Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,278,952 views ・ 2010-04-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Patrik Fallqvist Granskare: Jon Nylander
00:16
Good morning.
0
16260
2000
God morgon.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Det glädjer mig att se så mycket trevligt folk här
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
och så många leende ansikten.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Jag har en väldigt konstig
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
bakgrund, attityd och infallsvinkel
00:28
to the real world
5
28260
2000
till den verkliga världen
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
för jag är en besvärjare.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Jag föredrar den termen över magiker,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
eftersom, vore jag en magiker, skulle det betyda
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
att jag skulle kunna använda besvärjelser och magiska formler
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
och konstiga rörelser
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
för att uppnå riktig magi.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Nej, det är inte vad jag gör; Jag är en besvärjare,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
som är någon som låtsas vara
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
en riktig magiker.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Hur griper vi nu an en sådan sak?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Vi förlitar oss på det simpla faktum
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
att publik så som ni
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
kommer göra antaganden.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Till exempel, när jag gick upp hit,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
och jag tog mikrofonen från stället
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
och satte igång den,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
antog ni att det var en mikrofon, vilket det inte är.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Skratt)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
I själv verket är detta något
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
som ungefär hälften av er, mer än hälften av er, inte är bekant med.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Detta är en skägg trimmer förstår ni.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Och den fungerar mycket dåligt som mikrofon.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Jag har försökt använda den många gånger.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Det andra antagandet ni gjorde --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
och denna lilla lärdom är till för att visa er
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
att ni kommer göra antaganden --
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
inte bara att ni kan, utan också att ni kommer --
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
när de är riktigt framlagda för er.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Ni tror att jag ser på er.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Fel. Jag ser inte på er. Jag kan inte se er alls.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Jag vet att ni finns där ute, det sade de till mig backstage, det är fullt hus och så.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Jag vet att ni är där eftersom jag kan höra er,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
men jag kan inte se er för jag bär vanligtvis glasögon.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Detta är inte glasögon, detta är bara tomma bågar,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
väldigt tomma bågar.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Varför skulle nu en vuxen man framträda
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
bärande tomma bågar på näsan?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
För att lura er, damer och herrar,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
för att bedra er, att visa att också ni
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
kan göra antaganden.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Våga aldrig glömma det.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Nu måste jag göra något, först och främst, byta till riktiga glasögon,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
så att jag faktiskt kan se er,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
vilket antagligen vore en fördel. Vad vet jag.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Jag har inte kollat så noga. Eh, kanske inte en så stor fördel.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Skratt)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Nu måste jag göra något, som kan verka
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
lite konsigt för en magiker.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Men jag kommer ta lite medicin
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Detta är en full behållare av
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calms Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Jag kommer förklara om en liten stund.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Ignorera instruktionerna.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Det är vad myndigheterna måste skriva dit
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
för att förvirra er, antagligen.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Jag kommer ta tillräckligt av dessa.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Mmmm. I sanning, hela behållaren.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 tabletter av Calms Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Nu när jag gjort det -- Jag kommer förklara om en stund --
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
Jag måste berätta för er att
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
jag är en skådespelare.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Jag är en skådespelare som spelar en specifik roll.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Jag spelare rollen av en magiker.
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
en trollkarl, om ni tillåter, en äkta trollkarl.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Om någon hade uppenbarat sig på scen framför mig
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
och faktiskt påstått sig vara
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
en forntida Dansk prins vid namn Hamlet,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
skulle ni blivit förolämpade
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
och med all rätt.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Varför skulle en man anta att ni skulle gå på
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
något bisarrt som detta?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Men det existerar
03:23
a very large population
78
203260
3000
en väldigt stor population
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
av människor som berättar för dig
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
att de har psykiska, magiska krafter,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
att de kan förutspå framtiden,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
att de kan komma i kontakt med de döda.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Åh, de säger också,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
att de gärna säljer dig astrologi
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
eller andra metoder att förutspå framtiden.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Åh, de säljer dig gärna det. Ja.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Och de säger också
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
att de kan ge dig evighetsmaskiner
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
och gratis energi system.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
De påstår att de är medium,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
eller känsliga, vad än de kan.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Men en stor sak som gjort en stor återkomst
03:55
just recently
93
235260
2000
alldeles nyligen,
03:57
is this business of
94
237260
2000
är denna verksamhet av att
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
tala med de döda.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
I mitt oskyldiga sinne,
04:04
dead implies
97
244260
3000
betyder död
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
oförmågan att kommunicera.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Kanske håller ni med mig om det.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Men dessa människor, de brukar berätta för dig att,
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
inte bara kan de kommunicera med de döda --
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
Hejsan --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
men de kan också höra de döda,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
och de kan vidarebefodra denna information till de levande.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Jag undrar om det kan stämma.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Jag tror inte det för
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
denna subkultur av människor
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
använder exakt samma trick som vi magiker,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
exakt samma,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
samma fysiska metoder, samma psykiska metoder.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Och de har effektivt och grundligt
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
lurat millioner av människor över hela världen
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
till deras egna skada.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
De lurar dessa människor.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Kostar dem massa pengar.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Kostar dem massa emotionella kval.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Miljarder dollar spenderas
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
varje år, över hela världen,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
på dessa luredrejare.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Nu har jag två frågor
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
som jag skulle vilja fråga dessa människor
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
om jag haft möjligheten att göra det.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Första frågan: Om jag vill be dem ringa upp --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
för de hör ju dem genom öronen.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
De lyssnar på spöken såhär.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Jag skulle be dem ringa upp min mormors spöke
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
för, när hon dog, hade hon familjens testamente,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
och hon gömde det någonstans. Vi vet inte var det är.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Så vi frågar mormor, "Var är testamentet mormor?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Vad säger då mormor? Hon säger, "Jag är i himlen, det är underbart.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Jag är här med alla mina gamla vänner, mina avlidna vänner,
05:26
and my family
132
326260
2000
och min familj,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
och alla hundvalpar och kattungar jag hade när jag var en liten flicka.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Jag älskar er, och jag kommer alltid finnas hos er.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Hej då."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Och hon svarade inte på den jäkla frågan.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Var är testamentet?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Hon kunde lätt sagt,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Eh, det är i biblioteket på andra hyllan, bakom encyklopedin."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Men det säger hon inte. Åh nej.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Hon ger oss ingen användbar information alls.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Vi betalade en hel massa pengar för den informationen,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
och så fick vi den inte.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Den andra frågan jag skulle vilja fråga, är ganska enkel.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Anta att jag ber dem kontakta
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
min döda styvfars spöke, till exempel
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Varför insisterar de med att säga --
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
kom ihåg, de pratar rakt in i hans öra --
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
varför säger de, "Mitt namn börjar med ett J eller ett M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Är detta ett jaktspel?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Jaga och fiska? Vad är detta?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Är det 20 frågor? Nej, det är närmare 120 frågor.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Men det är elakt, ondskefullt,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
helt samvetslöst --
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
Jag mår bra, sitt kvar --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
spelet dessa personer spelar.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Och de uttnyttjar de oskyldiga, de naiva,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
de i sorg, behövande människor där ute.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Detta är en process
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
som kallas "cold reading."
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Det finns en kamrat där ute
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
Van Praagh heter han, James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Han är en av de stora utövarna av detta.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
och Rosemary Altea, de är ytterligare några.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Det finns hundratals över hela världen, men i detta landet,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh är väldigt stor.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Och vad är det han gör? Han älskar att berätta
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
hur de avlidna blivit avlidna,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
människorna han pratar med genom sitt öra, förstår ni.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Det han säger, oftast, är detta, han säger,
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Han säger mig, han säger mig, innan han avlidit,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
att han hade problem med att andas."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Gott folk, det är ju vad att dö handlar om.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Skratt)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Du slutar andas, och sedan är du död.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Det är enkelt.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Och det är den typ av information de kommer ge dig?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Det tror jag inte.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Dessa personer kommer gissa, de säger saker som,
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Varför känner jag elektricitet?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Han säger 'Elekticitet' till mig.
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Var han en elektriker?" Nej.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Använde han någonsin elektriska rakapparater?" Nej.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Det var ett sådant "jaga frågor" spel.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Detta är vad de går igenom
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Folk frågar ofta oss
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
på James Randi Educational Foundation,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
de ringer mig, och frågar, "Varför är du så orolig över detta herr Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Är det inte bara en rolig grej?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Nej, det är inte roligt. Det är en elak fars.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Visst, det kan ge en viss tröst,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
men den trösten håller
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
bara i sig 20 minuter eller så.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Och sedan ser sig människorna sig i spegeln, och säger,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
Jag betalade just en hel massa pengar för den avläsningen.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
Och vad sade hon till mig? 'Jag älskar dig!'"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Det säger de alltid.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
De får ingen information,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
de får inte ut något värde för de pengar de betalat.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne är en stor utövare.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Vi kallar henne "Klorna."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -- tack så mycket --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Brown är en stor utövare
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
i detta området, just i detta nu.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Browne -- bara för att visa er --
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
hon får 700 dollar
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
för en 20 minuter lång avläsning per telefon.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Hon behöver inte ens gå dit personligen.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
Och du kan behöva vänta upp emot två år eftersom
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
hon är förbokad så långt fram.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Du betalar per kreditkort, eller vad du känner för,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
och hon ringer upp dig
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
någon gång under de närmsta två åren.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Du vet att det är hon. "Hej, detta är Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Det är hon. Det förstår du med en gång.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Montel Williams är en intelligent man.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Vi vet all vem han är från tv.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Han är välutbildad. Han är smart.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Han vet var Sylvia Browne gör,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
men han bryr sig inte ett dugg.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Han helt enkelt bryr sig inte
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Eftersom, i grunden älskar sponsorerna det.
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
och han exponerar henne
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
för tv publicitet hela tiden.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Så, vad ger Silvia Browne dig för 700 dollar.
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Hon ger dig namnet på din skyddsängel, till att börja med.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Och hur skulle vi någonsin kunna fungera utan det?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Hon ger dig namn du haft i dina förra liv,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
vem du var i dina förra liv.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Duh.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Det visar sig att kvinnorna
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
som hon ger avläsningar
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
alla var Babylonska prinsessor, eller något liknande.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
Och männen var alla grekiska krigare
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
som slåss med Agamemnon.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Inget är någonsin sagt om
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
en 14 årig skoputsare på Londons gator,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
som dog av lungsot.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Han är inte värd att föra tillbaka, tydligen.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
Och det konstiga gott folk -- ni kanske har märkt detta också --
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
dessa folk från tv --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
de för aldrig tillbaka någon från helvetet.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Alla kommer tillbaka från himlen, men aldrig från helvetet.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Om de för tillbaka någon av mina vänner,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
kommer de inte... Ni förstår vad jag menar.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Skratt)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Sylvia Browne är dock ett undantag,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
ett undantag på ett vis,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
för James Randi Educational Foundation, min stiftelse,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
erbjuder ett pris på en miljon dollar i gångbara obligationer.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Som du vinner väldigt enkelt.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Allt du behöver göra är att bevisa en paranormal, ockult
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
eller övernaturlig händelse av vilken typ som helst
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
under riktiga övervakningsformer.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Det är väldigt enkelt, vinn en miljon dollar.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne är ett undantag då
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
hon är det ända professionella mediumet
10:40
in the whole world
259
640260
2000
i hela världen
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
som har accepterat vår utmaning.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Hon gjorde det på Larry King Live showen på CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
sex och ett halft år sedan.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Och vi har inte hört något från henne sedan dess. Konstigt.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Hon sade att, till att börja med, visste hon inte hur man kontaktade mig.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Duh.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Ett professionellt medium som talar med de döda,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
och hon kan inte nå mig?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Skratt)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Jag lever, som ni kanske märkt.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Ganska bra i alla fall.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Hon kunde inte nå mig. Nu säger hon att hon inte vill nå mig.
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
eftersom jag är en gudalös person.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
En ännu större anledning att ta miljonen,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
håller du inte med, Silvia.
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Dessa människor måste bli stoppade, seriöst nu.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
De måste bli stoppade för detta är en elak fars.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Det kommer folk till vår stiftelse hela tiden.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
De är förstörda både finansiellt och emotionellt
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
för att de gav bort sina pengar och sin tro
11:34
to these people.
280
694260
2000
till dessa personer.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Jag tog mig några tabletter tidigare,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
jag måste förklara det för er.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopati, låt oss ta reda på vad det är för något.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Hmm. Ni har hört talas om det.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Det är en alternativ form av helning, eller hur.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeapati består av -- och det är vad detta är.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Detta Calms Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 sömnmedel kapslar -- det glömde jag berätta.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Jag åt just
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
sömnpiller för sex och en halv dag.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Skratt)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Sex och en halv dag, det är garanterat en dödlig dos.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Det står på baksida här,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"Vid överdos,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
kontakta närmaste giftcentral omedelbart,"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
och så står det ett 800 nummer.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Sitt kvar. Det kommer ordna sig.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Jag behöver det verkligen inte
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
eftersom jag gjort detta stunt
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
framför publik över hela världen
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
de senaste åtta till 10 åren,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
tagit dödliga doser av homeapatiska sömntabletter.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Varför påverkar de mig inte?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Skratt)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Applåder)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Svaret kanske förvånar er.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Vad är homeopati?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
De tar en medicin som verkligen fungerar
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
och späder ut den
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
långt under Avogadro-gränsen.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
De späder ut den så långt
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
att det inte är något kvar.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Gott folk, detta är inte
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
en matafor som jag ger er nu, det är sant.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Detta är exakt det samma som att ta
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
en 325 milligram aspirin tablett,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
och kasta ner den i mitten av Lake Tahoe,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
och sedan blanda, självfallet med en riktigt stor pinne,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
och sedan vänta två år eller så
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
tills blandningen är homogenisk.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Om du sedan får huvudvärk
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
kan du ta en smutt av detta vattnet, och voila! så är den borta.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Skratt)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Detta är sant. Detta är vad homeopati handlar om.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Och ett annat anspråk de gär -- ni kommer älska detta --
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
desto mer utspädd medicinen är, säger de,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
desto starkare är den.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Hör ni, vänta lite, vi hörde talas om en man i Florida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Den stackars mannen, han gick på homeopatiska mediciner.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Han dog av en överdos.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Han glömde ta sina piller.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Skratt)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Jobba på det. Jobba på det.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Det är absurt. Absolut helt absurt.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Jag kan inte förstå vad vi sysslar med,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
tro på sådant nonsens alla dessa år.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Låt mig nu berätta för er,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
James Randi Educational Foundation
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
vinkar med denna enorma moroten,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
men jag måste erkänna, att inte någon
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
tagit upp vårt erbjudande
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
betyder inte att krafter inte existerar.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Det kanske de gör, någonstans där ute.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Kanske är dessa personer helt enkelt redan rika.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Visst, Silvia Browne, är antagligen det.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Du vet, 700 dollar för en 20 minuter avläsning
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
över telefonen,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
det är mer än vad jurister tjänar.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Jag menar, det är en galen summa pengar.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Dessa människor behöver kanske inte en miljon dollar,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
men tror du inte de borde ta emot dem
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
bara för att göra mig till åtlöje,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
bara för att slippa denna gudlösa person
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
som Sylvia Browne talar om hela tiden?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Jag tror att något behövs göras angående detta.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Vi skulle älska att få förslag från er gott folk
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
på hur vi skall kunna kontakta federala, statliga
14:44
and local authorities
358
884260
2000
och lokala myndigheter
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
och få dem att göra något
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Om du inser -- nu förstår jag --
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
vi hör människor, ännu idag, som talar till oss
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
om AIDS epidemier
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
och svältande barn runt om i världen
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
och orena vattenkällor människor måste stå ut med.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Dessa är väldigt viktiga,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
kritiskt viktiga för oss.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Och vi måste göra något åt dessa problem.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Men på samma gång...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Som Arthur C. Clarke sade, ni vet,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Människosläketets förruttnelse."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
Åliggandet att tro på det paranormala och det ockulta
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
och det övernaturliga
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
allt detta nonsens,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
detta medeltida tänkande,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
jag tror något måste göras åt detta,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
och allt börjar i vår utbildning.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Till största del är det det media
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
man kan klandra för detta.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
De marknadsför skamlöst
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
alla typer av nonsens av denna typ
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
bara för att det gör sponsorerna glada.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Det är grunden, penga-grunden.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Det är vad de bryr sig om.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Vi måste verkligen göra något åt detta.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Jag är villig att ta emot förslag,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
och jag är villig att låta er
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
surfa in på vår hemsida
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
Den är www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Gå in där och kolla in arkiven,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
så kommer du börja förstå mycket mer
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
om vad det är jag pratat om idag.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Du kommer se de dokument vi har.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Inget kan liknas vid att sitta i det bilbioteket
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
och se en familj framträda där
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
och säga att mamma gav bort hela familjens besparingar.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Hon pantade CD-skivorna,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
och gav bort aktierna och deras certifikat.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
De är riktigt ledsamt att höra,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
och det har inte hjälpt dem ett dugg,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
har inte löst några av deras problem.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Visst, kanske kommer det amerikanska intellektet börja ruttna
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
och kanske även intellektet hos resten av världen
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
om vi inte börjar tänka förnuftigt angående detta.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Nu har vi bjudit ut denna morot,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
och som jag sade, vi har viftat med moroten.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Nu väntar vi bara på att mediumen skall komma fram och roffa åt sig den.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Åh, vi har massor av dem,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
hundratals kommer förbi varje år.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Det är vatten sökare och människor
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
som tror att de kan tala med de döda de också,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
men de är amatörer, de vet inte hur de skall utvärdera
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
deras så kallade krafter.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
De proffessionella kommer aldrig till oss,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
med undantag i Sylvia Brownes fall
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
som jag berättade om för en stund sedan.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Hon accepterade och backade sedan.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Damer och herrar,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
jag är James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
och jag väntar .
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Tack så mycket.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7