Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,341,481 views ・ 2010-04-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Добро утро.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Радвам се да видя много хубави хора тук
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
и много усмихнати лица.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Аз имам много чудат
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
произход, отношение и подход
00:28
to the real world
5
28260
2000
към реалния живот,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
защото съм фокусник.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Аз лично предпочитам думата магьосник,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
защото, ако съм магьосник, това означава,
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
че ползвам магия и заклинания
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
и странни жестове,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
за да направя една истинска магия.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Не, аз не правя това, аз съм фокусник,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
а това е човек, който се преструва, че е
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
истински магьосник.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Добре, как да подходим към това?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Ние зависим от факта,
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
че една такава публика като вас,
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
ще си направи предположения.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Например, когато минах оттук
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
взех микрофона от стойката
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
и го включих.
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
Вие предполагате, че това е микрофон, но това не е така.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Смях)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Всъщност, това е нещо, което
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
мисля, че половината от аудиторията, дори повече от половината, не познават.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Това е машинка за оформяне на брада, виждате ли.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
И не става за микрофон.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Опитах много пъти.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Друго предположение, което правите
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
и този малък урок е за да ви покаже,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
че вие ще правите предположения
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
не само че можете, но вие ще правите,
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
когато ви бъдат предложени по подходящ начин.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Вие вярвате, че аз ви гледам.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Грешка, аз не ви гледам. Аз не мога да ви видя.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Аз знам, че вие сте някъде там, зад кулисите ми казват, че залата е пълна.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Знам го, защото мога да ви чуя,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
но не мога да ви видя, защото обикновено нося очила.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
А това не са очила, това са празни рамки,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
всъщност доста празни.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Сега, защо пред вас да застава един възрастен човек
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
с празни рамки за очила на носа?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
За да ви заблудя, дами и господа,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
да ви излъжа, за да ви покажа
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
как правите предположения.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Никога не забравяйте това.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Сега аз трябва да направя нещо, но първо трябва да си сложа истинските очила,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
за да мога всъщност да ви виждам.
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
Така вероятно ще ми е по-удобно. Не знам.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Аз не съм много късметлия. А това не е голямо удобство.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Смях)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Сега трябва да направя нещо, което изглежда
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
малко странно за магьосник.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Но сега ще пия едни лекарства.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Това е цяла опаковка
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calm's Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Това ще го обясня след малко.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Пренебрегваме инструкцията.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Тя е там, защото правителството е длъжно да я сложи
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
за да ви обърка. Сигурен съм.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Ще изпия достатъчно от тези лекарства. Ммммм.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Всъщност цялата опаковка.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 таблетки Calm's Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Сега, като направих това, ще го обясня след малко,
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
трябва да ви кажа, че
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
аз съм актьор.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Аз съм актьор, който играе специфични роли.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Аз играя роля на магьосник,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
вълшебник, ако предпочитате. Истински вълшебник.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Ако сега се появи на сцената един човек
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
и твърди, че той е
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
древния принц на Дания - Хамлет,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
вие вероятно ще се обидите
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
и с право.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Защо някой и да се замисли, че вие ще вярвате
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
в нещо толкова странно?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Но по света има
03:23
a very large population
78
203260
3000
много много хора,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
които биха ви казали,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
че имат способности на екстрасенс, магически сили,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
с които могат да предсказват бъдещето
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
и могат да общуват с мъртвите.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
О, какво ли няма да ви кажат,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
ще ви продават астрология
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
или методите им на предсказание.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
С радост ще ви продават това. Да.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Също така такива хора казват,
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
че могат да ви дадат машина перпетумобиле
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
и системи за безплатна енергия.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Те твърдят,че са медиуми
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
или са чувствителни, каквото и да могат.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Но едно нещо, което наскоро пак много се появи
03:55
just recently
93
235260
2000
неотдавна
03:57
is this business of
94
237260
2000
е бизнеса с
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
разговорите с мъртвите.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
За моята невинна душа
04:04
dead implies
97
244260
3000
мъртви означава
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
някой, с който не може да се комуникира.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Вие може и да се съгласите с мен.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Но тези хора, те ви казват, че
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
вие не само можете да комуникирате с мъртвите -
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
- Здравейте вие там!
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
но те също чуват мъртвите
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
и могат да предадат тази информация обратно към живите.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Чудя се дали това е истина.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Аз не мисля така, защото
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
тази субкултура на хората
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
използва точно същите трикове, които магьосниците ползват.
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
Съвсем същите,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
същите физически методи, същите психологически методи.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
И те ефективно и дълбоко
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
мамят милиони хора по света
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
за тяхна вреда.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Те лъжат тези хора,
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
струват много пари,
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
причиняват голямо емоционално страдание.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Милиарди долари се харчат
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
всяка година, по цялото земно кълбо,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
за тези шарлатани.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Сега, аз имам два въпроса.
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
Бих искал да попитам тези хора,
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
ако имах възможност да го направя.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Първия въпрос: Искам да им кажа да им се обадят,
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
защото ги чуват с ушите.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Те, медиумите, чуват духовете така.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
И аз искам да ви помоля да се обадите на духа на баба ми,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
защото, когато тя почина, при нея беше семейното завещание
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
и тя го скри някъде. Ние не знаем къде е.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Ние я попитахме: "Бабо, къде е завещанието?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
И какво каза баба ми? Тя отговори: "Аз съм на небето и тук е прекрасно.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Заедно съм със старите ми приятели, приятелите, които са починали
05:26
and my family
132
326260
2000
и със семейството.
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
Тук са всички кученца и котенца, които имах като малка.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Обичам ви и винаги ще съм с вас.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
До скоро."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
И тя не ни отговори на въпроса.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Къде е завещанието?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Можеше просто да ми каже,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Ами в библиотеката е, на втория рафт зад енциклопедията."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Но тя не го каза. Не го каза.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Тя не ни даде никаква полезна информация.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Ние платихме доста за тази информация,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
но не я получихме.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Втория въпрос, който искам да задам е доста прост.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Да предположим, че ги помоля да се свържат
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
с духа на починалия ми свекър, например.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Защо непрекъснато казват -
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
не забравяйте, че те му говорят в ухото -
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
защо казват: "Името ми започва с Д или М?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Това игра на отгатване ли е?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Лов и риболов? Какво е това?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Това като отговорете на двадесетте въпроса ли е? Не, повече прилича на 120 въпроса.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Това е жестока, лоша,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
абсолютно безсъвестна -
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
Аз ще се върна, останете по местата си -
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
игра, която тези хора играят.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Те се възползват от невинните и наивни,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
скърбящи хора, които са в нужда.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Сега, това е процес,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
наречен студено гледане.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Има един човек,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
казва се Ван Прааг, Джеймс Ван Прааг.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Той е един от големите практици по тези неща.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
Джон Едуард, Силвия Браун
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
и Розмари Алтеа, те са други посредници.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Има стотици такива хора по цялата земя, но в тази страна
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
Джеймс Ван Прааг е много известен.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Какво прави той? Той обича да казва
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
как починалите са починали,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
онези, с които си говори на ухо, разбирате ли?
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Така че това, което той казва, много често е:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Той ми казва, казва ми, че преди да почине
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
му е било трудно да диша."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Приятели, ама то това е умирането.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Смях)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Спирате да дишате и тогава умирате.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Толкова е просто.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
И това е информацията, която те ви дават?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Така си мисля аз.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Тези хора ще правят предположения, ще казват такива неща:
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Защо получавам електричество?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Той ми каза "електричество"
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Беше ли електротехник? Не.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Имал ли е електрическа самобръсначка?" Не.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Беше такава игра на отгатване.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
През това минават.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Но, хората често ни питат
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
в образователната фондация Джеймс Ранди,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
обаждат се и питат, "Защо ви интересува това, г-н Ранди?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Не е ли това едно забавление?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Не, не е забавление. Това е жесток фарс.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Да, може да доведе до определено успокоение,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
но този комфорт трае
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
около 20 минути, не повече.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Хората се поглеждат в огледалото и казват,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
Току-що платих много пари за това гледане
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
и какво ми казахте? "Обичам те."
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Винаги казват това.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Те не получават никаква информация,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
те не получават нищо стойностно срещу това, което харчат.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Силвия Браун е много голям посредник.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Наричаме ги: "Ноктите".
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Силвия Браун - благодаря ви -
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Силвия Браун е голям посредник
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
в тази сфера в днешно време.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Сега Силвия Браун - само да ви покажа -
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
тя взима 700 долара
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
за 20 минути гледане по телефона.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Дори няма нужда да ходите на място.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
Но трябва да чакате реда си две години,
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
тъй като тя вече има попълнен график до тогава.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Плащате с кредитна карта или по друг начин
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
и тя ще ви се обади
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
по някое време следващите две години.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Може да сте сигурни, че е тя. "Здравейте, обажда се Силвия Браун."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Тя е. Може веднага да познаете.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Добре, но Монтел Уилиямс е много интелигентен мъж.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Всички знаем кой е той от телевизията.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Той е добре образован, умен.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Той знае какво прави Силвия Браун,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
но не го интересува.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Просто не го интересува.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Защото, всъщност на спонсорите много им харесва
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
той ще я разкрива
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
на телевизионната публика непрекъснато.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Какво ще ви даде Силвия Браун срещу 700 долара?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Първо ви дава имената на вашите ангели-хранители.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Без това, как въобще може да живеете?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Дава ви имената от предишните ви животи,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
кой сте били в предишните ви животи.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Уф.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Оказва се, че жените,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
на които е гледала,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
са били всичките или принцеси във Вавилон или нещо подобно.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
А мъжете са били гръцки войни
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
били се за Агамемнон.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Нищо не се казва за
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
14 годишен чернокож по улиците на Лондон
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
умрял от туберколоза.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Очевидно, той не е достоен да се върне.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
И много странното нещо, което приятели може би сте забелязали е,
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
че сте виждали тези хора по телевизията,
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
те никога не викат никой обратно от Ада.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Всеки се връща от Рая, но не и от Ада.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Ако повикат някой от приятелите ми
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
няма да могат да....разбирате за какво говоря.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Смях)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Силвия Браун е изключение
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
в един аспект.
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
Моята фондация Образователна Фондация Джеймс Ранди
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
предлага награда от един милион долара в ценни книжа.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Много проста печалба.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Само трябва да докажете някое паранормално, окултно
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
или свръхестествено събитие от какъвто и да е вид
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
под определени условия на наблюдение.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Лесно е, спечелете този милион.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Силвия Браун е изключение в това, че
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
тя е единствения медиум професионалист
10:40
in the whole world
259
640260
2000
в целия свят,
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
който прие нашето предизвикателство.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Тя го направи наживо в шоуто на Лари Кинг по CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
преди шест години и половина.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
От тогава не се е обаждала. Странно.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Първо каза, че не е знаела как да се свърже с мен.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Уф.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Професионален медиум, който говори с мъртвите
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
не може да се свърже с мен?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Смях)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Аз съм жив, може би забелязвате.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Добре съм, доста добре.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Тя не може да се свърже с мен. Сега казва, че не иска да се свърже с мен,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
защото съм безбожник.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Това е още по-добра причина да вземеш един милион долара
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
не мислиш ли, Силвия.
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Сега тези хора трябва да бъдат спряни, сериозно сега.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Те трябва да бъдат спряни защото това е жесток фарс.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Непрекъснато идват хора във фондацията.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Те са довършени финансово и емоционално,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
защото те са дали парите и вярата си
11:34
to these people.
280
694260
2000
на тези хора.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Сега, аз пих едни хапчета по-рано.
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
Трябва да ви обясня.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Хомеопатия, нека да видим какво е това.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Хммм. Чували сте за нея.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Това е форма на алтернативна медицина, нали?
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Хомеопатията всъщност се състои - и това е което е.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Това е Calm's Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 таблетки за сън - забравих да ви кажа.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Аз погълнах
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
хапчета за сън за да спя около шест дена и половина.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Смях)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Шест дена и половина, това със сигурност е смъртоносна доза.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Тук отзад пише,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"В случай на предозиране,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
свържете се незабавно с центъра по контрол на отравянията."
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
и има безплатен телефонен номер.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Спокойно, не скачайте. Аз ще съм добре.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Аз наистина имам нужда от това,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
защото правя този трик
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
за публиката по целия свят
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
за последните 8-10 години,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
взимам фатална доза хомеопатични хапчета за сън.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Защо те не ми влияят?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Смях)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Аплодисменти)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Отговорът може да ви изненада.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Какво е хомеопатията?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Това е взимане на лекарства, които наистина действат,
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
и разреждането им
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
доста отвъд границата на Авогадро.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Разтварянето им до момента,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
когато вече нищо не е останало.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Е приятели, това не е
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
просто метафора, която използвам. Това е истина.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Това е точния еквивалент на това да вземете
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
една 325-та част от таблетка аспирин,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
хвърляте го в езерото Тахое,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
и разбърквате с много голяма бъркалка.
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
После чакате 2 години или повече
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
сместа да стане еднородна.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
После, когато имате главоболие
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
пиете глътка от тази вода и - оп - готово.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Смях)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Това е истина. Това е хомеопатията.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Те ще се опитат да ви обвинят - това ще ви хареса -
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
казват, че колкото по-разтворено е лекарството,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
то е по-силно.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Но само чуйте за един човек във Флорида.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Бедния човек взимал хомеопатични лекарства.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Умрял от предозиране.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Забравил да си вземе лекарството.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Смях)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
По-силно, по-силно.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Това е лудост. Абсолютно глупаво.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Не знам какво правим,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
като вярваме в цялото това безсмислие през всичките тези години.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Нека ви кажа,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
че Фондацията Джеймс Ранди
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
размахва тази голяма примамка,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
но трябва да кажа факта, че никой
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
не е приел предизвикателството,
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
не значи че тези сили не съществуват.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Може и да съществуват, някъде там.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Може би тези хора са просто независими и богати.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Относно Силвия Браун, бих казал да.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
700 долара за 20 минути гадателство
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
по телефона,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
това прави повече от колкото адвокатите.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Това е огромно количество пари.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Вероятно тези хора нямат нужда от милион долара,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
но не мислите ли че те биха искали да ги вземат
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
само за да ме направят на глупак.
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
За да се освободят от безбожниците,
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
за които Силвия Браун непрекъснато говори?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Мисля, че нещо трябва да се направи за това.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Наистина много искаме да чуем вашите предложения, приятели
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
за това как да се свържем с федералните, с държавата
14:44
and local authorities
358
884260
2000
и с местната власт
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
да ги накараме да направят нещо.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Ако видите - сега аз разбирам -
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
има хора, които дори днес ни говорят
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
за СПИН епидемия
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
гладуващи деца по света
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
и страданието на хората, които нямат чиста питейна вода.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Това са много важни неща,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
жизненоважни за нас.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Трябва нещо да направим за тези проблеми.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Но също така
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
както Артър Кларк казва
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Изгниването на човешката душа".
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
Бизнесът с вярата в паранормалното, окултното
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
и свръхестественото,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
всичките тези глупости
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
и средновековно мислене,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
трябва нещо да се направи за това, така мисля.
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
и всичко е заложено в образованието.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
А в по-голям мащаб, това е медията.
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
Нея може да я виним за тези неща.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Те безсрамно пропагандират
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
всякакви безсмислени подобни неща,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
за да зарадват спонсорите.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Всичко опира до парите.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Това е което търсят.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Наистина трябва да направим нещо за това.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
С радост ще приема вашите предложения
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
и искам
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
да видите сайта ни.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
Той е www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Посетете сайта и вижте архива
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
и ще почнете да разбирате много повече
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
за това, което говорих днес.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Ще видите многото информация, която имаме.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Невероятно е както си седите в библиотеката
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
да дойде едно семейство
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
и да каже - Мама раздаде семейното богатство.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Продала компакт дисковете,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
раздала акциите и сертификатите им.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Това е много тъжно
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
и не им е помогнало въобще
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
не им е разрешило проблемите.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Да, американския ум може би изгнива
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
както и умовете на много хора по света
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
ако не се замислим разумно над тези неща.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Сега ние ви даваме тази примамка
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
както казваме - хвърлихме стръвта.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Очакваме екстрасенсите да се хванат.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Да, има много,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
стотици идват при нас всяка година.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Те са вашите иманяри
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
и хора, които мислят, че могат да говорят с мъртвите,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
но те са аматьори и не знаят как да оценят
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
своите така наречени сили.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Професионалистите никога не ни наближават,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
освен случая със Силвия Браун,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
за който ви разказах.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Тя прие, но после се отдръпна.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Дами и Господа,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
Аз съм Джеймс Ранди
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
и чакам.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Благодаря ви.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7