Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,346,664 views ・ 2010-04-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ching Hui Su 審譯者: Geoff Chen
00:16
Good morning.
0
16260
2000
早安
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
很高興在這裡看到這麼多的人
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
以及這麼多的帶著笑容的臉。
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
對於這個真實世界
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
我有一個非常獨特的
00:28
to the real world
5
28260
2000
經歷、看法與態度
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
因為我是一位魔術師(conjurer)
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
現在,我喜歡那個字勝於巫師(magician)
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
因為,如果我是巫師,這就表示
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
為了完成真正的魔法
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
我使用符咒與咒文
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
以及怪異的姿勢
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
不,我不那麼做;我是一位魔術師
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
某個假裝是
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
一個正牌巫師的人
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
現在,我們如何面對那類的事物呢?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
我們依賴在一個事實上
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
亦即像你們一樣的觀眾
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
會做預設的事實上
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
例如,當我走到這裡
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
從講台上拿起麥克風
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
並打開開關
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
你會假設這是一個麥克風,但它卻不是
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(笑聲)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
事實上,這是一個
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
大約你們當中半數,甚至超過一半的人不熟悉的東西
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
你看,它是一支刮鬍刀
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
而且它是一支非常差的麥克風
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
我已經試過它好幾次了
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
另一個你們會做的預設是-
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
而且這個小教訓是去證明你們
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
將會做預設-
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
你不僅可以,而且也將會-
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
當這些預設被適當的暗示時
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
你們相信我正看著你們
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
錯了。我並沒有看著你們。我不可能看到你們。
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
我知道你們在那裡,工作人員在後台就告訴我了,座無虛席
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
我知道你們在那裡,因為我可以聽見你們
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
但是我不可能看到你們,因為我通常會戴著眼鏡
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
這不是眼鏡,這副眼鏡沒有鏡片
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
只有鏡框而已
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
現在,為什麼有一個成年人出現在你們面前
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
戴著沒有鏡片的眼鏡呢?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
為了愚弄你們,各位先生女士
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
為了欺騙你們,為了證明你們也
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
為了證明你們也可能作假設
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
絕不要忘了這一點
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
現在,我必須做些事,首先換上真正的眼鏡
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
這樣我才能真正的看到你們
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
這大概會比較方便,或許吧
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
我並沒有長得很帥。嗯,並沒有那麼方便
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(笑聲)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
現在我必須做點事
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
一件對一個巫師來說,似乎有點怪的事
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
但是我將會服某些藥
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
這是整瓶的
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
鎮定劑(Calm’s Forte)
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
等會我將會解釋
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
別管用藥指示了
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
我相信,那是政府要求放到裡面
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
用來困惑你們的東西
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
我將服足夠的量,嗯
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
確實,就一整瓶
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32顆鎮定劑
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
現在我已經做好了-等下我將會解釋-
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
我必須告訴你們
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
我是個演員
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
我是個扮演特殊角色的演員
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
我扮演巫師的角色
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
如果你們想要,我也可扮演一位魔法師,一位真正的魔法師
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
如果有人在這個舞台上,出現在我的面前
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
竟然宣稱他是
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
名叫哈姆雷特的古代丹麥王子
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
那麼你們會被污辱
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
而且確實如此
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
為什麼有人會假設你們會相信
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
像這樣怪異的事情呢?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
但是確實在那裡存在有這樣的事
03:23
a very large population
78
203260
3000
有相當大比例的人
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
會告訴你們
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
他們具有通靈的能力、魔力
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
他們可以預測未來
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
他們可以跟死者溝通
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
噢,他們還會說
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
他們會運用占星術幫你們占卜
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
或是用其他算命的方法幫你們占卜,並收取費用
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
噢,他們很高興的賣給你們那些東西。沒錯
03:42
And they also say
87
222260
2000
而且他們還會說
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
他們可以給你們永不停止的機器
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
以及免費的能源系統
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
他們稱自己為通靈者
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
或是靈媒,他們愛怎麼講就怎麼講
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
但是,就在最近
03:55
just recently
93
235260
2000
有一件可以抱怨的事情是
03:57
is this business of
94
237260
2000
有人聲稱可以
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
與死者說話的事
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
現在,就我無知的心靈來說
04:04
dead implies
97
244260
3000
死亡代表
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
無法與他人溝通
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
你們可能會在這件事上同意我
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
但是這些人,他們傾向告訴你們
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
他們不僅能夠與死者溝通-
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
他們對死者說:嗨,親愛的-
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
他們也能聽見死者的聲音
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
而且他們可以轉換這些訊息給活著的人
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
我想知道這是不是真的
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
我不認為那是真的
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
因為這些亞文化的人們
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
使用了跟我們魔術師相同的花招
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
簡直一模一樣
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
同樣的物理方法,同樣的心理學方法
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
而且他們有效且完全地
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
欺騙了世界上數百萬的人們
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
造成了這些人的傷害
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
他們欺騙這些人
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
使他們損失大筆的金錢
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
使他們蒙受情感上的痛苦
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
每年,在世界各地
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
數十億美金浪費於
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
這些騙人的把戲上
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
現在,我有兩個問題
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
如果我有機會這麼做
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
我想問問這些人
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
第一個問題:如果我想請他們打電話給死者-
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
因為他們確實可以透過耳朵聽見死者
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
他們像這樣聽見死者
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
我將會請你們打電話給我祖母的靈魂
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
因為在她死的時候,她有一份遺囑
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
她把遺囑藏在某個地方。我們不知道它在哪裡
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
所以我們問祖母:「遺囑在哪裡?」
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
祖母會怎麼說呢?她說:「我在天堂,而這真是太棒了
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
我在這裡跟我所有的老友
05:26
and my family
132
326260
2000
我死去的好友、我的親人
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
以及所有在我小時候曾養過的小狗小貓在一起
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
我愛你們,而且我會與你們同在
05:34
Good bye."
135
334260
2000
再見。」
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
但是她卻沒有回答那個重要的問題
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
遺囑在哪裡?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
現在,她大可簡單地回答
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
「噢,在書房的第二層書櫃,百科全書後面」
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
但是她並沒有這麼說。完全沒有。
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
她根本沒有帶給我們任何有用的訊息
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
我們為了那個無用的訊息而付了一大筆錢
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
然而我們仍沒找到遺囑
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
第二個我想問的問題是相當簡單的
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
舉例來說,假設我請通靈者去跟
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
我的岳父說話
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
為什麼他們會堅持說-
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
請記住,死者會向通靈者的耳邊說話-
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
為什麼他們會說「我的名字的第一個字母是J或M?」
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
這是一個猜謎的遊戲嗎?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
是要猜什麼?它到底是什麼?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
它是一種叫做"20個問題"的遊戲嗎?不,這比較像120個問題
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
但是,這是殘酷、惡毒
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
毫無良心的-
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
我沒事,不必擔心-
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
這些人玩的遊戲
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
他們利用那裡無辜的人、天真的人
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
悲傷的人、以及需要幫助的人
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
現在
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
接下來是一個稱為冷讀術(cold reading)的過程
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
那裡有一個人
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
他叫做Van Praagh,全名是James Van Praagh
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
他是從事這類事情的其中一員
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward、Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
以及Rosemary Altea是其他會做這類事情的人
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
全世界有幾百個這樣的人,但是在美國
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh是最主要的
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
他做了什麼呢?他想告訴你們
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
死者如何死去
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
他談話的對象透過他的耳朵,你們看,類似我的動作
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
所以,他說的話經常會像是這樣
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
「他告訴我,他在死前告訴我
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
他感到呼吸困難。」
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
各位,那正是死前會發生的事
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(笑聲)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
你停止呼吸,然後死去
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
就這麼簡單
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
那訊息是他們從死者那邊帶給你的嗎?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
我不這麼認為
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
現在,這些人會去猜,他們將會這麼說
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
「為什麼我感覺到電流?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
他對我說『電流』
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
他是一個電工嗎?」不是
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
「他曾經有一支電動刮鬍刀嗎?」不是
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
這是一個猜謎問題的遊戲
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
這是他們經歷的事情
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
現在,在詹姆斯‧藍迪教育基金會裡
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
有人經常問我們
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
他們叫住我,並說「藍迪先生,為什麼你那麼關心這個?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
只是因為很好玩嗎?」
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
不,這一點都不好玩。這是殘酷的鬧劇
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
現在,他們做的那些事可能會讓我們舒服點
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
不過那只會持續
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
大約20分鐘
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
然後要求做那些事的人們會看著鏡子,並說
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
為了那個與死者談話的把戲,我剛剛花了一大筆錢
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
她對我說了什麼呢?「我愛你!」
08:10
They always say that.
198
490260
2000
他們總是這麼說
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
他們根本沒有帶來任何訊息
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
他們沒有帶來任何與我們花的錢等值的東西
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
現在,Sylvia Browne是一個偉大的靈媒
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
我們稱她為「魔爪」(The Talons源自英國影集Doctor Who)
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne-謝謝-
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
在現今這個領域裡
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
Sylvia Browne是一位偉大的靈媒
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
現在Sylvia Browne-為了向你們說明Sylvia在做什麼-
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
在電話裡聽取她對死者的20分鐘解讀
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
她就會賺到700美金
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
她甚至不需要親自到那裡
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
而你們必須等兩年,因為
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
她已經被預約到那個時候
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
你們可以用信用卡、或任何方式付費
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
然後她會打電話給你們
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
有時候是在兩年之後才打
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
你們可以辨認出是她。她會在電話的一邊說「哈囉,我是Sylvia Browne。」
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
那是她。你們可以馬上知道
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
現在,Montel Williams是一個聰明的人
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
我們都知道他上電視
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
他受過良好教育,也很聰明
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
他知道Sylvia Browne在做什麼
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
但是他根本不甩她
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
他根本不在乎她做了什麼
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
他接受Sylvia的底限是因為贊助者喜歡這類的東西
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
他會時常
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
讓她出現在電視上
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
現在,Sylvia Browne讓你花700美金做的事情是什麼?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
一開始,她會告訴你,你的守護天使的名字
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
沒有守護天使,我們如何可能活著呢?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
接著她會告訴你
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
你前世的名字
09:31
Duh.
231
571260
2000
廢話
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
結果她提供的這些解釋
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
女人就是一個巴比倫公主
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
或是具有類似公主的身分
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
男人就是希臘勇士
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
對抗著阿加曼儂(Agmemnon)
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
根本沒說到任何關於
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
一個在英國倫敦擦鞋的14歲小孩
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
死於肺癆
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
很明顯的,那個小孩不值得通靈
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
各位,奇怪的是-你們可能也已經注意到了-
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
你們在電視上看到的那些人-
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
他們從來沒有從地獄呼喚到任何人
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
每個人都是來自天堂,從來沒有來自地獄的
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
如果他們可以呼喚我的任何一個朋友
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
他們將不會…嗯,你們會看到這樣的故事
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(笑聲)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
現在,Sylvia Browne是一個例外
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
在一個意義下是例外
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
因為我的基金會,詹姆斯‧藍迪教育基金會
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
以可讓渡的債券,提供了一百萬美金的獎金
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
贏得獎金的方式很簡單
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
你所需要做的是,在適當的觀察條件下
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
去證明任何種類的超自然事件
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
去證明任何神秘、不可思議的事件
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
贏得百萬美金是非常簡單的
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne是一個例外
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
因為她是世界上
10:40
in the whole world
259
640260
2000
唯一一個
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
已經接受我們挑戰的通靈專家
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
她在六年半前
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
在CNN的賴瑞金實境秀(Larry King Live show)中接受我們的挑戰
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
但是我們迄今還沒聽到她的消息。真奇怪
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
首先,她說她不知道如何聯絡我
10:57
Duh.
265
657260
2000
真是個蠢問題
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
一個可以跟死者說話的靈媒專家
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
她不能連絡到我?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(笑聲)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
你們應該注意到我還活著
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
嗯,我活得相當好
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
她無法聯絡到我?現在她說,她不想跟我聯絡
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
因為我是一個不信神的人
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
還有什麼理由不去贏得百萬美金呢?
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
妳不想嗎?Sylvia
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
現在這些人應該被阻止,我是說真的
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
他們需要被阻止,因為這是一個殘酷的鬧劇
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
經常會有人去我的基金會
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
他們的錢被騙光了,也陷入痛苦
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
因為他們把錢跟信念
11:34
to these people.
280
694260
2000
交給了那些人
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
現在,我早先吞下的那些藥
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
我必須向你們解釋
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
順勢醫療法,讓我們看看那是什麼意思
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
嗯。你們已經聽過它
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
沒錯,它是醫療的另一個方式
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
順勢醫療實際上存在-那就是順勢醫療
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
這是鎮定劑
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32顆安眠藥-我忘了告訴你們
11:57
I just ingested
289
717260
2000
我剛才吞下了
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
會讓我睡六天半的安眠藥
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(笑聲)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
六天半,那確實是致命的一帖藥
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
服用須知寫在背後這裡
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
「萬一服用過量
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
立即通報你的毒藥控制中心」
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
而且它提供了免付費的服務專線
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
不必擔心。我沒事
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
我不是真的需要它
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
因為我已經在過去的8或10年裡
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
為全世界的觀眾
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
表演了這個絕技
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
服用順勢療法的致命安眠藥
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
為什麼它們對我無效?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(笑聲)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(鼓掌)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
答案可能會嚇你們一跳
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
什麼是順勢醫療呢?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
就是服用真的有效的藥
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
並且削弱它
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
超過某個量(Avogadro)的極限
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
削弱到
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
沒有剩餘任何藥效的程度
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
現在,各位,接著要說的不只是一個隱喻
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
我即將要說的隱喻,它所代表的事情是真的
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
這個量恰好等於
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
將一顆325毫克的阿斯匹靈
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
丟到Tahoe湖的中心
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
然後用一個很大的棍子攪拌
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
等兩年
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
或是等到完全溶解
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
於是,當你頭痛時
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
你從那個湖中取一口水喝,可不是嗎!頭痛消失了
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(笑聲)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
現在,那是真的。那就是順勢療法
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
另一個他們會做的主張─你們會喜歡這個─
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
他們說,藥效越被削弱
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
它的功效就越強
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
等一等,我們聽說在佛羅里達有個傢伙
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
可憐的人,他正在服用順勢療法的藥
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
他死於服藥過量
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
因為他忘了服藥
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(笑聲)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
去做啊,去做啊
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
荒謬的事。絕對是荒謬的
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
我不知道我們在做什麼
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
這些年來相信這些沒道理的事
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
現在,讓我告訴你們
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
詹姆斯‧藍迪教育基金會
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
提供了高額的獎金
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
但是我必須說
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
沒有人贏得獎金的事實
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
不代表神奇的魔力不存在
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
在某個地方,可能有
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
或許這些人相當有錢
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
嗯,看到Sylvia Browne,我會這麼認為
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
你知道嗎,在電話中講20分鐘
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
就有700美金的收入
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
這比律師賺的還多
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
我的意思是,那是一筆大的驚人的錢
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
這些人或許不需要百萬美金
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
但是你不認為他們會想要嗎?
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
只是為了讓我下不了台階
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
只是為了擺脫我這個不信神的人
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
Sylvia Browne經常這麼說
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
我認為,關於這個,我們需要做某些事
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
我們真的希望
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
各位可以提供建議
14:44
and local authorities
358
884260
2000
關於如何讓聯邦
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
州政府與地方政府做點事
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
如果你們發現--現在我了解--
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
當我們看到人們,甚至今天看到的人們
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
對我們說愛滋病的傳染
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
世界各地飢餓的兒童
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
以及遭受缺乏純淨飲水所苦的人們
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
那些是非常重要的
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
對我們來說,極度重要的
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
而且我們必須處理那些問題
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
但是,同一時間
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
如同Arthur C. Clarke所說
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
你知道的,「人類心靈的墮落」
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
相信超自然
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
牛鬼蛇神
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
所有這些沒道理的事
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
這種中世紀的思維
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
我認為我們應該做點事
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
而且這全都落在教育上
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
基本上,媒體要受到批評
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
因為縱容這類事情的出現
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
他們無恥地提倡
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
所有這類沒道理的事
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
因為這類的事可以取悅贊助者
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
這是底線,金錢堆起的線
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
那是他們眼中看到的
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
我們真的需要做點事
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
我會願意接納你們的建議
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
並且我會希望你們
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
瀏覽我們的網頁
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
網址是 www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
點進去,並看看裡面的檔案
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
你將開始更了解
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
我今天所談論過的內容
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
你們將會看到我們擁有的記錄
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
就像是坐在那個圖書館裡
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
而且好像有一家人出現在那裡
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
說著母親將全家的財產贈送出去
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
她將定存全都領出來
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
將股票與現金都送給人
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
聽到這些事情真的很讓人難過
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
而且靈媒一點都沒有幫助到他們
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
根本沒有解決他們的任何問題
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
沒錯,美國人以及
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
全球各地居民的心靈可能墮落了
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
如果我們不開始重視這些事情
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
現在,我們已經提供獎金了
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
就像我說的,我們已經把獎金擺出來了
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
我們等待靈媒的出現,並且將獎金領走
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
噢,我們碰過很多靈媒
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
每年都有幾百個靈媒來
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
這些人是你們的占卜師
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
這些人也認為自己可以與死者說話
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
不過他們都是業餘的
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
他們不知道如何去鑑定自己的魔力
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
專業的靈媒從來沒找過我們
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
除了幾分鐘前提過的
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
Sylvia Browne之外
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
她確實接受了挑戰,但卻退縮了
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
各位先生女士
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
我是詹姆斯‧藍迪
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
而且我正等著
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
謝謝
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7