Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,346,664 views ・ 2010-04-20

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Stéphane Brault Reviewer: Karine Breault
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Bonan tagon.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Mi ĝojas vidi tiom da amikoj
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
kaj tiom da ridetoj.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Mi havas tre personan
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
sintenon kaj rilaton
00:28
to the real world
5
28260
2000
koncerne realecon,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
ĉar mi estas prestidigitisto.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Mi preferas tiun vorton, al tiu de magiisto;
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
se mi estus magiisto, tio signifus,
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
ke mi uzas sorĉojn, sorĉkantojn
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
kaj ĉiajn gestaĉojn
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
por efektivigi veran magion.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Tion mi ne faras; mi estas prestidigitisto,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
tiu kiu ŝajnigas sin
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
vera magiisto. (Ridoj)
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Sed, kiel oni elturniĝas prie?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Ĉio dependas de la fakto,
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
ke spektantaroj kiel tiu ĉi
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
facile akceptas iluziojn.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Ekzemple, kiam mi surscenejis
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
kaj deprenis la mikrofonon de ties apogilo
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
kaj ŝaltis ĝin, vi pensis,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
ke tio ĉi estas ja mikrofono -- eraro!
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Ridoj)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Fakte, ĝi estas aĵo, kion
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
pli ol la duono el vi ne konas:
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Barbotondilo, ĉu vi vidas?
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Ĝi faras aĉan mikrofonon;
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
jes, mi plurfoje provis. (Ridoj)
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Aliaj iluzioj vi akceptas --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
kaj tiu ĉi lecioneto montros al vi,
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
ke vi ja facile akceptas ilin.
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
Ne nur povas vi, sed pretas vi fari ĝin
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
des pli kiam oni taŭge sugestas ilin al vi.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Vi kredas, ke mi rigardas vin.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Tute ne. Mi ne rigardas vin. Mi ne povas vidi vin.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Ja ĉeestas amaso, mi scias. Kulise, oni diris min, ke plenplenas la ejo.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Efektive, mi ja aŭdas,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
sed ne vidas vin, ĉar mankas miaj okulvitroj.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Kaj tio ĉi? Nur senvitra muntaĵo. (Ridoj)
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
Tute senvitra.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Nu, kial do plenkreskulo venas alparoli vin
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
kun senvitra muntaĵo sur la nazo?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Por trompi vin, Gesinjoroj,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
por mistifiki vin kaj montri, ke vi ankaŭ,
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
akceptas iluziojn.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Neniam forgesu tion.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Bone, antaŭ ĉio, repreni miajn verajn okulvitrojn
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
por fine vidi vin,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
tio kio estos sendube pli plaĉa. Mi ankoraŭ ne eblis juĝi,
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
bone rigardi. Nu, ne tiom plaĉa, kiom mi pensis...
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Ridoj)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Nun, mi devas fari ion, kio ŝajnos
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
iom stranga, fare de magiisto.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Mi devas preni medikamenton.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Jen flakono plena je
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calms Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Post momento mi klarigos.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Ignoru la instrukciojn,
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
tiujn la registaro metas nur
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
por konfuzi nin, tutcerte.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Mi englutos sufiĉe da tiuj. Mm.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Kial ne la tutaĵon.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
Tridek du granuloj de Calms Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Tion farinte -- la kialon mi rivelos baldaŭ --
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
mi devas diri al vi,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
ke mi estas aktoro.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Aktoro, kiu ludas specifan rolon.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
La rolon de magiisto,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
sorĉisto, se vi preferas, vera sorĉisto.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Se iu surscenejus kaj alparolus vin
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
por anonci, ke li estas
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
antikva Danlanda princo nomata Hamleto,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
vi sentus vin insultitaj
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
kaj tute prave.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Kiel ulo povus supozi, ke vi kredos
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
rakonton tiom bizaran?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Sed tra la mondo vidiĝas
03:23
a very large population
78
203260
3000
grandega aro da homoj,
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
kiuj pretas aserti,
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
ke ili havas psikajn, magiajn povojn
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
ke ili scipovas antaŭvidi la estontecon,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
kaj kontakti la forpasintojn.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Ho, ili ankaŭ asertas...
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
ili vendas al vi horoskopojn
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
aŭ aliajn aŭguraĵojn.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Ho, ja ĝojkore ili tion pretas fari.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Kaj ili diras ankaŭ,
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
ke ili povas konstrui eternajn movilojn
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
kaj sistemojn uzantajn senliman energion.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Ili asertas, ke ili estas mediumoj,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
aŭ psikuloj, aŭ mi ne scias kio.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Sed la afero, kiu vigle reviviĝas
03:55
just recently
93
235260
2000
de malmulte da tempo
03:57
is this business of
94
237260
2000
estas la negoco
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
komuniki kun la mortintoj.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Nu, por mia senartifika menso,
04:04
dead implies
97
244260
3000
esti morte implicas
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
ian neeblon komuniki. (Ridoj)
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Eble vi konkordas kun mi prie.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Sed tiuj uloj, ili diras al vi
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
ne nur, ke ili ja komunikas kun la mortintoj --
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
"Saluton" --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
sed, ke ili krome aŭdas ilin,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
kaj povas transdoni ties mesaĝojn al la vivuloj.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Nu, ĉu ĝi veras?.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Dubinde estas, pro tio
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
ke tiu aro de homaĉoj
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
uzas ekzakte la samajn trukojn kiel ni magiistoj,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
ekzakte la samajn --
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
la samaj metodoj, ĉu fizikaj aŭ psikologiaj --
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
kaj tion farante, ili profunde kaj ade
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
trompas milionojn da homoj tramonde,
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
kaj nocas ilin.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Ili trompas aliulojn,
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
prifraŭdas ties monon,
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
suferigas al ili egan angoron.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Oni elspezas miliardojn
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
ĉiujare, tra la mondo,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
pro tiuj ĉarlatanoj.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Nu, du demandojn
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
mi ŝatus starigi al tiuj uloj
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
se mi havus la oportunon.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Unue: Se mi volas, ke ili voku --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
ĉar ili aŭdas la mortintojn per siaj propraj oreloj.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Tiele ili aŭskultas la spiritojn --
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
ke ili voku la fantomon de mia avino,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
ĉar ŝi mortis antaŭ ol diri kie estas kaŝita
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
ŝia testamento. Ni tute ne scias kie ĝi estas.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Do mi pridemandas Avinjon: "Kie la testamento, Avinjo?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Kion respondas ŝi? Ŝi diras: "Mi estas en la Ĉielo; ĉio glatas.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Mi revidas longtempajn forpasintajn
05:26
and my family
132
326260
2000
amikojn kaj familianojn, kaj ĉiujn
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
hundidojn kaj katidojn, kiujn mi havis infanaĝe.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Kaj mi amas vin; mi ĉiam estos kun vi.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Ĝis la reaŭdo."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Damne, ŝi ne respondis la malbenan demandon!
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Kie la testamento?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Nu, ŝi facile povintus diri,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Ho jes, sur la dua breto de la biblioteko, malantaŭ la enciklopedio",
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
sed ne, ne pri tio ŝi babilis.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Ŝi transdonis nenian utilan informeron.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Ni kare pagis por tiu informero,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
sed ne ricevis ĝin.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Mia dua demando estus tre simpla:
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Se mi petas, ke ili kontaktu
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
la spiriton de mia forpasinta bopatro, ekz.,
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
kial ili senĉese diras --
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
memoru, oni parolas al ili ĉeorele --
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
kial ili diras: "Mia nomo komencas per J aŭ M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Ĉu temas pri divenludo?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Ĉu ili rajtas starigi 20 demandojn
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
ĝis trafi la bonan respondon? 20, aŭ 120, plejofte...
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Nu, kia kruela, turmentiga,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
tute malhonesta --
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
ja bone fartas mi, residiĝu (Ridoj) --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
ludo flanke de tiuj trompistoj.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Ili parazitas povrajn funebrulojn
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
senartifikajn kaj naivajn.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Sciu, ke procedon tian
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
oni nomas "konjekto-diveno".
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Mi konas ulon...
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
li nomiĝas Van Praagh, James Van Praagh --
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
granda praktikanto de tiu artaĉo.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
kaj Rosemary Altea estas ties gekolegoj.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Ili svarmas ĉie, sed nialande,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh estas ja famkonata.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Kaj kion faras li? Li ŝatas riveli
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
kiel mortintoj mortis,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
tiuj mortintoj, kiuj flustras ĉe lia orelo.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Do oftege, li elbuŝigas fidirojn tiajn:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Li diras, li diras al mi, ke antaŭ ol forpasi,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
li spiris pene". Uloj!
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Jen ĝuste tio kio provokas morton!
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Ridoj)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Oni ĉesas spiri, kaj mortas.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Estas tutsimpla afero.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Kaj informeron tian li ĉerpas ĉe "la alia flanko"?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Mi ege pridubas tion.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Nu, tiuj homaĉoj eldiras kion ajn, hokfrazojn kiel
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Kial sentas mi elektron?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Li diras al mi, 'Elektro.'
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Ĉu li estis elektristo?" "Ne."
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Ĉu li uzis elektran razilon?" "Ne."
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Ili disĵetas fiŝliniojn kaj hokojn tiele,
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
esperante kapti bonajn respondojn.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Ofte, homoj telefonas nin,
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
ĉe la James Randi Edukfondaĵo,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
kaj diras: kial tiel ĉagreniĝi pri tio, S-ro Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Ĉu ĝi ne estas simpla amuzilo?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Ne, ne estas amuze. Estas kruela farso.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Eble ĝi alportas iom da konsolo al kelkaj,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
sed la konsolo daŭras
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
pli-malpli 20 minutojn.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Poste, la viktimoj pripensas kaj diras:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
"Mi pagis amason da steloj por ricevi mesaĝon,
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
kaj kion diris ĝi? 'Mi vin amas!'"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Ili ĉiam diras tiaĵojn.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Ili ne ricevas informeron,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
tio, kion ili ricevas ne egalvaloras la elspezon.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Nu, Sylvia Browne, jen granda aferistino.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Ni moknomas ŝin "Ungegoj".
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -- dankon --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne starigis la plej grandan
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
el tiuj negocaĉoj ĝis nun.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Browne -- bone aŭskultu --
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
postulas 700 dolarojn
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
por 20-minuta telefonkonversacio,
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
ne necese, ke ŝi renkontu vin,
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
kaj la atendo estas dujara,
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
tiom populara ŝi fariĝis.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Oni pagas kreditkarte aŭ kiel ajn,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
kaj ŝi telefonos vin iam
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
dum la venontaj du jaroj. Vi tuj certos,
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
ke estas ŝi. "Ha-lo, mi 'stas Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Jes ja, vi tuj rekonos ŝin.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Nu, Montel Williams estas inteligenta viro,
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
famkonata televida anoncisto.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Bonedukita, klera,
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
li ja konas la fifarojn de Sylvia Browne
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
sed prifajfas ilin.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Tute prifajfas ilin.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Tio, kio gravas por li estas la sponsoroj:
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
kaj la sponsoroj ja ŝatas ŝin,
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
sekve, li elmontras ŝin televide konstante.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Sed kion vendas Sylvia Browne kontraŭ 700 dolaroj?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
La nomojn de viaj gardanĝeloj, antaŭ ĉio.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Kompreneble: kiel elturniĝi sen tio? (Ridoj)
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Ŝi ankaŭ diras kiel vi nomiĝis
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
en viaj antaŭaj vivoj.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Mirindege.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Oni rapide konstatas,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
ke ŝiaj klientinoj ĉiuj estis
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
Babilonaj princinoj, aŭ io simila,
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
kaj la viroj estis helenaj militistoj
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
flanke de Agamemnono.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Oni neniam mencias
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
14-jara botciriston el la stratoj de Londono,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
kiu mortis pro ftizo.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Klare, ne penvaloras invoki lin.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
Kaj strangege -- uloj, vi mem konstatis ĝin.
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
Vi vidis kiel agas tiun fiaron televide --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
ili neniam revenigas spiritojn el infero. (Ridoj)
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Ĉiuj loĝas en la Ĉielo, neniam en infero.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Se ili revenigus kelkajn el miaj amikoj,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
ili... Nu, vi komprenas...
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Ridoj)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Nu, tiu Sylvia Browne estas esceptulino,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
ŝi apartiĝas per spefica karakterizaĵo:
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
mia fondaĵo, la James Randi Edukfondaĵo,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
proponas unu milionon da dolaroj,
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
tre simple gajneblaj.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Oni nur pruvu, siajn paranormalajn povojn
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
aŭ ian ajn supernaturan okazaĵon aŭ povon
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
sub taŭgaj observadaj kondiĉoj.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Unu miliono, tre facile gajnebla.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne estas esceptulino pro tio,
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
ke ŝi estas la ununura pskikulo
10:40
in the whole world
259
640260
2000
tutmonda,
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
kiu akceptis nian defion.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Tion ŝi faris dum televidelsendo, ĉe CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
antaŭ ses jaroj kaj duono.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Ekde tiam, absoluta silento. Strange.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Unue, ŝi diris, ke ŝi ne scias kiel kontakti min.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Ĉu?
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Profesia psikulino, kiu konversacias kun mortintoj,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
ŝi ne eblas kontakti min?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Ridoj)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Mi estas viva, eble vi rimarkis.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Nu, pli-malpli, tio estas.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Ŝi ne eblas... Sed nun, ŝi diras, ke ŝi ne volas,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
ĉar mi estas ne diotima.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Des pli bona motivo por senigi min de tiu miliono,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
ĉu ne, Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Nu, serioze, oni devas kontraŭbatali tiujn fiulojn.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Oni ja devas, ĉar tio ĉi estas kruela farso.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Ĉe la Fondaĵo, ni oftege vidas homojn
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
ruinigitajn finance kaj emocie,
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
ĉar ili disdonis kaj monon kaj fidon
11:34
to these people.
280
694260
2000
al nefidindaj homaĉoj.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Bone, vi memoras, ke mi ĵus glutis granulojn.
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
Klarigon mi ŝuldas al vi prie.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopatio -- ni iomete priparolu la aferon.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Mmm. Vi jam aŭdis pri ĝi.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Temas pri alternativa kuracilo, ĉu ne?
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeopatio, fakte -- jen ekzemplo.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Calms Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 granuloj dormigaj! Mi forgesis mencii ĝin.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Mi ĵus englutis dormigilon
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
sufiĉe por ses tagoj kaj duono.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Ridoj)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Ses tagoj kaj duono, sendube fatala dozo.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Ĝuste tie ĉi, sur la flakono, oni diras:
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"Okaze de superdozo,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
tuj voku la telefonsukurejon",
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
kaj jen la senpaga numero.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Ne zorgu -- neniel danĝeras.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Mi ne bezonas helpon;
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
tiun veneniĝon mi faras
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
antaŭ spektantaroj tramonde.
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
Jam de ok aŭ dek jaroj,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
mi glutas fatalajn dozojn de homeopatia dormigilo.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Kial ili ne efikas ĉe mi?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Ridoj)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Aplaŭdoj)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
La respondo povus surprizi vin.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Kio estas homeopatio?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Prenu substancon, kiu vere efikas
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
kaj diluu ĝin ĝis
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
ja sub la limo de Avogadro,
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
ĝis la punkto, fakte
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
kie ĝi tute malaperas. (Ridoj)
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Amikoj, tio ĉi ne estas
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
nura metaforo. Ĝi estas vero.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Estas ekzakte kiel preni
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
unu 325-milligraman aspirinon,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
ĵeti ĝin meze de grandega lago,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
miksi la tutaĵon, kompreneble per grandega kulero,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
kaj atendi proksimume du jarojn
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
por ke la solvaĵo homogeniĝas.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Tiam, kiam vi sentas kapdoloron,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
trinku iomete de tiu akvo, kaj -- miraklo -- vi resaniĝas.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Ridoj)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Jes, jen tio, kio homeopatio vere estas.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Oni ankaŭ asertas -- vere ridinde --,
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
ke ju pli diluita la substanco,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
des pli potenca ĝi fariĝas.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Tute logike... Nu, mi aŭdis pri iu ulo en Florido.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
La povrulo mortis pro superdozo
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
de homeopatia kuracilo:
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Li forgesis preni ĝin.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Ridoj)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Bone pripensu ĝin; vi komprenos.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Ridinde estas. Tute absurde.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Mi ne scias kial ni kredas
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
tiom da sensencaĵojn de tiom da jaroj.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Kaj nun, kelkaj vortoj,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
pri la James Randi Edukfondaĵo.
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
Nia propono estas ja alloga,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
sed verdire, la fakto ke neniu
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
rapidas akcepti ĝin
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
ne signifas, ke paranormalaj povoj ne ekzistas.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Ili ja povus ekzisti, ie, iel.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Eble mediumoj estas simple tro riĉaj.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Certe, ĝi pravas pri Sylvia Browne.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Pripensu: 700 dolarojn por 20-minuta seanco
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
pertelefona --
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
avokatoj postulas malpli!
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Ŝi probable enspezas amasegon da mono.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Homoj tiaj ne bezonas unu milionon da dolaroj, sendube,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
sed kial ne preni ĝin
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
nur por ridindigi min?
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
Por silentigi tiun nediotima viraĉo
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
pri kiu Sylvia Browne ĉiam parolas?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Mi pensas, ke ion oni nepre faru pri tio.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Ni vere ŝatus ricevi viajn sugestojn, amikoj,
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
pri kiel kontakti la estrarojn de la lando,
14:44
and local authorities
358
884260
2000
de la ŝtatoj kaj de la urboj
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
por devigi ilin fari ion.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Se vi ion eltrovas... Nu, kompreneble,
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
hodiaŭ ni aŭdis homojn parolantajn
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
pri la aideso-epidemio
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
kaj la malnutritaj infanoj ĉie ĉirkaŭ ni,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
kaj la dramoj kaŭzitaj de netrinkebla akvo.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Ĉio tio ĉi ja gravas,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
estas vere grave por ni,
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
kaj estas nia devo agi pri tiuj problemoj.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Sed samtempe,
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
kiel Arthur C. Clarke skribis,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
la putriĝo de la homa menso,
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
la kredo je paranormaleco, kaj okultaj povoj
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
kaj psikuloj --
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
ĉiuj tiuj sensencaĵoj
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
tiu Mezepoka pensmaniero --
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
io estas farenda prie, laŭ mi,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
kaj ĝi baziĝas sur edukado.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Plejparte, la novaĵkomunikiloj
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
kulpas pri tiu problemo.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Ili senhonte promocias
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
ĉiajn absurdaĵojn tiajn
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
por plaĉi al la sponsoroj.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Por ili, nur gravas la gajnaĵoj, la financaj rezultoj.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Ili pensas nur pri tio.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Kaj estas plenumenda de ni agi prie.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Mi pretas aŭskulti viajn sugestojn,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
kaj invitas vin
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
viziti nian retpaĝaron.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
-- www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Enklaku ĝin kaj konsultu la arkivojn,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
vi komencos plibone kompreni tion,
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
pri kio mi parolis hodiaŭ.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Vi vidos niajn dosierojn.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Nenio komparas al esti sidinta en tiu librejo
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
kaj vidi familion, kiu rakontas
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
kiel panjo disdonis la familian havaĵon.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Ŝi elbankigis la ŝparkontojn,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
disvendis la akciojn.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Ĉagrenigas aŭdi rakontojn tiajn,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
kaj ŝi neniel helpis sian familion,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
neniun problemon ŝi solvis.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Jes, eble disvolviĝos putriĝo de la mensoj en tiu ĉi lando,
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
kaj la mensoj de ĉie ĉirkaŭ la terglobo
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
se ni ne reagas taŭge pri tiu problemo.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Nu, ni elmontras tiun allogaĵon,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
kaj agitas ĝin ĉe la nazo de ĉiuj.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Ni atendas, ke la psikuloj venas mordeti ĝin.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Ho, ja multaj venas,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
centoj venas provi ĉiujare.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Ili estas rabdistoj kaj homoj,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
kiuj kredas, ke ankaŭ ili povas alparoli mortintojn,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
sed nur duarangaj ili estas; ili ne scias kiel taksi
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
siajn laŭdirajn povojn.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
La profesiulojn, oni neniam vidas.
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
Kun la escepto de Sylvia Browne,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
kiel mi ĵus rakontis.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Unue, ŝi akceptis, sed nun ŝi rifuzas.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Gesinjoroj,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
Mi nomiĝas James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
kaj mi atendas.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Dankon.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7