Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,278,735 views ・ 2010-04-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Seget Korektor: David Vlach
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Pro reviewera - můj mail je [email protected], přes rozhraní na TEDu se nedá komunikovat. Díky. Dobré ráno.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Jsem rád, že tu vidím tolik lidí
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
a tolik usměvavých obličejů.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Mám velmi zvláštní
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
původ, náhled a přístup
00:28
to the real world
5
28260
2000
ke skutečnému světu,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
protože jsem iluzionista.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Tenhle pojem mám raději než "kouzelník",
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
protože pokud bych byl kouzelník, znamenalo by to, že
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
používám kletby a zaříkávadla
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
a podivná gesta,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
abych udělal opravdové kouzlo.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
To já ale nedělám - jsem iluzionista,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
někdo, kdo předstírá, že je
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
skutečný kouzelník.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
No a jak takovou věc provádíme?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Spoléháme na to,
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
že publikum, jako jste vy,
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
bude dělat závěry.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Například když jsem vyšel na pódium,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
vzal si ze stolku mikrofon
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
a zapnul ho,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
usoudili jste, že to je mikrofon - a on není.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Smích)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Ve skutečnosti to je něco,
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
co víc než polovina z vás nikdy neviděla.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Je to totiž zastřihovač vousů.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Jako mikrofon je dost špatný,
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
vyzkoušel jsem to už mnohokrát.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Další závěr, který jste udělali -
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
a tahle krátká přednáška vám má ukázat,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
že závěry budete dělat -
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
nejen že můžete, ale že přímo budete -
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
když vám budou správným způsobem nabídnuty.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Myslíte si, že se na vás dívám.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Špatně. Nedívám se na vás. Vůbec vás nevidím.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Vím, že tu jste, v zákulisí mi řekli, že je plné hlediště...
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Vím, že tu jste, protože vás slyším,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
ale sledovat vás nemůžu, protože nosím brýle.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
A tohle brýle nejsou - jen prázdné obroučky,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
docela prázdné.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
No a proč by před vás vešel dospělý muž
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
který má na nose prázdné obroučky?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Aby vás oklamal, dámy a pánové,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
aby vás zmátl, aby vám ukázal, že i vy
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
děláte závěry.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Nikdy na to nezapomeňte.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Tak, a teď musím něco udělat, především si ale musím vzít opravdové brýle,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
abych vás vůbec viděl,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
což asi bude lepší. Já tedy nevím,
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
ještě jsem si vás neprohlédl. No, o moc lepší to zas není.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Smích)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Teď musím něco udělat, něco, co se zdá
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
být pro kouzelníka trochu neobvyklé.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Vezmu si nějaké léky.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Tohle je plná lahvička
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calm's Forte
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
To vysvětlím za chvíli.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Ignorujte pokyny k užívání,
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
ty tam prostě musí připsat státní úřady,
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
aby vás zmátly.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Vezmu si jich dost. Mmmm.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Ano, celé balení.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 tablet Calm's Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Tohle máme za sebou - vysvětlím to za chvíli -
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
a já vám musím říct,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
že jsem herec.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Herec, který hraje určitou roli.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Hraji roli kouzelníka,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
čaroděje, chcete-li, skutečného čaroděje.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Kdyby se teď přede mnou na pódiu objevil člověk,
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
který by tvrdil, že je
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
středověký dánský princ jménem Hamlet,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
urazili byste se,
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
a právem.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Proč by někdo předpokládal, že uvěříte
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
něčemu tak bizarnímu?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Ale mezi námi existuje
03:23
a very large population
78
203260
3000
velký počet lidí,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
kteří vám budou tvrdit,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
že ovládají nadpřirozené psychické síly,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
že dokážou předpovídat budoucnost
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
že se mohou dorozumívat s mrtvými.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Jo, a také slíbí,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
že vám prodají horoskop
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
nebo jiné jasnovidecké metody.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Ano, velmi rádi vám je prodají.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Také tvrdí,
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
že vám mohou dát perpetuum mobile
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
a neomezené zdroje energie.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Vydávají se za psychiky
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
nebo senzibily, za všechno možné.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Ale jedna věc, která zažívá návrat na výsluní,
03:55
just recently
93
235260
2000
v poslední době,
03:57
is this business of
94
237260
2000
je podnikání v
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
komunikaci s mrtvými.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Pro mě, nevinnou mysl,
04:04
dead implies
97
244260
3000
znamená "mrtvý"
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
neschopný komunikace.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Na tom se snad shodneme.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Ale tito lidé vám budou tvrdit,
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
že jsou nejen schopni dorozumět se s nebožtíky:
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
"Nazdárek!"
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
ale že jsou jim schopni i naslouchat
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
a získané informace předávat živým.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Zajímalo by mě, jestli to je pravda.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Já myslím, že ne, protože
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
tato skupina lidí
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
používá úplně stejné triky jako my kouzelníci,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
přesně tytéž,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
ty samé fyzické i psychologické metody.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Dokázali efektivně a důkladně
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
oklamat miliony lidí po celém světě,
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
čímž jim uškodili.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Ti lidé jsou šizeni.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Stojí je to hodně peněz.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Trápí je to emocionálně.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Miliardy dolarů jsou utráceny
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
každým rokem, všude po světě,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
na tyhle šarlatány.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Mám dvě otázky,
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
které bych rád položil těmto lidem,
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
pokud bych k tomu měl příležitost.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
První otázka: Pokud bych po nich chtěl, aby vyvolali -
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
protože oni je slyší pouhým uchem,
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
poslouchají je takhle...
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Chci po vás, abyste vyvolali ducha mé babičky,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
protože když zemřela, měla u sebe závěť
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
a někam ji schovala. Nevíme, kde je.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Takže se babičky zeptáme: "Kde je ta závěť, babi?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
A co babička odpoví? Řekne: "Jsem v nebi a je to úžasné.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Jsem zde s mými starými přáteli, kteří už jsou po smrti
05:26
and my family
132
326260
2000
a s mou rodinou,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
se všemi štěňaty a koťaty, které jsem měla jako malá holčička.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
A mám vás ráda, vždy budu s vámi.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Sbohem."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
a na tu zatracenou otázku neodpověděla.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Kde je ta závěť?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Mohla přece jednoduše říct,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Je v knihovně, na druhé polici, za tou encyklopedií."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Ale to ne, to ona neřekne.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Nepřinese nám žádné užitečné informace.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Zaplatili jsme za ně hodně peněz,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
ale žádné jsme nedostali.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Druhá otázka, kterou bych jim chtěl položit, je docela jednoduchá.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Předpokládejme, že je požádám, aby kontaktovali
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
ducha mého zesnulého tchána, například.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Proč vždycky řeknou,
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
a pamatujte, mluví jim přímo do ucha,
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
proč řeknou: "Mé jméno začíná na J nebo M."
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Je to nějaká hra?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
To jen hádá? O co se jedná?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Má to být 20 otázek? Ne, spíš 120 otázek.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Je to krutá, nelítostná,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
naprosto bezoh... bezohledná -
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
nebojte se, jsem v pořádku, nemusíte vstávat -
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
hra, kterou tihle lidé hrají.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Využijí všechny ty naivní, nevinné,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
truchlící či potřebné lidi.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Tomuhle procesu
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
se říká chladné čtení.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Existuje jeden člověk,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
jmenuje se James Van Praagh,
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
který tuhle věc praktikuje.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Brownová
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
a Rosemary Altea to dělají také.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Na celém světě jsou jich stovky, ale v téhle zemi
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
je velmi významný právě James Van Praagh.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
A co že to dělá? Řekne vám,
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
jak ti zesnulí zesnuli,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
ti lidé, se kterými hovoří skrz své uši, abyste věděli.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Takže velmi často řekne něco jako:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Říká, říká mi, že předtím, než zemřel,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
měl potíže s dýcháním."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Lidi, to už k umírání tak nějak patří.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Smích)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Přestanete dýchat - a jste mrtví.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Je to takhle prosté.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
A to mají být ty informace, které vám přinášejí?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Nemyslím si.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Tihle lidé budou hádat, řeknou něco jako:
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Proč slyším slovo 'elektřina'?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Říká mi: 'elektřina'.
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Byl elektrikář?" Ne.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Měl někdy elektrický holící strojek?" Ne.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Je to taková hra plná otázek.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Takhle to tedy dělají.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Lidé se nás často ptají,
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
nás ve Vzdělávací nadaci Jamese Randiho,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
zavolají nám a ptají se: "Proč vás to tak trápí, pane Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Není to prostě jen zábava?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Ne, není. Je to krutá fraška.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Ano, může dát určitou úlevu,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
ale ta vydrží jen
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
asi dvacet minut.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Pak se lidé podívají do zrcadla a řeknou si:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
"Právě jsem zaplatil dost peněz za seanci
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
a co mi vlastně vzkázala? 'Mám tě ráda!'"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
To říkají pokaždé.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Nedostanou žádné zprávy,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
žádnou protihodnotu za to, co zaplatili.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Jednou z velkých podnikatelek v tomhle oboru je Sylvia Brownová.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Říkáme jí "Pařát."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Brownová - děkuji vám -
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Brownová je
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
v současné době velmi úspěšná podnikatelka.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Brownová - jen pro ilustraci -
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
inkasuje 700 dolarů
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
za dvacetiminutovou seanci přes telefon.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Ani se tam nepotřebuje objevit osobně.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
A musíte na ni čekat až dva roky, protože
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
má na tak dlouho dopředu plno.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Zaplatíte kreditkou, nebo nějak jinak,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
a ona vám zavolá
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
někdy v následujících dvou letech.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Poznáte, že to je ona. "Haló, tady Sylvia Brownová,"
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
To je ona, hned ji poznáte.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Montel Williams je inteligentní muž.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Všichni ho známe z televize.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Má dobré vzdělání, je chytrý.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Ví, co Sylvia Brownová dělá,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
ale je mu to jedno.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Prostě ho to nezajímá.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Hlavní totiž je, že sponzoři to zbožňují,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
takže jí bude neustále poskytovat
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
publicitu v televizi
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
No a co vám Sylvia Brownová dá za 700 dolarů?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Dá vám jména vašich strážných andělů, to za prvé.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Jak bychom bez toho mohli vůbec fungovat?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Dá vám jména vašich minulých životů,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
řekne vám, kdo jste v minulém životě byli.
09:31
Duh.
231
571260
2000
No jo.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Vypadá to, že všechny ženy,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
které si u ní zaplatily seanci,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
byly babylónské princezny nebo něco takového.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
Všichni muži byli řečtí bojovníci
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
válčící s Agamemnónem.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Nikdy se nezmíní o
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
čtrnáctiletém čističi bot z ulic Londýna,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
který zemřel na souchotiny.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Očividně ho nestojí za to přivádět zpátky.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
A zvláštní je, možná jste si toho všimli sami,
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
že tyhle lidi v televizi
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
nikdy neuvidíte volat někoho z pekla.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Všichni přicházejí z nebe, nikdy ne z pekla.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Kdyby zavolali někoho z mých přátel,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
asi by nepřišli z ... však chápete.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Smích)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Sylvia Brownová je ale výjimka,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
výjimka v jednom směru,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
protože Vzdělávací nadace Jamese Randiho, má nadace,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
nabízí cenu v hodnotě milion dolarů,
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
kterou lze velmi jednoduše získat.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Musíte prostě prokázat paranormální, okultní
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
nebo nadpřirozený jev jakéhokoliv druhu
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
za příslušného dohledu.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Je to velmi jednoduché a vyhrajete milion dolarů.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Brownová je výjimkou v tom,
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
že je jediný profesionální psychik
10:40
in the whole world
259
640260
2000
na celém světě,
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
který naši výzvu přijal.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Udělala to v pořadu Larry King Live na CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
před šesti a půl lety.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
A od té doby se nám neozvala. Zvláštní.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Tvrdí, že v prvé řadě nevěděla, jak mě kontaktovat.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Hm...
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Profesionální psychik, který mluví s mrtvými,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
a mě zastihnout nedokáže?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Smích)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
A to jsme naživu, jak jste si mohli všimnout.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
No, aspoň zatím.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Nedokázala mě zastihnout. Teď zase říká, že se se mnou spojit nechce,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
protože jsem bezbožník.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
O důvod víc mi sebrat ten milion dolarů,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
nemyslíš, Sylvie?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
A teď vážně - tihle lidé musí být zastaveni.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Musí být zastaveni, protože tohle je krutá fraška.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
V jednom kuse k nám do nadace chodí lidé,
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
kteří jsou finančně a emocionálně na dně,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
protože své peníze a svou důvěru dali
11:34
to these people.
280
694260
2000
těmto lidem.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Před chvílí jsem snědl nějaké pilulky.
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
To vám musím vysvětlit.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopatie - pojďme se podívat, co to je.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Hm, určitě jste o ní slyšeli.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Je to druh alternativní medicíny.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeopatika se ve skutečnosti skládají - a tohle je homeopatikum,
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Je to Calm's Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 prášků na spaní, to jsem vám zapomněl říct.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Právě jsem spolknul
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
prášky na spaní na šest a půl dne.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Smích)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Šest a půl dne, to je určitě smrtelná dávka.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Je to napsané tady vzadu:
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"V případě předávkování
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
okamžitě kontaktujte lékaře."
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
A je tu i bezplatné telefonní číslo.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Klidně seďte, nic se mi nestane.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Nepotřebuji ho,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
protože tenhle kousek dělám
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
pro obecenstva z celého světa
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
už posledních osm nebo deset let -
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
užívám smrtelné dávky homeopatických prášků na spaní.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Proč na mě nepůsobí?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Smích)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Potlesk)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Odpověď vás možná překvapí.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Co je homeopatie?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Prostě vezmete lék, který opravdu funguje
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
a zředíte ho
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
daleko za Avogadrův limit.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Zředíte ho tak,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
že z léku nic nezbude.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
A teď, přátelé, vám neřeknu
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
jen nějakou metaforu, je to naprostá pravda.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Je to přesně stejné, jako byste vzali
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
jednu 325 mg tabletu aspirinu,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
hodili ji doprostřed jezera Tahoe,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
promíchali ho, samozřejmě dost velkou tyčí
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
a počkali tak dva roky,
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
až bude roztok homogenní.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Když vás pak rozbolí hlava,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
loknete si vody z jezera a voilà! Bolest je pryč.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Smích)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
A to je čistá pravda. Na tomhle je postavená homeopatie.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Dále tvrdí - a to se vám bude líbit -
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
že čím více zředěný lék je,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
tím je účinnější.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
No ano, slyšeli jsme o jednom chlápkovi z Floridy.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Chudák se léčil homeopatiky
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
a zemřel na předávkování.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Zapomněl si vzít prášek.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Smích)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Přemýšlejte o tom.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Je to směšné, naprosto směšné.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Nevím, jak to děláme,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
že tomuhle nesmyslu po tolik let věříme.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
No, musím vám říct,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
že Vzdělávací nadace Jamese Randiho
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
nabízí lákavou cenu,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
ale fakt, že se o ni nikdo
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
zatím nepřihlásil
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
neznamená, že ty síly neexistují.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Možná jsou někde mezi námi.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Možná jsou ti lidé jen příliš bohatí, aby se o nás zajímali.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
V případě Sylvie Brownové tomu věřím.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Však víte, 700 dolarů za dvacetiminutovou seanci
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
přes telefon,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
to je víc, než si vydělají právníci.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Tím chci říct, že to je ohromné množství peněz.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Možná, že tihle lidé nepotřebují ten milion dolarů,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
ale nemyslíte, že by ho rádi získali
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
jen proto, aby mě zesměšnili,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
aby se zbavili toho bezbožníka,
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
o kterém pořád mluví Sylvia Brownová?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Myslím, že je třeba s tím něco udělat.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Velmi rádi vyslechneme vaše rady, přátelé,
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
o tom, jak kontaktovat federální, státní
14:44
and local authorities
358
884260
2000
a místní úřady
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
a přesvědčit je, ať s tím něco dělají.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Pokud na to přijdete... Já vím,
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
jsou tu lidé, vlastně i dnes, kteří mluví
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
epidemii AIDS
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
a hladovějících dětech všude po světě,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
o nekvalitních zdrojích vody, se kterými si lidé musí vystačit.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
To jsou důležité věci,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
jsou pro nás naprosto zásadní.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
A musíme s nimi něco dělat.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Ale zároveň...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Jak řekl Arthur C. Clarke:
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Hnití lidské mysli"
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
byznys kolem víry v paranormální a okultní jevy,
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
v nadpřirozeno,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
všechny tyhle nesmysly,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
tohle středověké myšlení,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
myslím, že by se něco mělo dělat i s tím,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
a všechno závisí na vzdělání.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Hlavně média
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
jsou viníci téhle situace.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Bezostyšně propagují
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
tyhle všemožné nesmysly,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
protože tím potěší sponzory.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
O peníze jde vždy až v první řadě.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Jen tohle sledují.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Musíme s tím opravdu něco dělat.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Jsem ochoten přijímat rady,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
rád bych vás odkázal
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
na naše stránky
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
na www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Podívejte se tam a projděte si archiv,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
pochopíte tak daleko víc z toho,
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
o čem jsem dnes mluvil.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Uvidíte záznamy, které máme.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Nic se nevyrovná tomu, když sedíte v té knihovně
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
a přijde za vámi rodina,
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
která řekne, že maminka utratila celé rodinné jmění,
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
prodala CDčka,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
prodala všechny cenné papíry.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Je opravdu velmi smutné něco takového slyšet.
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
A vůbec jim to nepomohlo,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
nevyřešili žádné své problémy.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Ano, americká mysl opravdu možná začne hnít ,
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
stejně jako jiné mysli všude na světě,
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
pokud o těchto věcech nezačneme uvažovat rozumně.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
My jsme dali nabídku,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
zamávali jsme oslovi mrkví před nosem.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Teď čekáme, až si pro ni senzibilové přijdou.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Ozývá se jich tedy spousta,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
každý rok jich přijdou stovky.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Jsou to proutkáři a lidé,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
kteří si myslí, že také dokážou mluvit s mrtvými,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
ale jsou to amatéři, neví, jak posoudit
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
své takzvané schopnosti.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Profesionálové se k nám nikdy ani nepřiblíží,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
kromě případu Sylvie Brownové,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
o kterém jsem vám řekl před chvílí.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Přijala nabídku a pak vycouvala.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Dámy a pánové,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
jsem James Randi
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
a čekám.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Děkuji vám.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7