Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,278,735 views ・ 2010-04-20

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Mikkel Bech-Hansen Reviewer: Oliver Nyberg
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Godmorgen
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Jeg er glad for at se så mange fine folk derude
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
og så mange smilende ansigter.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Jeg har en meget underfundig
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
baggrund, attitude og tilgang
00:28
to the real world
5
28260
2000
til den virkelige verden
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
fordi jeg er en tryllekunstner
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Jeg foretrækker det udtryk fremfor magiker
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
for, hvis jeg var magiker, ville det betyde
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
at jeg brugte fortryllelser og besværgelser
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
og mærkelige fagter
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
for at frembringe rigtig magi
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Nej, dén slags gør jeg ikke; jeg er tryllekunstner,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
hvilket betyder, at man lader som om man er
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
en rigtig magiker
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Nå - og hvordan gør vi så den slags?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Vi er afhængige af
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
at tilskuerne, som jer selv
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
gør sig antagelser
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
For eksempel: Da jeg gik herop
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
og tog mikrofonen fra stativet
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
og tændte for den,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
så antog I, at dette er en mikrofon, hvilket det ikke er.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Latter)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Faktisk er dette her noget
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
som halvdelen af jer - mere end halvdelen af jer - ikke er fortrolige med.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Det er nemlig en skægtrimmer.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Og den fungerer rigtig dårligt som mikrofon.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Jeg har forsøgt mange gange.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Den anden antagelse I gjorde jer -
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
og denne lille lektie skulle til for at vise jer
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
at I alle gør jer antagelser -
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
ikke alene at I er i stand til det, man at I uværgerligt vil -
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
når de bliver antydet jer på en passende måde.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
I tror, at jeg kigger på jer.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Forkert! Jeg kigger ikke på jer, for jeg kan ikke se jer.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Jeg ved I er derude, det fortalte de mig backstage, "Der er fuldt hus." osv.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Jeg ved I er der, fordi jeg kan høre jer,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
men jeg kan ikke se jer, fordi jeg normalt går med briller.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Dette er ikke briller, det er stel uden glas.
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
Helt uden glas.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Så hvad får en voksen mand til at optræde for jer
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
med et tomt brillestel på sin næse?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
For at narre jer, mine damer og herrer,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
for at bedrage jer, for at vise at også I
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
kan gøre jer antagelser.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Glem aldrig det.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Nu er jeg lige nødt til at gøre et par ting, for det første, at tage rigtige biller på.
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
så jeg virkelig kan se jer,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
hvilket nok er en fordel. Det ved jeg ikke.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Jeg har ikke kigget ordentligt efter. Nå, så stor en fordel var det heller ikke.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Latter)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Nu er jeg nødt til at gøre noget, der virker
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
en smule underligt for en magiker.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Men jeg vil nu indtage noget medicin.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Dette er et glas med
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calms Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Det forklarer jeg om et øjeblik.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Se bort for vejledningen
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Det er bare noget myndighederne har klistret på
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
for at forvirre jer, er jeg sikker på.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Jeg vil tage en ordentlig dosis. Mmmm.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Ja, hele glasset, faktisk.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 Calms Forte-tabletter.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Nu da jeg har gjort det - jeg forklarer om et øjeblik -
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
må jeg afsløre, at
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
jeg er en skuespiller.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Jeg er en skuespiller, der spiller en ganske bestemt rolle.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Jeg spiller rollen som magiker,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
en troldmand, om I vil, en ægte troldmand.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Hvis nogen skulle træde op foran mig på scenen
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
og hævde, virkelig at være
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
en gammel, dansk prins, ved navn Hamlet
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
ville I ganske retmæssigt
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
føle jer fornærmede.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Hvorfor skulle en mand antage, at I ville tro
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
på noget så bizart dem det?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Men derude findes
03:23
a very large population
78
203260
3000
en meget stor gruppe mennesker
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
der vil bilde jer ind
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
at de har clairvoyante og magiske evner,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
at de kan se ind i fremtiden,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
at de kan skabe kontakt til afdøde.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Åh - de påstår også,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
at de vil sælge jer astrologi
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
eller andre spådoms-metoder.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Oh, det vil de være glade for at sælge jer Ja.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Og de påstår ligeledes
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
at de kan give jer evighedsmaskiner
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
og frie energi systemer
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
De påstår at de er clairvoyante,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
har en 6. sans - hvad som helst.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Men én ting, der har gjort et stort comeback
03:55
just recently
93
235260
2000
fornylig
03:57
is this business of
94
237260
2000
er det,
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
at tale med de døde.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Altså - i mit uskyldige sind
04:04
dead implies
97
244260
3000
medfører det at være død
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
at man ikke er i stand til at kommunikere
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Det er I muligvis enige med mig i.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Men disse mennesker, de har en tendens til at påstå
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
at de ikke alene kan kommunikere med de døde -
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
Hej, med dig -
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
men at de også kan høre de døve,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
og at de kan videresende denne information tilbage til de levende.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Gad vide om det er sandt?
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Det tror jeg ikke, og dét er fordi
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
at denne subkultur af mennesker
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
bruger præcis de samme tricks som vi "magikere".
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
Præcis de samme:
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
de samme fysiske og psykologiske metoder
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Og de har på effektiv og dybtgående vis
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
bedraget millioner af mennesker, kloden over,
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
til skade for disse mennesker.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
De bedrager disse mennesker,
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
og det koster dem masser af penge,
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
koster dem masser af følelsesmæssige kvaler
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Milliarder af dollars bliver brugt
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
hvert år, over hele kloden
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
på disse fidusmagere.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Jeg har nu to spørgsmål,
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
som jeg gerne ville stille disse mennesker,
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
hvis jeg havde muligheden for det.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
For det første: Hvis jeg beder dem ringe op -
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
for de hører nemlig ånderne gennem øret,
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Det er sådan de lytter til dem.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Jeg vil bede dig ringe op til min bedstemors spøgelse
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
for, da hun døde, var det hende der havde familiens testamente
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
og hun gemte det et hemmeligt sted. Vi ved ikke hvor.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Så spørger vi Bedste, "Hvor er testamentet, Bedste?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
What siger Bedste så? Hun siger, "Jeg er i himlen og her er så dejligt.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Jeg er her med alle mine gamle, afdøde venner,
05:26
and my family
132
326260
2000
og min familie,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
og alle hundehvalpene og kattekillingerne, jeg havde, da jeg var en lille pige.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Og jeg elsker dig, og jeg vil altid være hos dig.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Farvel."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Og hun svarede ikke på et eneste spørgsmål.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Hvor er testamentet?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Hun kunne nemt have sagt,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Åh, det er i biblioteket på anden hylde, bag leksikonet."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Men det, siger hun ikke, nej.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Hun kommer ikke med brugbar information til os.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Vi betalte mange penge for den information,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
men vi fik den ikke
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Det andet spørgsmål, som jeg gerne ville stille - ret simpelt.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Hvis jeg nu bad dem kontakte
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
min afdøde svigerfars ånd, f.eks.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Hvorfor insisterer de så på -
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
husk, at ånderne taler dem ind i øret
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
hvorfor siger de, "Mit navn starter med J eller M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Er det en gætteleg?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
En fisketur? Hvad er det?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Er det 20 spørgsmål? Nej, det er snarere 120 spørgsmål.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Men det er et ubarmhjertigt, ondskabsfuldt,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
fuldstændig samvittighedsløst (falder over ordene) -
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
Jeg klarer den nok - bliv bare siddende -
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
spil, som disse mennesker spiller.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Og de udnytter de uskyldige og naive,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
de sørgende, og trængende mennesker derude.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Dette er et trick,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
der kaldes kold-læsning.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Der er en fyr derude,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
Van Praagh, hedder han, James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Han er én dem der praktiserer dette.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
og Rosemary Altea, for at nævne nogle andre.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Der er hundredevis af dem på hele kloden, men her i landet,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
er James Van Praagh én af de store.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Og hvad er det så han kan? Han påstår at han kan fortælle dig
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
hvordan de afdøde faktisk døde
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
- altså dem han snakker til gennem sit øre, ser I.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Det han siger er, ganske ofte, noget i stil med dette, han siger,
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Han fortæller mig at han, før han døde
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
havde svært ved at trække vejret."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Ja! Det er hvad der sker, når man dør.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Latter)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Du holder op med at trække vejret, og så dør du.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Så simpelt er det.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Og er det så hvad de døde synes de bør fortælle dig?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Det tror jeg ikke.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Disse menneske laver gætterier. De siger ting som,
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Hvorfor fornemmer jeg elektricitet?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Han siger, 'Elektricitet.'
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Var han elektriker?" Nej?
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Havde han nogensinde en elektrisk barbermaskine?" Nej?
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Det var sådan en form for gætteleg.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Det er den slags de gennemgår.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Folk spørger os ofte
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
hos James Randi Education Foundation,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
de ringer op og spørger, "Hvorfor går du så meget op i dette, Mr. Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Er det ikke bare uskadelig sjov og spas?
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Nej, det er ikke sjovt. Det er en grusom farce.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Det kan muligvis bibringe en smule trøst,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
men trøsten varer
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
kun omkring 20 minutter.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Derefter kigger folk sig selv i spejlet og siger,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
Jeg har lige betalt en masse penge dette.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
Og hvad fortalte hun mig så? 'Jeg elsker dig!'
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Det siger de altid.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
De får ingen information,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
de får ingen valør for de penge de betaler.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne er en af de store forretningskvinder.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Vi kalder hende "Kloen."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Brown - tak -
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Brown er den store forretningskvinde
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
på dette felt i øjeblikket.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Browne - for at give et eksempel -
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
får 700 dollars
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
for 20-minutters clairvoyance over telefonen
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Hun behøver ikke engang selv at være tilstede.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
Og man må vente i op til to år fordi
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
hun er booket op, så langt frem i tiden.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Du betaler med dankort eller andet,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
og så ringer hun til dig
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
engang i løbet af de næste to år.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Man véd det er hende. "Hallo, det er Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Det er hende. Man ved det med det samme.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Montel Williams, er en intelligent mand.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Vi kender ham alle fra TV.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Han er klog og veluddannet.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Han ved hvad Sylvia Browne foretager sig,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
men det interesserer ham ikke.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Han er fuldstændig ligeglad.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
For, det springende punkt er, at sponsorerne elsker det,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
og han eksponerer hende
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
og giver hende TV-omtale konstant.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Men hvad giver Sylvia Browne dig så, for de 700 dollars?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Hun giver dig for det første navnene på dine skytsengle.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Hvordan skulle man kunne leve uden?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Hun fortæller dig dine navne i tidligere liv,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
hvem du var i tidligere liv.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Hvor 'flot'!
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Det viser sig, at de kvinder
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
som hun udfører clairvoyance for
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
alle var prinsesser i Babylon, eller noget i den stil.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
Og at alle mændene var græske krigere,
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
der kæmpede med Agamemnon.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Der bliver aldrig sagt noget om
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
en 14-årig skopudser fra Londons gader,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
der døde af tuberkulose.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Han er åbenbart ikke værd at bringe tilbage.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
Og det mærkelige er, mine damer og herrer - som i måske har bemærket -
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
at disse mennesker på TV -
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
de kalder aldrig nogen tilbage fra Helvede.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Alle kommer tilbage fra Himlen, men aldrig fra Helvede.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Hvis du skulle fremmane nogle af mine venner
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
kommer de altså ikke til at.. Ja I kan se hvor jeg vil hen.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Latter)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Sylvia Brown er dog en undtagelse,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
en undtagelse på én måde,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
for min fond, James Randi Educational Foundation
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
tilbyder 1 million dollar i præmie, i omsættelige værdipapirer.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
De kan vindes meget enkelt.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Alt du skal gøre er, at bevise én paranormal, okkult
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
eller overnaturlig hændelse af hvilken som helst slags
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
under passende observationsbetingelser.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Det er meget nemt: Vind en million dollars.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne er en undtagelse fordi
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
hun er den eneste professionelle clairvoyant
10:40
in the whole world
259
640260
2000
i hele verden
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
der har taget udfordringen op.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Det gjorde hun i Larry King Live på CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
for seks et halvt år siden.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Og vi har endnu ikke hørt fra hende. Mærkeligt.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Hun sagde at hun, for det første ikke vidste hvordan hun skulle kontakte mig.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Okay?
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
En professionel clairvoyant, der kan få kontakt til de døde,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
ved ikke hvordan hun skal få kontakt til mig?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Latter)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Jeg er i live, som du måske har bemærket.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Nogenlunde, i hvert fald.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Hun kunne ikke komme i kontakt med mig, og nu siger hun at hun ikke vil,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
fordi jeg et gudløst menneske.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Så meget desto mere grund til at tage den million dollars,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
synes du ikke, Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Disse mennesker må stoppes, alvorligt talt.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
De skal stoppes, fordi det er en grusom farce.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Folk henvender sig hver dag til vores fond.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
De er ruinerede både økonomisk og følelsesmæssigt
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
fordi de har givet deres penge og sat deres lid
11:34
to these people.
280
694260
2000
til disse mennesker.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Som I husker tog jeg nogle piller tidligere.
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
Det må jeg hellere uddybe.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homøopati - lad os undersøge hvad det går ud på.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Hmm. Man har hørt om det før.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Det er en form for alternativ medicin, ikke?
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homøopati består af - og det er faktisk hvad dette her er:
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Dette er Calms Forte
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 sovepiller - det glemte jeg at fortælle jer.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Jeg har lige slugt
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
seks en halv daglige doser af sovepiller
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Latter)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Seks en halv daglige doser - det må da være dødeligt.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Her på bagsiden står der,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"I tilfælde af overdosering,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
søg lægehjælp øjeblikketligt"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
Og så angiver de et alarmnummer.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Bliv endelig siddende. Det skal nok gå.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Jeg får ikke brug for hjælp
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
for jeg have lavet dette stunt
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
for tilskuere over hele verden
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
igennem de sidste 8-10 år,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
hvor jeg har taget dødelige doser homøopatisk sovemedicin.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Hvorfor påvirker det mig ikke?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Latter)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Bifald)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Svaret kommer måske bag på jer.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Hvad er homøopati?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Det går ud på, at tage medicin, der virkelig virker
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
og fortynde det
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
ned til molekylært niveau.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
At fortynde det ned til et punkt
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
hvor der ikke er noget af det tilbage.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Det jeg siger nu, er ikke
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
bare en metafor jeg slynger ud. Det er sandt.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Det svarer nøjagtigt til at tage
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
én aspirin-tablet på 325 mg.,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
og smide smide den ud i Arresø,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
og derefter røre rundt med en meget stor rørepind,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
så venter man et par år
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
til opløsningen er blevet homogen
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
og så - når du får hovedpine,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
så tager du en tår af vandet, og viola! Smerten er væk.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Latter)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Og det er sandt. Dét er hvad homøopati går ud på.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
En anden påstand de kommer med - I vil elske dette -
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
jo mere fortyndet medicinen er, siger de
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
jo mere effektfuld er den.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Hov - vent lige et øjeblik. Vi har hørt om denne her mand i Florida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Den stakkels man, der var på homøopatisk medicin.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Han døde af en overdosis.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Han glemte at tage sin pille.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Latter)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Tænk lidt over den..
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Det er latterligt. Fuldkommen latterligt.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Jeg ved ikke hvad vi har haft gang i,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
når vi har troet på al denne nonsens gennem alle disse år.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Lad mig understrege at
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
James Randi Educational Foundation
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
vifter med en meget stor gulerod,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
men jeg må medgive, at det faktum at ingen endnu
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
har taget imod vores tilbud
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
ikke er ensbetydende med at disse kræfter ikke eksisterer.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Det gør de måske, et eller andet sted derude.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Måske er disse mennesker bare økonomisk uafhængige
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
I Sylvia Brownes tilfælde vil jeg i hvert fald formode det.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
I ved, 700 dollars for 20 minutters clairvoyance
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
over telefonen,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
det er mere end hvad jurister tjener.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Jeg mener, det er en utrolig sum penge.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Måske har disse mennesker ikke brug for den million dollars.
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
Men tror I ikke at de ville tage imod den
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
bare for at få mig til at se dum ud,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
bare for at lukke munden på den gudløse mand, derude
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
som Sylvia Browne taler om hele tiden?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Jeg mener, at der må gøres noget ved dette her.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Vi vil rigtig gerne have forslag fra jer
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
til hvordan vi kontakter de føderale, statslige
14:44
and local authorities
358
884260
2000
og lokale myndigheder
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
for at få dem til at skride ind.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Hvis i finder ud af det - og jeg forstår
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
vi møder mennesker, også idag, der taler til os
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
om AIDS-epidemier
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
og sultende børn over hele verden
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
og urent drikkevand, som mennesker lider under.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Dette er utrolig vigtigt,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
af kritisk betydning for os.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Og vi må gøre noget ved disse problemer.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Men samtidig...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Som Arthur C. Clarke sagde,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Forrådnelsen af menneskesindet".
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
At tro på det paranormale og det okkulte
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
og det overnaturlige,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
er altsammen total nonsens,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
denne middelalderlige tankegang,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
den mener jeg der skal gøres noget ved,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
og det starter med uddannelse.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Det er overvejende medierne
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
der bærer skylden for disse ting
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
De promoverer skamløst
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
al slags nonsens af denne slags
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
fordi det behager sponsorerne.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Det er bundlinjen, den økonomiske bundlinje,
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
som de kigger på.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Vi bør virkelig gøre noget ved dette.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Jeg er villig til at modtage forslag,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
og jeg vil meget gerne have jer til
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
at gå ind på vores hjemmeside.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Gå derind og kig i arkiverne,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
så vil i forstå en del mere
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
om det jeg har snakket om i dag.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
I vil se de optegnelser vi har.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Der er ikke noget som at sidde i det bibliotek
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
når en familie kommer ind
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
og fortæller at mor har givet familiens formue væk.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Hun har solgt cd'erne,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
og solgt aktier og værdipapirer.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Det er virkelig trist at høre,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
og det har ikke hjulpet dem én millimeter,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
det har ikke løst ét af deres problemer.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Jo, der kunne sagtens finde en forrådnelse af det amerikanske sind sted
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
og en forrådnelse af sindene over hele jorden
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
hvis ikke vi begynder at tænke rationelt omkring disse ting.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Vi har tilbudt denne dusør,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
som jeg siger, vi har viftet med guleroden.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Vi venter bare på at de clairvoyante skal komme frem og gribe efter den.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Og vi har masser af dem,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
hundredevis kommer forbi hvert år.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Det er mændene med pilekviste, og folk
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
der tror de også kan tale med de døde,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
men de er amatører, de aner ikke hvordan de skal vurdere
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
deres såkaldte evner.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
De professionelle kommer aldrig i nærheden af os,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
pånær Sylvia Browne,
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
som jeg fortalte jer om for et øjeblik siden.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Hun accepterede, men bakkede så ud igen.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Mine damer og herrer,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
jeg er James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
og jeg venter...
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Tak skal I have.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7