Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,278,735 views ・ 2010-04-20

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Jānis Ķimsis Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Labrīt.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Prieks šeit redzēt tik daudz lāga cilvēku
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
un tik daudzas smaidīgas sejas.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Man ir ļoti īpatnēja pieredze, attieksme un pieeja
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
00:28
to the real world
5
28260
2000
reālajai pasaulei,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
jo esmu burvju mākslinieks.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Dodu priekšroku šim nosaukumam, nevis „burvim”,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
jo, ja būtu burvis, tas nozīmētu,
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
ka lietoju burvestības, burvju vārdus
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
un dīvainus žestus,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
lai nodarbotos ar īstu maģiju.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Nē, es ar to nenodarbojos; esmu burvju mākslinieks,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
kāds, kurš izliekas par īstu burvi. (Smiekli)
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Kā gan mēs ko tādu darām?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Mēs paļaujamies, ka skatītāji kā jūs
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
izdarīs pieņēmumus.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Piemēram, man uznākot uz skatuves,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
no pults paņemot mikrofonu
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
un to ieslēdzot,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
pieņēmāt, ka tas ir mikrofons, kas tas nav.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Smiekli)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Patiesībā, tas ir kaut kas,
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
ar ko apmēram puse, vairāk nekā puse no jums nebūs pazīstami.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Redziet, tas ir bārdas dzenamais.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
No tā sanāk ļoti slikts mikrofons.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Esmu to daudzkārt mēģinājis. (Smiekli)
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Otra lieta, ko pieņēmāt,
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
tā ir maza mācība, lai parādītu,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
ka pieņēmāt,
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
ne tikai, ka varat, bet, ka to darīsiet,
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
jums tiekot pienācīgi rosinātiem.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Jūs domājat, ka es uz jums skatos.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Nē. Es uz jums neskatos. Es jūs neredzu.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Es zinu, ka tur esat, aizkulisēs man teica, ka esot pilna zāle.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Zinu, ka tur esat, jo es jūs dzirdu,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
bet es jūs neredzu, jo parasti valkāju brilles.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Šīs nav brilles, tie ir tukši rāmji. (Smiekli)
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
Pavisam tukši rāmji.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Kāpēc gan lai pieaudzis cilvēks stātos jūsu priekšā
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
ar tukšiem rāmjiem uz deguna?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Lai apmuļķotu, dāmas un kungi,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
lai piemānītu, lai parādītu, ka arī jūs
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
varat izdarīt pieņēmumus.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Nekad to neaizmirstiet.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Nu gan man šis tas jāizdara, pirmkārt, jāuzliek īstas brilles,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
lai es jūs patiešām redzētu,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
kas droši vien būtu ērti. Es nezinu.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Neesmu kārtīgi apskatījies. Labi, nekāda lielā ērtība tomēr nav.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Smiekli)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Nu man jāizdara kaut kas,
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
kas burvim šķiet nedaudz dīvaini.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Man jāiedzer zāles.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Lūk, pilna pudelīte
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
ar „Calms Forte”'.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Pēc mirkļa paskaidrošu.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Neņemiet vērā lietošanas pamācību.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Esmu drošs, ka to tur ielikusi valdība,
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
lai jauktu galvu.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Iedzeršu gana daudz.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Patiesībā visu pudelīti.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
Trīsdesmit divas „Calm's Forte” tabletes.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Nu, kad esmu to izdarījis, pēc mirkļa paskaidrošu,
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
man jums jāsaka,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
ka esmu aktieris.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Esmu aktieris, kurš spēlē īpašu lomu.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Es spēlēju burvja lomu,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
maga, sauciet kā vēlaties, īsta maga.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Ja kāds uzrastos uz šīs skatuves manā priekšā
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
un patiešām apgalvotu,
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
ka ir sens Dānijas princis, vārdā Hamlets,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
jūs justos aizvainoti
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
un pamatoti.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Kādēļ lai kāds uzskatītu, ka noticēsiet
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
kam tik absurdam?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Taču pasaulē pastāv
03:23
a very large population
78
203260
3000
ļoti liels skaits cilvēku,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
kuri apgalvos,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
ka viņiem piemīt burvju gaišreģu spējas,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
ka viņi var paredzēt nākotni,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
ka viņi var sazināties ar mirušajiem.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Jā, viņi arī saka, ka
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
pārdos jums astroloģiju
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
vai citus pareģošanas paņēmienus.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Viņi jums tos ar prieku pārdos, jā.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Viņi arī apgalvo,
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
ka var jums dot mūžīgos dzinējus
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
un brīvās enerģijas sistēmas.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Viņi visiem stāsta,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
ka ir gaišreģi vai ekstrasensi.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Taču viena lieta, kas atgriezusies
03:55
just recently
93
235260
2000
pavisam nesen,
03:57
is this business of
94
237260
2000
ir šī padarīšana
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
ar runāšanu ar mirušajiem.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Manam nevainīgajam prātam
04:04
dead implies
97
244260
3000
„miris” vedina domāt
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
„nespējīgs sazināties”. (Smiekli)
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Jūs man šajā ziņā varētu piekrist.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Taču šie cilvēki mēdz apgalvot,
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
ka viņi ne tikai var sazināties ar mirušajiem.
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
Sveiki!
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
Bet, ka viņi arī dzird mirušos,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
un var nodot šo informāciju atpakaļ dzīvajiem.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Interesanti, vai tā ir patiesība.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Es tā neuzskatu, jo
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
šo cilvēku subkultūra
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
lieto tās pašas viltības, ko mēs, burvju mākslinieki,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
tieši tās pašas,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
tos pašus fiziskos paņēmienus, tos pašus psiholoģiskos paņēmienus.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Viņi veiksmīgi un pamatīgi
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
apmānījuši miljoniem cilvēku visā pasaulē,
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
viņiem par nelaimi.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Viņi māna šos cilvēkus,
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
izmaksā tiem kaudzi naudas,
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
rada tiem daudz emocionālu ciešanu.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Visā pasaulē, katru gadu,
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
uz šiem šarlatāniem
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
tiek iztērēti miljardiem dolāru.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Man ir divi jautājumi,
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
ko es gribētu uzdot šiem cilvēkiem,
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
ja man būtu tāda iespēja.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Pirmais jautājums: ja es gribu, lai viņi izsauc,
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
jo viņi tiešām tos dzirdot ar ausīm.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Tā viņi klausās garus.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Es lūgšu jūs izsaukt manas vecmammas spoku,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
jo, kad viņa nomira, viņai bija testaments,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
un viņa to kaut kur noslēpa. Mēs nezinām, kur tas ir,
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
tāpēc mēs prasām omītei: „Omīt, kur ir testaments?”
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Ko atbild omīte? Viņa saka: „Es esmu debesīs un tas ir brīnišķīgi.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Esmu šeit ar visiem saviem vecajiem, aizgājušam draugiem,
05:26
and my family
132
326260
2000
un manu ģimeni,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
un visiem kucēniem un kaķēniem, kuri man bija kā mazai meitenei.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Es jūs mīlu, un vienmēr būšu ar jums.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Atā.”
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Viņa neatbildēja uz to velna jautājumu!
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Kur ir testaments?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Viņa taču varēja vienkārši pateikt:
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
„Ā, tas ir bibliotēkā, uz otrā plaukta, aiz enciklopēdijas.”
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Taču viņa to nesaka. Nē, nesaka.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Viņa mums nesniedz nekādu noderīgu informāciju.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Mēs par šo informāciju samaksājām daudz naudas,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
taču to nesaņēmām.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Otrs jautājums, ko vēlētos uzdot, ir gaužām vienkāršs.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Pieņemsim, ka es viņiem lūdzu sazināties
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
ar mana mirušā sievastēva garu, piemēram.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Kāpēc viņi uzstājīgi saka,
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
atcerieties, tie runā viņa ausī,
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
kāpēc viņi saka: „Mans vārds sākas ar J vai M?”
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Vai tā ir medību spēle?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Medību un makšķerēšanas? Kas tas ir?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Vai tā ir 20 jautājumu spēle? Nē, drīzāk 120 jautājumu.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Taču tā ir nežēlīga, ļauna,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
pilnīgi bezsil...bezsirdīga,
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
ar mani viss būs kārtībā, necelieties, (Smiekli)
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
spēle, ko šie cilvēki spēlē.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Viņi izmanto nevainīgos, naivos,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
sērojošos cilvēkus.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Šis ir process,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
ko sauc par „auksto” lasīšanu.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Ir viens zellis,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
viņa vārds ir van Prāgs, Džeimss van Prāgs.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Viņš ir viens no lielākajiem tādas padarīšanas praktizētājiem.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
Džons Edvards, Silvija Brauna
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
un Rozmarija Alteja ir citi darboņi.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Pasaulē tādu ir simtiem, taču šajā valstī
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
Džeimss van Prāgs ir ļoti slavens.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Ko viņš dara? Viņam patīk jums stāstīt,
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
kā mirušie kļuva miruši,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
tie cilvēki, ar ko viņš runā caur savu ausi, vai ne?
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Viņš bieži saka ko šādu, viņš saka:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
„Viņš man saka, viņš man saka, pirms viņš aizgāja,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
viņam bija grūti paelpot.”
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Cilvēki, tā jau arī ir miršana!
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Smiekli)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Jūs pārstājat elpot, un tad esat beigts.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Tas ir tik vienkārši.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Tā ir informācija, ko viņi mums sagādās?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Nedomāju vis!
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Šie cilvēki izteiks minējumus, viņi teiks:
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
„Kāpēc es dzirdu elektrību?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Viņš man saka „elektrība”.
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Vai viņš bija elektriķis?” Nē.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
„Vai viņam kādreiz bija elektriskais skuveklis?" Nē.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Tā ir jautājumu un atbilžu spēle.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Tam viņi iet cauri.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Cilvēki mums bieži vaicā,
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
Džeimsa Randi izglītības fondā,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
viņi man zvana un saka: „Kāpēc jūs par to tik ļoti uztraucaties, Randi kungs?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Vai tad tā nav tikai izklaide?”
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Nē, tā nav izklaide. Tas ir nežēlīgs farss.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Varbūt tas sniedz zināmu mierinājumu,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
taču šis mierinājums ilgst
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
vien kādas 20 minūtes.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Tad cilvēki palūkojas spogulī un saprot:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
„Es tikko par šo seansu samaksāju daudz naudas.”
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
Un ko viņa man pateica? — „Es tevi mīlu!”
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Viņi vienmēr to saka.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Viņi nedabū nekādu informāciju,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
viņi neiegūst nekādu vērtību par iztērēto.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Lielākā darbone ir Silvija Brauna.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Mēs viņu dēvējam par „Nagiem”.
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Silvija Brauna, paldies.
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Silvija Brauna šobrīd ir
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
lielākā darbone šajā jomā.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Silvija Brauna, vienkārši, lai jums parādītu,
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
viņa saņem veselus 700 dolārus
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
par 20 minūšu seansu pa tālruni.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Viņai pat nav jāierodas personīgi.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
Jums ir jāgaida līdz pat diviem gadiem,
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
jo viņa ir rezervēta šādu laiku uz priekšu.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Jūs samaksājat ar kredītkarti, vai kā nu tur,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
un tad viņa jums piezvanīs
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
kaut kad nākamo divu gadu laikā.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Jūs viņu pazīsit: „Sveiki, šī ir Silvija Brauna.”
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Tā ir viņa. Jūs uzreiz to varat pateikt.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Montels Viljamss ir saprātīgs cilvēks.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Mēs visi zinām, kas viņš ir televīzijā.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Viņš ir labi izglītots. Viņš ir gudrs.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Viņš zina, ka tas, ko dara Silvija Brauna, ir nepareizi,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
taču viņam par to ir nospļauties.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Viņam vienkārši ir vienalga.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Jo galvenais, ka sponsoriem tas patīk,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
un viņš viņu visu laiku
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
rādīs televīzijā.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Ko tad Silvija Brauna jums dos par tiem 700 dolāriem.
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Vispirms viņa nosauks jūsu sargeņģeļu vārdus.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Kā gan mēs bez tā vispār varētu pastāvēt? (Smiekli)
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Viņa pasaka jums iepriekšējo dzīvju vārdus,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
kas jūs bijāt iepriekšējā dzīvē.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Nu ja!
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Izrādās, ka sievietes,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
kam viņa sniedz šos seansus,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
visas bija Babilonijas princeses vai kas tāds.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
Visi vīrieši bija grieķu karotāji,
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
kas cīnijās kopā ar Agamemnonu.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Nekas nekad netiek teikts par
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
četrpadsmitgadīgu kurpju tīrītāju Londonas ielās,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
kurš mira no tuberkulozes.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Viņu acīmredzami nav vērts pieminēt.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
Dīvainākā lieta, cilvēki, jūs to arī varētu būt ievērojuši,
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
jūs redzat šos ļautiņus televīzijā,
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
viņi nekad nevienu neatsauc atpakaļ no elles. (Smiekli)
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Visi atgriežas no debesīm, bet nekad no elles.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Ja viņi atsauktu kādu no maniem draugiem,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
viņi nebūtu nokļuvuši... Nu, jūs saprotat.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Smiekli)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Silvija Brauna ir izņēmums,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
izņēmums vienā ziņā,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
jo Džeimsa Randi izglītības fonds, mans fonds,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
piedāvā viena miljona dolāru balvu, kas saņemama obligāciju formā.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Ļoti viegli iegūstamu.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Jums ir tik vien jāpierāda jebkādu paranormālu, okultu,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
vai pārdabisku gadījumu vai spēju
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
kārtīgos novērošanas apstākļos.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Tas ir ļoti viegli, iegūstiet miljonu dolāru.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Silvija Brauna ir izņēmums, jo
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
viņa ir vienīgā profesionālā gaišreģe
10:40
in the whole world
259
640260
2000
visā pasaulē,
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
kura pieņēmusi mūsu izaicinājumu.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Viņa to izdarīja CNN šovā „Larry King Live”
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
pirms sešarpus gadiem!
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Kopš tā laika mēs no viņas neko neesam dzirdējuši. Dīvaini.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Viņa apgalvoja, ka, pirmkārt, nezināja, kā ar mani sazināties.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Nu ja!
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Profesionāla gaišreģe, kas runā ar mirušajiem,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
nevar mani sasniegt?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Smiekli)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Varbūt pamanījāt, ka esmu dzīvs.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Nu, vismaz tīri dzīvīgs.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Viņa nevarēja mani sasniegt. Nu viņa saka, ka nevēlas mani sasniegt,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
jo esmu bezdievis.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Vēl jo labāks iemesls paņemt to miljonu,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
vai tev tā nešķiet, Silvij?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Tomēr nopietni runājot, šos cilvēkus ir jāaptur.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Viņus ir jāaptur, jo tas ir cietsirdīgs farss.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Mūsu fondā regulāri vēršas cilvēki.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Viņi ir iznīcināti gan finansiāli, gan emocionāli,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
jo šiem cilvēkiem ir atdevuši visu savu naudu
11:34
to these people.
280
694260
2000
un ticību.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Pirms kāda brīža es apriju pāris tabletes,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
man tas jums jāpaskaidro.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopātija, noskaidrosim, kas tas ir.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Jūs par to esat dzirdējuši.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Tā ir alternatīvs ārstniecības veids, vai ne?
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeopātija patiesībā sastāv un tā tas ir.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Šis ir „Calm's Forte”,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 miega zāļu kapsulas, to es jums aizmirsu pateikt.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Es tikko noriju
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
sešu ar pusi dienu lielu devu miega zāļu.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Smiekli)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Sešas ar pusi dienas, tā noteikti ir nāvējoša deva.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Tepat uz aizmugures ir rakstīts:
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
„Pārdozēšanas gadījumā
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
nekavējoties sazinieties ar savu saindēšanās kontroles centru,”
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
un tur ir uzrakstīts ārkārtas tālrunis.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Palieciet savās vietās, viss būs kārtībā.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Man tas nav vajadzīgs,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
jo pēdējos astoņus vai desmit gadus
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
es esmu izpildījis šo triku
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
publikai visā pasaulē,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
iedzerot navējošas devas homeopātisko miega zāļu.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Kāpēc tās mani neietekmē?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Smiekli)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Aplausi)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Atbilde varētu jūs pārsteigt.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Kas ir homeopātija?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Tas nozīmē paņemt zāles, kas patiešām strādā,
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
un atšķaidīt tās
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
stipri zem Avogadro robežas.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Atšķaidot tās tiktāl,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
ka no tām nekas nav palicis. (Smiekli)
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Ļaudis, tā nav
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
vienkārši metafora, ko es jums tagad stāstīšu, tā ir patiesība.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Tas ir tieši tas pats, kā paņemt
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
vienu 325 miligramu aspirīna tableti,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
iemest to Taho ezera vidū,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
un tad visu samaisīt, protams, ar ļoti lielu mietu,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
un pagaidīt kādus divus gadus
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
kamēr šķīdums ir viendabīgs.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Tad, kad jums sāks sāpēt galva,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
jūs padzeraties malciņu šī ūdens, un, re, sāpes pazūd.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Smiekli)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Tā ir patiesība. Tāda ir homeopātijas būtība.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Vēl viens viņu apgalvojums, jums tas patiks,
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
jo vairāk zāles atšķaidītas, viņi stāsta,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
jo spēcīgākas tās ir.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Pagaidiet, mēs dzirdējām par puisi Floridā.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Nabaga cilvēks lietoja homeopātiskās zāles.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Viņš mira no pārdozēšanas.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Bija aizmirsis iedzert zāles.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Smiekli)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Piestrādājiet, piestrādājiet.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Tā ir absurda lieta, pilnībā absurda.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Es nezinu, ko mēs darām,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
visus šos gadus ticot šīm visām muļķībām.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Ļaujiet man jums teikt,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
Džeimsa Randi izglītības fonds
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
vicina šo ļoti lielo burkānu,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
taču jāsaka, tas, ka neviens
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
vēl to nav paņēmis
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
nenozīmē, ka šīs spējas nepastāv.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Tās varētu arī kaut kur pastāvēt.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Varbūt šie cilvēki tāpat jau ir turīgi.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Silvijas Braunas gadījumā tā arī visdrīzāk ir.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Ziniet, 700 dolāri par 20 minūšu seansu
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
pa tālruni,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
tas ir vairāk nekā saņem advokāti!
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Tas ir pasakains naudas daudzums.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Iespējams, šiem cilvēkiem nevajag miljonu dolāru,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
taču vai viņi nevēlētos to paņemt
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
kaut vai lai liktu man izskatīties muļķīgi?
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
Lai tikai atbrīvotos no šī bezdievja,
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
kuru Silvija Brauna visu laiku piesauc?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Man šķiet, ka kaut kas ir jādara lietas labā.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Mēs tiešām vēlētos dzirdēt jūsu ieteikumus
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
kā sazināties ar federālajām, štata
14:44
and local authorities
358
884260
2000
un vietējām varas iestādēm,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
lai liktu tām kaut ko darīt.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Ja uzzināt, es saprotu,
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
mēs redzam cilvēkus, pat šodien, stāstām mums
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
par AIDS epidēmiju,
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
badā mirstošiem bērniem visā pasaulē,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
un netīru ūdeni, kas cilvēkiem jāpacieš.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Tās ir ļoti svarīgas lietas,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
mums kritiski svarīgas lietas.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Mums kaut kas jādara šo problēmu sakarā.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Taču tai pašā laikā,
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
kā teica Arturs Č. Klārks:
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
„Cilvēka prāta sapūšana.”
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
Ticēšana paranormālajam, okultajam
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
un pārdabiskajam,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
visas šīs muļķības,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
šī viduslaiku domāšana,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
manuprāt, kaut kas ir jādara,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
un tas viss ir balstīts uz izglītību.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Galvenokārt tie ir mediji,
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
ko jāvaino par šādu lietu.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Tie bezkaunīgi reklamē
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
visādas šāda veida muļķības
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
jo tas patīk sponsoriem.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Tam visam apakšā ir dolārs.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Tam viņi ir pievērsušies.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Mums tiešām kaut kas jādara lietas labā.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Es vēlos uzklausīt jūsu ieteikumus,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
un vēlos, lai jūs
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
apmeklējat mūsu mājas lapu.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
Tā ir www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Apmeklējiet to un apskatiet arhīvus,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
un jūs sapratīsit daudz vairāk
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
no tā, par ko es šodien runāju.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Jūs redzēsit mūsu ierakstus.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Nekas nelīdzinās sēdēšanai šajā bibliotēkā
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
un skatoties, kā parādās ģimene,
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
kas saka, ka mamma ir atdevusi visus ģimenes iekrājumus,
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
pārdevusi visus kompaktdiskus,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
atdevusi visas akcijas un to sertifikātus.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Tajā ir ļoti skumji klausīties,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
un tas necik viņiem nav palīdzējis,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
nav atrisinājis viņu problēmas.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Jā, ir iespējama amerikāņu prātu pūšana,
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
pat visu pasaules prātu,
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
ja mēs nesāksim saprātīgi domāt par šīm lietām.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Mēs piedāvājām šo burkānu,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
kā jau teicu, mēs vicinājām burkānu.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Mēs gaidam, kad gaišreģi nāks un mēģinās to paķert.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Pie mums nāk daudzi,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
katru gadu viņu ierodas simtiem.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Tie ir rīkstotāji un cilvēki,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
kas domā, ka arī var sarunāties ar mirušajiem,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
taču viņi ir amatieri, viņi nemāk novērtēt
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
savas tā sauktās spējas.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Profesionāļi mums nenāk ne tuvu,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
izņemot gadījumu ar Silviju Braunu,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
par kuru jums pirms brīža stāstīju.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Viņa piekrita un tad atkāpās.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Dāmas un kungi,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
es esmu Džeimss Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
un es gaidu.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Paldies.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7