بھی ہوں۔
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
وہ مجھ تک نہیں پہنچ سکتی؟ اب وہ کہتی ہیں کہ وہ مجھ سے ملنا ہی نہیں چاہتیں
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
کیوں کہ میں ایک ملحد ہوں۔
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
دس لاکھ ڈالر لینے کی یہ تو اور بھی اچھی وجہ ہے،
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
تمھار کیا خیال ہے سلویا؟
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
اب ان تمام لوگوں کو بڑی سنجیدگی سے روکنے کی ضرورت ہے۔
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
انہیں روکنے کی ضرورت ہے کیونکہ یہ ایک گھناونا کھیل ہے۔
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
ہماری فاوؑنڈیشن میں ہر وقت لوگ آتے ہیں۔
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
جنہیں جذباتی اور مالی طور پر لوٹا گیا
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
کیونکہ انہوں نے اپنا مال اور ایمان دونوں
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
ان لوگوں کے حوالے کیا تھا۔
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
اچھا میں نے پہلے کچھ گولیاں کھایؑیں تھیں۔
11:34
to these people.
280
694260
2000
ان کے بارے میں آپ کو بتانا ہے۔
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
ہومیو پیتھی۔ آئیے اس کے بارے میں پتہ لگاتے ہیں۔
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
آپ نے اس کے بارے میں سنا ہو گا۔
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
یہ ایک متبادل علاج کا طریقہ ہے، درست؟
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
ہومیو پیتھک علاج دراصل مشتمل ہے -- اور وہ یہ ہے۔
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
یہ 'کالمز فورٹے' ہے،
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
نیند کی دوا کی 32 گولیاں تھیں! میں آپ کو بتانا بھول گیا تھا۔
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
جو میں نے کچھ دیر قیل کھائیں تھیں
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
ساڑھے چھ دن تک کی نیند کی دوا۔
11:57
I just ingested
289
717260
2000
(قہقہے)
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
ساڑے چھ دن، یہ یقیناً مہلک خوارک ہے۔
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
یہاں اس کے پیچھے یہی لکھا ہوا ہے،
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
"مقدار سے زیادہ خوراک لینے کی صورت میں،
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
فوراً ہسپتال کے زہر مرکز سے رابطہ کریں"،
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
اور کوئی 800 والا فون نمبر بھی لکھا ہے۔
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
بیٹھے رہئیے -- سب ٹھیک ہو گا۔
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
مجھے واقعی اس کی ضرورت نہیں ہے
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
کیونکہ میں اس مظاہرہ کو
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
پوری دنیا میں لوگوں کے سامنے
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
پچھلے آٹھ دس سالوں سے کر رہا ہوں،
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
ہومیوپیتھک نیند کی گولیوں کی مہلک خوارک کھانا۔
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
یہ مجھ پر اثر کیوں نہیں کرتیں؟
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
(قہقہے)
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
(تالیاں)
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
اس بات کا جواب آپ کو حیران کر دے گا۔
12:32
(Applause)
305
752260
3000
ہومیو پیتھک علاج کیا ہے؟
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
اس میں ایک اصلی پُر اثر دوا کو لیتے ہیں
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
اور پھر اس کو پتلا کیا جاتا ہے
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
لاکھویں حد سے بھی زیادہ پتلا۔
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
اتنا زیادہ پتلا کیا جاتا ہے
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
کہ اس میں کوئی دوا بچتی ہی نہیں۔ (قہقہے)
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
خواتین و حضرات یہ کوئی
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
استعارہ نہیں ہے، اب جو میں آپ کو دکھاوؑں گا، وہ بالکل سچ ہے۔
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
یہ بالکل ایسا ہے کہ
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
ایک 325 ملی گرام کی اسپرین کی گولی کو
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
ٹاھو جھیل کے درمیان میں پھینکیں،
پھر اس کو ہلائیں، ظاہر ہے کہ ایک بڑی ڈنڈی سے،
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
پھر لگ بھگ دو سال تک انتطار کریں
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
یہاں تک کہ پورا محلول یکساں ہوجائے۔
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
پھر جب بھی آپ کو سر کا درد ہو،
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
آپ اس پانی میں سے ایک گھونٹ پییؑں اور دیکھیں کہ آپ کا درد کیسے جاتا ہے۔
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
(قہقہے)
یہ سچ ہے کہ ہومیو پیتھک علاج یہی کچھ ہے۔
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
ایک اور دعویٰ جو یہ لوگ کرتے ہیں -- آپ کو سن کر مزہ آئے گا --
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
کہتے ہیں دوائی جتنی زیادہ پتلی ہوگی،
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
اسکا اثراتنا ہی زوردار ہوگا۔
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
ایک منٹ ٹھہریں، ہم نے فلوریڈا کے ایک شخص کے بارے میں سنا۔
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
وہ بیچارہ جو ہومیو پیتھک علاج کرا رہا تھا۔
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
وہ زیادہ دوا کھانے سے مر گیا۔
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
دراصل وہ دوائی کھانا ہی بھول گیا تھا۔
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
(قہقہے)
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
اس پر غور کریں۔ اس پر تحقیق کریں۔
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
یہ ایک مضحکہ خیز چیز ہے، یہ بالکل بکواس ہے۔
مجھے نہیں معلوم کہ ہم کیا کر رہے ہیں
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
اتنے برسوں سے ان سب فضولیات پریقین کرتے رہے ہیں۔
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
اب میں آپ کو بتاتا ہوں،
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
کہ جیمز رینڈی ایجوکیشنل فاؤنڈیشن
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
ان کو ایک بہت بڑا چیلنج کر رہی ہے
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
لیکن میں کہنا چاہوں گا کہ ابھی تک کسی نے بھی
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
اس کو قبول نہیں کیا ہے
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
اس کا یہ مطلب نہیں کہ یہ طاقت باقی نہیں رہی۔
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
ممکن ہے کہ یہ باہر کی دنیا میں کہیں ہوں۔
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
یہ بھی ممکن ہے کہ یہ لوگ ویسے ہی بہت امیر ہوں۔
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
ہاں، سلویا براوؑن تو ہو گی۔
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
جانتے ہیں، 700 ڈالر 20 منٹ قسمت کا حال بتانے کے
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
وہ بھی ٹیلی فون کے ذریعے --
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
یہ تو وکلا سے بھی زیادہ کماتے ہیں!
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
میرا مطلب ہے کہ یہ بہت ہی زیادہ پیسے ہیں۔
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
شاید ان لوگوں کو دس لاکھ ڈالرز کی ضرورت نہیں ہو گی،
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
لیکن کیا آپ نہیں سمجھتے کہ یہ لینا پسند کریں گے
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
مجھے نیچا دکھانے کے لیے؟
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
میرے جسے محلد شخص سے چھٹکارہ پانے کے لئے
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
سلویا براوؑن جس کے بارے میں ہر وقت بات کرتی ہے؟
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
میرا خیال ہے کہ اس کے بارے میں کچھ کرنے کی ضرورت ہے۔
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
اس بارے میں ہم آپ کی تجاویز کو خوش آمدید کہیں گے
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
کہ کیسے وفاقی ، ریاستی
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
اور مقامی اداروں کو
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
کہا جائے کہ وہ اس کا کچھ کریں۔
14:44
and local authorities
358
884260
2000
اگر آپ کواس بارے میں کچھ علم ہو -- میں سمجھتا ہوں۔
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
ہم نے ایسے لوگ دیکھے، آج بھی، جنہوں نے بات کی
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
ایڈز کی وبا پھیلنے کے بارے میں
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
اور دنیا بھر میں فاقہ کرتے بچوں کے متعلق
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
اور پینے کے آلودہ پانی کے بارے میں جس سے لوگ تکیف اٹھاتے ہیں۔
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
کہ یہ چیزیں بھی اہم ہیں،
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
ہم لوگوں کے لئے بہت زیادہ اہم۔
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
اور ہمیں ان مسایؑل کے بارے میں بھی ضرور کچھ کرنا چاہیے۔
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
لیکن اس کے ساتھ ساتھ،
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
جیسا کہ آرتھر سی کلارک نے کہا تھا،
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
انسانی دماغ کو گلانے اور سڑانے والے،
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
وہ کاروبار جو ٹوٹکے، تعویذ گنڈوں
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
اور مافوق الفطرت پر یقین کا کہتے ہیں --
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
جو کہ مکمل لغو اور بکواس ہیں،
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
اور یہ جو قرون وسطی کی سوچ ہے --
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
میرا خیال ہے کہ اس کے بارے میں کچھ ہونا چاہیے،
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
اور یہ سب تعلیم کے ذریعے ممکن ہے۔
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
بہت حد تک یہ میڈیا ہے
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
جو ان چیزوں کا ذمہ دار ہے۔
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
جو بہت بے شرمی سے
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
ہر طرح کی لغویات کی ترویج کرتا ہے
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
کیونکہ یہ سب میڈیا کو پیسے دینے والے اداروں کو خوش کرتا ہے۔
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
یہی بنیادی نکتہ ہے، یہ سب پیسے بنانے کا کھیل ہے۔
اور یہی سب انہیں چاہیے ہوتا ہے۔
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
ہمیں ضرور اس بارے میں کچھ کرنا چاہیے۔
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
میں آپ کی تجاویز لینے کے لیے تیار ہوں،
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
اور میں چاہتا ہوں کہ آپ ہمارے ویب پیچج
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
کو ضرور دیکھیں۔
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
جو www.randi.org ھے
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
آپ جائیں اور ہماری پرانی دستاویزات دیکھیں،
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
اور آپ کو زیادہ سمجھ آنا شروع ہو جائے گی
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
اس بات کی جو میں آج آپ لوگوں سے کر رہا ہوں۔
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
آپ ہمارے پاس موجود ریکارڈ دیکھیں۔
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
ایسی لائبریری میں بیٹھنے سے بہتر کچھ نہیں ہے
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
جہاں آپ ایسے خاندان سے ملتے ہیں
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
جس کی ماں نے اپنے خاندان کی پوری جائیداد
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
چند سی ڈیز کے بدلے دے ڈالی،
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
اس نے اسٹاک اور سرٹیفکیٹس تک دے ڈالے۔
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
یہ سب سن کر بہت دکھ ہوتا ہے،
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
اور اس سے انہیں ذرا بھی فائدہ نہیں ہوا،
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
ان کا کوئی بھی مسئلہ حل نہیں ہوا۔
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
ہاں امریکی دماغ گل سڑ سکتے ہیں،
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
اور پوری دینا کے لوگوں کے دماغ بھی،
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
اگر ہم لوگ ان چیزوں کے بارے میں سمجھداری سے سوچنا شروع نہیں کرتے۔
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
اب ہم نے ایک بڑا انعام رکھا ہے،
جیسا میں کہتا ہوں، ہم نے دانہ ڈال دیا ہے۔
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
ہم انتظار میں ہیں کہ عامل اسے چگ لیں۔
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
اوہ، یہ بہت زیادہ ہیں،
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
ہر سال سیکڑوں کی تعداد میں آتے ہیں۔
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
یہ عامل اور وہ لوگ ہوتے ہیں
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
جو سمجھتے ہیں کہ وہ مُردوں سے بھی بات کر سکتے ہیں،
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
لیکن یہ شوقیہ کھلاڑی نہیں جانتے کہ کیسے پرکھیں
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
اپنے خود ساختہ روحانی علم کی طاقت کو۔
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
پروفیشنل لوگ کبھی بھی ہمارے نزدیک نہیں آتے
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
سوائے ایک سلویا براوؑن کے
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
جسکا میں نے آپ کو کچھ دیر قبل بتایا تھا۔
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
اس نے ہمارا چیلنج قبول کیا اور پھر بھاگ گئی۔
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
خواتین و حضرات،
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
میں جیمز رینڈی ہوں،
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
اور میں منتظر ہوں۔
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
شکریہ۔
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
(تالیاں)
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7