Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,415,404 views ・ 2010-04-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ching Hui Su 審譯者: Geoff Chen
00:16
Good morning.
0
16260
2000
早安
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
很高興在這裡看到這麼多的人
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
以及這麼多的帶著笑容的臉。
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
對於這個真實世界
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
我有一個非常獨特的
00:28
to the real world
5
28260
2000
經歷、看法與態度
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
因為我是一位魔術師(conjurer)
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
現在,我喜歡那個字勝於巫師(magician)
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
因為,如果我是巫師,這就表示
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
為了完成真正的魔法
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
我使用符咒與咒文
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
以及怪異的姿勢
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
不,我不那麼做;我是一位魔術師
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
某個假裝是
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
一個正牌巫師的人
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
現在,我們如何面對那類的事物呢?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
我們依賴在一個事實上
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
亦即像你們一樣的觀眾
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
會做預設的事實上
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
例如,當我走到這裡
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
從講台上拿起麥克風
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
並打開開關
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
你會假設這是一個麥克風,但它卻不是
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(笑聲)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
事實上,這是一個
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
大約你們當中半數,甚至超過一半的人不熟悉的東西
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
你看,它是一支刮鬍刀
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
而且它是一支非常差的麥克風
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
我已經試過它好幾次了
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
另一個你們會做的預設是-
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
而且這個小教訓是去證明你們
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
將會做預設-
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
你不僅可以,而且也將會-
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
當這些預設被適當的暗示時
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
你們相信我正看著你們
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
錯了。我並沒有看著你們。我不可能看到你們。
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
我知道你們在那裡,工作人員在後台就告訴我了,座無虛席
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
我知道你們在那裡,因為我可以聽見你們
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
但是我不可能看到你們,因為我通常會戴著眼鏡
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
這不是眼鏡,這副眼鏡沒有鏡片
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
只有鏡框而已
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
現在,為什麼有一個成年人出現在你們面前
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
戴著沒有鏡片的眼鏡呢?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
為了愚弄你們,各位先生女士
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
為了欺騙你們,為了證明你們也
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
為了證明你們也可能作假設
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
絕不要忘了這一點
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
現在,我必須做些事,首先換上真正的眼鏡
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
這樣我才能真正的看到你們
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
這大概會比較方便,或許吧
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
我並沒有長得很帥。嗯,並沒有那麼方便
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(笑聲)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
現在我必須做點事
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
一件對一個巫師來說,似乎有點怪的事
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
但是我將會服某些藥
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
這是整瓶的
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
鎮定劑(Calm’s Forte)
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
等會我將會解釋
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
別管用藥指示了
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
我相信,那是政府要求放到裡面
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
用來困惑你們的東西
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
我將服足夠的量,嗯
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
確實,就一整瓶
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32顆鎮定劑
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
現在我已經做好了-等下我將會解釋-
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
我必須告訴你們
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
我是個演員
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
我是個扮演特殊角色的演員
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
我扮演巫師的角色
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
如果你們想要,我也可扮演一位魔法師,一位真正的魔法師
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
如果有人在這個舞台上,出現在我的面前
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
竟然宣稱他是
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
名叫哈姆雷特的古代丹麥王子
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
那麼你們會被污辱
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
而且確實如此
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
為什麼有人會假設你們會相信
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
像這樣怪異的事情呢?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
但是確實在那裡存在有這樣的事
03:23
a very large population
78
203260
3000
有相當大比例的人
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
會告訴你們
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
他們具有通靈的能力、魔力
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
他們可以預測未來
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
他們可以跟死者溝通
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
噢,他們還會說
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
他們會運用占星術幫你們占卜
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
或是用其他算命的方法幫你們占卜,並收取費用
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
噢,他們很高興的賣給你們那些東西。沒錯
03:42
And they also say
87
222260
2000
而且他們還會說
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
他們可以給你們永不停止的機器
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
以及免費的能源系統
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
他們稱自己為通靈者
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
或是靈媒,他們愛怎麼講就怎麼講
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
但是,就在最近
03:55
just recently
93
235260
2000
有一件可以抱怨的事情是
03:57
is this business of
94
237260
2000
有人聲稱可以
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
與死者說話的事
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
現在,就我無知的心靈來說
04:04
dead implies
97
244260
3000
死亡代表
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
無法與他人溝通
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
你們可能會在這件事上同意我
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
但是這些人,他們傾向告訴你們
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
他們不僅能夠與死者溝通-
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
他們對死者說:嗨,親愛的-
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
他們也能聽見死者的聲音
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
而且他們可以轉換這些訊息給活著的人
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
我想知道這是不是真的
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
我不認為那是真的
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
因為這些亞文化的人們
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
使用了跟我們魔術師相同的花招
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
簡直一模一樣
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
同樣的物理方法,同樣的心理學方法
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
而且他們有效且完全地
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
欺騙了世界上數百萬的人們
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
造成了這些人的傷害
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
他們欺騙這些人
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
使他們損失大筆的金錢
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
使他們蒙受情感上的痛苦
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
每年,在世界各地
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
數十億美金浪費於
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
這些騙人的把戲上
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
現在,我有兩個問題
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
如果我有機會這麼做
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
我想問問這些人
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
第一個問題:如果我想請他們打電話給死者-
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
因為他們確實可以透過耳朵聽見死者
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
他們像這樣聽見死者
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
我將會請你們打電話給我祖母的靈魂
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
因為在她死的時候,她有一份遺囑
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
她把遺囑藏在某個地方。我們不知道它在哪裡
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
所以我們問祖母:「遺囑在哪裡?」
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
祖母會怎麼說呢?她說:「我在天堂,而這真是太棒了
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
我在這裡跟我所有的老友
05:26
and my family
132
326260
2000
我死去的好友、我的親人
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
以及所有在我小時候曾養過的小狗小貓在一起
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
我愛你們,而且我會與你們同在
05:34
Good bye."
135
334260
2000
再見。」
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
但是她卻沒有回答那個重要的問題
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
遺囑在哪裡?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
現在,她大可簡單地回答
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
「噢,在書房的第二層書櫃,百科全書後面」
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
但是她並沒有這麼說。完全沒有。
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
她根本沒有帶給我們任何有用的訊息
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
我們為了那個無用的訊息而付了一大筆錢
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
然而我們仍沒找到遺囑
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
第二個我想問的問題是相當簡單的
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
舉例來說,假設我請通靈者去跟
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
我的岳父說話
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
為什麼他們會堅持說-
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
請記住,死者會向通靈者的耳邊說話-
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
為什麼他們會說「我的名字的第一個字母是J或M?」
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
這是一個猜謎的遊戲嗎?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
是要猜什麼?它到底是什麼?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
它是一種叫做"20個問題"的遊戲嗎?不,這比較像120個問題
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
但是,這是殘酷、惡毒
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
毫無良心的-
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
我沒事,不必擔心-
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
這些人玩的遊戲
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
他們利用那裡無辜的人、天真的人
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
悲傷的人、以及需要幫助的人
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
現在
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
接下來是一個稱為冷讀術(cold reading)的過程
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
那裡有一個人
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
他叫做Van Praagh,全名是James Van Praagh
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
他是從事這類事情的其中一員
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward、Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
以及Rosemary Altea是其他會做這類事情的人
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
全世界有幾百個這樣的人,但是在美國
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh是最主要的
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
他做了什麼呢?他想告訴你們
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
死者如何死去
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
他談話的對象透過他的耳朵,你們看,類似我的動作
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
所以,他說的話經常會像是這樣
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
「他告訴我,他在死前告訴我
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
他感到呼吸困難。」
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
各位,那正是死前會發生的事
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(笑聲)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
你停止呼吸,然後死去
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
就這麼簡單
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
那訊息是他們從死者那邊帶給你的嗎?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
我不這麼認為
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
現在,這些人會去猜,他們將會這麼說
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
「為什麼我感覺到電流?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
他對我說『電流』
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
他是一個電工嗎?」不是
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
「他曾經有一支電動刮鬍刀嗎?」不是
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
這是一個猜謎問題的遊戲
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
這是他們經歷的事情
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
現在,在詹姆斯‧藍迪教育基金會裡
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
有人經常問我們
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
他們叫住我,並說「藍迪先生,為什麼你那麼關心這個?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
只是因為很好玩嗎?」
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
不,這一點都不好玩。這是殘酷的鬧劇
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
現在,他們做的那些事可能會讓我們舒服點
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
不過那只會持續
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
大約20分鐘
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
然後要求做那些事的人們會看著鏡子,並說
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
為了那個與死者談話的把戲,我剛剛花了一大筆錢
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
她對我說了什麼呢?「我愛你!」
08:10
They always say that.
198
490260
2000
他們總是這麼說
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
他們根本沒有帶來任何訊息
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
他們沒有帶來任何與我們花的錢等值的東西
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
現在,Sylvia Browne是一個偉大的靈媒
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
我們稱她為「魔爪」(The Talons源自英國影集Doctor Who)
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne-謝謝-
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
在現今這個領域裡
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
Sylvia Browne是一位偉大的靈媒
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
現在Sylvia Browne-為了向你們說明Sylvia在做什麼-
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
在電話裡聽取她對死者的20分鐘解讀
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
她就會賺到700美金
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
她甚至不需要親自到那裡
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
而你們必須等兩年,因為
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
她已經被預約到那個時候
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
你們可以用信用卡、或任何方式付費
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
然後她會打電話給你們
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
有時候是在兩年之後才打
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
你們可以辨認出是她。她會在電話的一邊說「哈囉,我是Sylvia Browne。」
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
那是她。你們可以馬上知道
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
現在,Montel Williams是一個聰明的人
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
我們都知道他上電視
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
他受過良好教育,也很聰明
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
他知道Sylvia Browne在做什麼
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
但是他根本不甩她
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
他根本不在乎她做了什麼
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
他接受Sylvia的底限是因為贊助者喜歡這類的東西
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
他會時常
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
讓她出現在電視上
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
現在,Sylvia Browne讓你花700美金做的事情是什麼?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
一開始,她會告訴你,你的守護天使的名字
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
沒有守護天使,我們如何可能活著呢?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
接著她會告訴你
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
你前世的名字
09:31
Duh.
231
571260
2000
廢話
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
結果她提供的這些解釋
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
女人就是一個巴比倫公主
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
或是具有類似公主的身分
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
男人就是希臘勇士
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
對抗著阿加曼儂(Agmemnon)
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
根本沒說到任何關於
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
一個在英國倫敦擦鞋的14歲小孩
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
死於肺癆
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
很明顯的,那個小孩不值得通靈
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
各位,奇怪的是-你們可能也已經注意到了-
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
你們在電視上看到的那些人-
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
他們從來沒有從地獄呼喚到任何人
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
每個人都是來自天堂,從來沒有來自地獄的
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
如果他們可以呼喚我的任何一個朋友
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
他們將不會…嗯,你們會看到這樣的故事
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(笑聲)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
現在,Sylvia Browne是一個例外
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
在一個意義下是例外
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
因為我的基金會,詹姆斯‧藍迪教育基金會
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
以可讓渡的債券,提供了一百萬美金的獎金
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
贏得獎金的方式很簡單
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
你所需要做的是,在適當的觀察條件下
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
去證明任何種類的超自然事件
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
去證明任何神秘、不可思議的事件
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
贏得百萬美金是非常簡單的
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne是一個例外
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
因為她是世界上
10:40
in the whole world
259
640260
2000
唯一一個
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
已經接受我們挑戰的通靈專家
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
她在六年半前
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
在CNN的賴瑞金實境秀(Larry King Live show)中接受我們的挑戰
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
但是我們迄今還沒聽到她的消息。真奇怪
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
首先,她說她不知道如何聯絡我
10:57
Duh.
265
657260
2000
真是個蠢問題
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
一個可以跟死者說話的靈媒專家
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
她不能連絡到我?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(笑聲)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
你們應該注意到我還活著
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
嗯,我活得相當好
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
她無法聯絡到我?現在她說,她不想跟我聯絡
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
因為我是一個不信神的人
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
還有什麼理由不去贏得百萬美金呢?
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
妳不想嗎?Sylvia
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
現在這些人應該被阻止,我是說真的
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
他們需要被阻止,因為這是一個殘酷的鬧劇
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
經常會有人去我的基金會
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
他們的錢被騙光了,也陷入痛苦
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
因為他們把錢跟信念
11:34
to these people.
280
694260
2000
交給了那些人
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
現在,我早先吞下的那些藥
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
我必須向你們解釋
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
順勢醫療法,讓我們看看那是什麼意思
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
嗯。你們已經聽過它
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
沒錯,它是醫療的另一個方式
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
順勢醫療實際上存在-那就是順勢醫療
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
這是鎮定劑
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32顆安眠藥-我忘了告訴你們
11:57
I just ingested
289
717260
2000
我剛才吞下了
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
會讓我睡六天半的安眠藥
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(笑聲)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
六天半,那確實是致命的一帖藥
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
服用須知寫在背後這裡
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
「萬一服用過量
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
立即通報你的毒藥控制中心」
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
而且它提供了免付費的服務專線
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
不必擔心。我沒事
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
我不是真的需要它
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
因為我已經在過去的8或10年裡
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
為全世界的觀眾
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
表演了這個絕技
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
服用順勢療法的致命安眠藥
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
為什麼它們對我無效?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(笑聲)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(鼓掌)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
答案可能會嚇你們一跳
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
什麼是順勢醫療呢?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
就是服用真的有效的藥
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
並且削弱它
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
超過某個量(Avogadro)的極限
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
削弱到
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
沒有剩餘任何藥效的程度
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
現在,各位,接著要說的不只是一個隱喻
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
我即將要說的隱喻,它所代表的事情是真的
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
這個量恰好等於
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
將一顆325毫克的阿斯匹靈
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
丟到Tahoe湖的中心
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
然後用一個很大的棍子攪拌
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
等兩年
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
或是等到完全溶解
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
於是,當你頭痛時
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
你從那個湖中取一口水喝,可不是嗎!頭痛消失了
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(笑聲)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
現在,那是真的。那就是順勢療法
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
另一個他們會做的主張─你們會喜歡這個─
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
他們說,藥效越被削弱
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
它的功效就越強
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
等一等,我們聽說在佛羅里達有個傢伙
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
可憐的人,他正在服用順勢療法的藥
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
他死於服藥過量
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
因為他忘了服藥
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(笑聲)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
去做啊,去做啊
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
荒謬的事。絕對是荒謬的
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
我不知道我們在做什麼
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
這些年來相信這些沒道理的事
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
現在,讓我告訴你們
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
詹姆斯‧藍迪教育基金會
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
提供了高額的獎金
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
但是我必須說
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
沒有人贏得獎金的事實
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
不代表神奇的魔力不存在
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
在某個地方,可能有
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
或許這些人相當有錢
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
嗯,看到Sylvia Browne,我會這麼認為
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
你知道嗎,在電話中講20分鐘
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
就有700美金的收入
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
這比律師賺的還多
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
我的意思是,那是一筆大的驚人的錢
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
這些人或許不需要百萬美金
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
但是你不認為他們會想要嗎?
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
只是為了讓我下不了台階
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
只是為了擺脫我這個不信神的人
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
Sylvia Browne經常這麼說
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
我認為,關於這個,我們需要做某些事
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
我們真的希望
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
各位可以提供建議
14:44
and local authorities
358
884260
2000
關於如何讓聯邦
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
州政府與地方政府做點事
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
如果你們發現--現在我了解--
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
當我們看到人們,甚至今天看到的人們
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
對我們說愛滋病的傳染
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
世界各地飢餓的兒童
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
以及遭受缺乏純淨飲水所苦的人們
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
那些是非常重要的
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
對我們來說,極度重要的
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
而且我們必須處理那些問題
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
但是,同一時間
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
如同Arthur C. Clarke所說
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
你知道的,「人類心靈的墮落」
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
相信超自然
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
牛鬼蛇神
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
所有這些沒道理的事
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
這種中世紀的思維
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
我認為我們應該做點事
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
而且這全都落在教育上
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
基本上,媒體要受到批評
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
因為縱容這類事情的出現
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
他們無恥地提倡
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
所有這類沒道理的事
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
因為這類的事可以取悅贊助者
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
這是底線,金錢堆起的線
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
那是他們眼中看到的
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
我們真的需要做點事
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
我會願意接納你們的建議
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
並且我會希望你們
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
瀏覽我們的網頁
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
網址是 www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
點進去,並看看裡面的檔案
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
你將開始更了解
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
我今天所談論過的內容
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
你們將會看到我們擁有的記錄
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
就像是坐在那個圖書館裡
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
而且好像有一家人出現在那裡
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
說著母親將全家的財產贈送出去
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
她將定存全都領出來
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
將股票與現金都送給人
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
聽到這些事情真的很讓人難過
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
而且靈媒一點都沒有幫助到他們
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
根本沒有解決他們的任何問題
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
沒錯,美國人以及
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
全球各地居民的心靈可能墮落了
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
如果我們不開始重視這些事情
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
現在,我們已經提供獎金了
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
就像我說的,我們已經把獎金擺出來了
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
我們等待靈媒的出現,並且將獎金領走
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
噢,我們碰過很多靈媒
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
每年都有幾百個靈媒來
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
這些人是你們的占卜師
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
這些人也認為自己可以與死者說話
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
不過他們都是業餘的
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
他們不知道如何去鑑定自己的魔力
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
專業的靈媒從來沒找過我們
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
除了幾分鐘前提過的
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
Sylvia Browne之外
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
她確實接受了挑戰,但卻退縮了
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
各位先生女士
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
我是詹姆斯‧藍迪
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
而且我正等著
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
謝謝
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog