Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,341,981 views ・ 2010-04-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Loureiro Revisora: Inês Pereira
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Bom dia.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Estou feliz por ver tanta boa gente por aqui
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
e tantas caras sorridentes.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Eu tenho uma experiência, uma atitude
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
e uma abordagem bastante peculiar
00:28
to the real world
5
28260
2000
para com o mundo real,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
porque sou um prestidigitador.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Eu prefiro esse termo em vez de mágico
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
porque, se eu fosse um mágico,
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
isso significaria que eu uso magia e encantamentos
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
e gestos estranhos
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
por forma a realizar magia verdadeira.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Não, eu não faço isso, sou um prestidigitador,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
que é alguém que finge ser
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
um verdadeiro mágico.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Agora, como é que nós nos safamos com esse tipo de coisa?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Nós dependemos do facto de que audiências como esta
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
vão fazer deduções.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Por exemplo, quando subi para aqui,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
e retirei o microfone do suporte e o liguei,
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
vocês deduziram que isto é um microfone, mas não é.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Risos)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Na verdade, isto é uma coisa
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
com que metade de vós, mais de metade, não estarão familiarizados.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
É uma máquina de barbear, estão a ver?
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
E funciona muito mal como microfone.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Já o tentei várias vezes.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
A outra dedução que fizeram
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
— e esta pequena lição é para vos mostrar que vão fazer deduções.
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
não apenas que podem, mas que irão
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
quando vos forem devidamente sugeridas.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Vocês acreditam que eu estou a olhar para vocês.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Errado. Não estou. Eu não vos consigo ver.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Sei que vocês estão aí, disseram-me nos bastidores, está a casa cheia.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Sei que estão aí porque estou a ouvir-vos,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
mas eu não vos vejo, porque normalmente uso óculos.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Isto não são óculos, é uma armação vazia.
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
(Risos)
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Porque é que um homem adulto iria aparecer aqui
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
com uma armação vazia na cara?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Para vos enganar, senhoras e senhores,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
para iludir-vos, para mostrar que vocês também fazem deduções.
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Nunca se esqueçam disso.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Antes de mais, tenho que mudar para óculos verdadeiros,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
para poder ver-vos,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
o que provavelmente será conveniente, não sei.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Ainda não dei uma boa vista de olhos. Não é lá muito conveniente.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Risos)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Agora vou fazer uma coisa que parece um pouco estranha para um mágico.
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Vou tomar um medicamento.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Isto é um recipiente cheio de Calm's Forte.
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Vou explicar isto dentro de momentos.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Ignorem as instruções.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
É o que o governo tem que colocar na embalagem
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
para vos confundir, tenho a certeza.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Vou tomar uma boa dose.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Todo o conteúdo.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
Trinta e dois comprimidos de Calm's Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Agora que já fiz isso — vou explicar dentro de momentos —
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
Tenho que dizer-vos que sou um actor.
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Sou um actor que faz um papel específico.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Eu faço o papel de um mágico,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
um feiticeiro, se quiserem, um verdadeiro feiticeiro.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Se alguém aparecesse neste palco diante de mim
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
e afirmasse ser um antigo príncipe da Dinamarca chamado Hamlet,
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
vocês sentir-se-iam insultados
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
e com todo o direito.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Porque é que um homem havia de assumir que vocês acreditariam
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
numa coisa tão bizarra como isto?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Mas há por aí uma grande quantidade
03:23
a very large population
78
203260
3000
de pessoas que vos dirão
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
que têm poderes psíquicos, poderes mágicos,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
que conseguem prever o futuro,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
que conseguem contactar os mortos.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Oh, eles também dizem que vos vão vender astrologia
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
ou outros métodos de adivinhação.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Vendem-se isso de boa vontade, sim.
03:42
And they also say
87
222260
2000
E também dirão que podem dar-vos máquinas de movimento perpétuo
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
e sistemas de energia livre.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Afirmam ser psíquicos, ou sensíveis, o que eles quiserem.
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Mas o que tem reaparecido em grande, recentemente
03:55
just recently
93
235260
2000
03:57
is this business of
94
237260
2000
é este negócio de falar com os mortos.
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Na minha mente inocente, "morto" implica
04:04
dead implies
97
244260
3000
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
"incapaz de comunicar".
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Talvez concordem comigo.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Mas essas pessoas têm a tendência para vos dizer
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
que não só conseguem comunicar com os mortos
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
— Olá —
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
mas que também conseguem ouvi-los,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
e podem transmitir esta informação para os vivos.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Pergunto-me se isso é verdade.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Eu não creio em tal coisa porque esta subcultura de pessoas
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
usa exactamente os mesmos truques que nós mágicos usamos,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
exactamente os mesmos,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
os mesmos métodos físicos, os mesmos métodos psicológicos.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
E conseguem com êxito e profundamente
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
iludir milhões de pessoas em todo o mundo, em seu prejuízo.
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Enganam essas pessoas.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Custa-lhes muito dinheiro. Custa-lhes muita angústia emocional.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Gastam-se milhares de milhões de dólares todos os anos, por todo o globo,
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
com estes charlatães.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Eu tenho duas perguntas que gostaria de fazer a estas pessoas
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
se tivesse a oportunidade para o fazer.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Primeira pergunta: Se eu quiser que eles ouçam
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
— porque eles ouvem-nos através do ouvido.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Eles ouvem os espíritos desta forma.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Vou pedir para chamarem o fantasma da minha avó
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
porque, quando ela morreu, tinha o testamento da família
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
e escondeu-o nalgum lugar, não sabemos onde está.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Portanto perguntamos à avó: "Onde está o testamento, avó?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
O que é que a avó diz? "Eu estou no paraíso e é fantástico.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Estou aqui com os meus amigos, os meus amigos falecidos,
05:26
and my family
132
326260
2000
a minha família, os cãezinhos e gatinhos
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
que eu tinha quando era pequena.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Adoro-vos e estarei sempre convosco.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Adeus."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
E não respondeu ao raio da pergunta.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Onde está o testamento?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Ela podia ter simplesmente dito:
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Está na biblioteca, na segunda estante, atrás da enciclopédia."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Mas não diz isso, não.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Não nos traz nenhuma informação útil.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Pagámos muito dinheiro por essa informação mas não a obtivemos.
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
A segunda pergunta que eu gostaria de fazer é bastante simples.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Suponham que eu lhes peço para contactarem
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
o espírito do meu falecido sogro, como um exemplo.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Porque é que eles insistem em dizer
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
— lembrem-se, eles falam-lhe ao ouvido —
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
porque é que eles dizem sempre: "O meu nome começa com J ou M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Isto é algum jogo de caça?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Caça e Pesca? O que é?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
É o 20 Perguntas? Não, é mais como o 120 Perguntas.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Mas é um jogo cruel, perverso,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
absolutamente sem escrúpulos
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
— eu estou bem, mantenham-se nos vossos lugares —
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
que essas pessoas jogam.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
E eles aproveitam-se dos inocentes, dos ingénuos,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
dos enlutados, das pessoas necessitadas.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Isto é um processo
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
que se chama "leitura a frio".
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Há um tipo, chama-se Van Praagh, James Van Praagh.
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
É um dos grandes praticantes deste tipo de coisa.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne e Rosemary Altea,
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
são outros operadores.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Há centenas como eles em todo o mundo,
mas neste país, James Van Praagh é muito grande.
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
O que é que ele faz? Ele gosta de dizer-vos como é que os mortos morreram,
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
as pessoas com quem ele fala ao ouvido.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Portanto o que ele diz, com frequência, é mais ou menos isto:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Ele diz-me, ele diz-me que, antes de morrer,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
tinha dificuldade em respirar."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Malta, isso é o que significa morrer.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Risos)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Param de respirar e estão mortos.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
É assim tão simples.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
E é esse o tipo de informação que eles nos trazem?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Não creio.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Essas pessoas tentam adivinhar, dizem coisas como:
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Porque é estou a receber electricidade?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Está a dizer-me: 'Electricidade'.
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Ele era electricista?" Não.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Tinha uma lâmina eléctrica?" Não.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
É um jogo de caça com perguntas como estas.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
É isto que eles fazem.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
As pessoas frequentemente perguntam-nos na James Randi Educational Foundation,
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
"Porque é que está tão preocupado com isto, Sr. Randi?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Não é apenas divertido?"
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Não, não é divertido. É uma farsa cruel.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Pode trazer um certo conforto
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
mas esse conforto dura apenas cerca de 20 minutos.
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
E quando as pessoas se olham ao espelho e dizem:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
"Eu paguei uma data de dinheiro por aquela leitura
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
e o que é que ela me disse? 'Eu adoro-te!'"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Eles dizem sempre isso.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Não recebem nenhuma informação,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
eles não recebem nada valioso pelo que gastam.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne é uma grande operadora.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Nós chamamos-lhe "A Garras."
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne —- obrigado.
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne é a grande operadora neste campo, neste preciso momento.
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Browne — só para vos mostrar —
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
recebe 700 dólares por uma leitura de 20 minutos pelo telefone.
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Ela nem precisa de ir pessoalmente.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
E têm de esperar dois anos porque ela tem marcações até essa data.
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Paga por cartão de crédito, ou o que for,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
e ela depois ligará um dia, nos próximos dois anos.
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Conseguem reconhecê-la logo. "Olá, fala a Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
É ela. Conseguem perceber logo.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
O Montel Williams é um homem inteligente.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Todos sabemos quem ele é na televisão.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
É bem educado. É esperto.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Sabe o que a Sylvia Browne anda a fazer,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
mas não se importa minimamente.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Está-se nas tintas.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Porque a questão é que os patrocinadores adoram,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
e ele va dar-lhe publicidade televisiva a toda a hora.
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
O que é que a Sylvia Browne dá por aqueles 700 dólares?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Dá-vos os nomes dos vossos anjos da guarda, essa é a primeira.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Sem isso, como é que podemos funcionar?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Dá-vos os nomes de vidas anteriores,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
quem vocês foram em vidas anteriores.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Da-a-a!
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Acontece que as mulheres para quem ela faz estas leituras
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
foram todas princesas babilónicas, ou qualquer coisa assim..
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
E os homens foram todos guerreiros gregos
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
a combater com Agamémnon.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Nada se diz sobre o engraxador de 14 anos das ruas de Londres,
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
que morreu de tuberculose.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Ele não é digno de invocar, obviamente.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
E o mais estranho — já devem ter reparado nisso,
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
vocês vêem esta gente na televisão —
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
nunca chamam ninguém do inferno.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Toda a gente volta do paraíso, mas nunca do inferno.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Se chamarem algum dos meus amigos,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
eles não vão... Bem vocês percebem.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Risos)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Sylvia Browne é uma excepção, uma excepção num sentido,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
porque a minha fundação, a James Randi Educational Foundation,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
oferece um prémio de um milhão de dólares em títulos negociáveis.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Muito fáceis de ganhar.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Basta provar qualquer acontecimento paranormal,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
oculto ou supernatural de qualquer espécie
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
sob condições de observação devidamente controladas.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
É muito fácil, ganhem o milhão de dólares.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne é uma excepção
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
porque é a única psíquica profissional em todo o mundo
10:40
in the whole world
259
640260
2000
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
que aceitou o nosso desafio.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Ela revelou isso no show Larry King Live na CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
há seis anos e meio.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
E não ouvimos mais nada dela desde esse dia. Estranho.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Primeiro, disse que não sabia como contactar-me.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Da-a-a!
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Uma psíquica profissional que fala com pessoas mortas,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
não consegue contactar-me?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Risos)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Eu estou vivo, devem ter notado.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Bem, bastante bem pelo menos.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Ela não conseguiu contactar-me.
Agora diz que não me quer contactar, porque sou uma pessoa sem Deus.
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Mais uma razão para arrecadar o milhão de dólares,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
não acha, Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Estas pessoas têm que ser paradas, falando a sério agora.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Precisam de ser paradas porque isto é uma farsa cruel.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Temos pessoas a vir à fundação a toda a hora.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Estão arruinadas financeira e emocionalmente
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
porque deram todo o seu dinheiro e a sua fé a essas pessoas.
11:34
to these people.
280
694260
2000
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Eu há bocado engoli uns comprimidos,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
tenho que vos explicar isso.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopatia, vamos descobrir o que é isso.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Já ouviram falar disso?
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
É uma forma alternativa de tratamento.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
A homeopatia na realidade consiste — e é isso que isto é.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Isto é Calm's Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
trinta e dois comprimidos para dormir — esqueci-me de dizer isso.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Eu ingeri o conteúdo de seis dias e meio de comprimidos para dormir.
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Risos)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Seis dias e meio, isso é certamente uma dose fatal.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Diz mesmo aqui atrás,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"Em caso de overdose,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
contacte o seu centro de controlo de envenenamento imediatamente,"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
e dá-nos um número.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Não saiam dos vossos lugares. Vai correr tudo bem.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Não preciso de ajuda
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
porque eu tenho feito esta proeza para audiências por todo o mundo
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
nos últimos oito ou dez anos,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
tomar doses fatais de comprimidos para dormir homeopáticos.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Porque é que não têm qualquer efeito em mim?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Risos)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Aplausos)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
A resposta pode surpreender-vos.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
O que é a homeopatia?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
É pegar num medicamento que realmente funciona
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
e diluí-lo bem para lá do limite de Avogadro.
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Diluindo-o até ao ponto
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
em que não sobre nada do mesmo.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Malta, isto não é apenas uma metáfora
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
que eu estou a dar-vos agora, é verdade.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
É exactamente o equivalente a pegar numa aspirina de 325 miligramas,
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
atirá-la para o lago Tahoe,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
e depois mexer, obviamente com um pau muito grande,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
e esperar cerca de dois anos até a solução ser homogénea.
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Depois, quando tiverem uma dor de cabeça,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
tomam um pequeno gole desta água, e voilá! desapareceu.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Risos)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Isto é verdade. É o que a homeopatia é.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Outra afirmação que eles fazem — vão adorar esta —
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
"Quanto mais diluído estiver o remédio", dizem eles,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
"mais forte será o mesmo".
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Esperem aí, ouvimos falar de alguém na Flórida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
O pobre homem, estava a tratar-se com remédios homeopáticos.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Morreu de uma overdose.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Esqueceu-se de tomar o seu comprimido.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Risos)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Pensem nisso. Pensem nisso.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
É uma coisa ridícula. É absolutamente ridículo.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Não sei o que é que andamos a fazer,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
acreditando neste disparate todo durante tantos anos.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Agora, deixem-me dizer-vos,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
a James Randi Educational Foundation
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
está a acenar com esta enorme cenoura,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
mas devo dizer, o facto de ninguém conseguir agarrar esta oferta
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
não significa que os poderes não existem.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Poderão existir, nalgum lugar por aí.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Se calhar estas pessoas são bastante abastadas.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Bem, com a Sylvia Browne, calculo que sim.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Sabem, 700 dólares por uma leitura de 20 minutos pelo telefone,
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
é mais do que os advogados ganham.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
É uma quantia fabulosa de dinheiro.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Estas pessoas talvez não precisem do milhão de dólares.
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
Mas não acham que os mesmos gostariam de o receber
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
só para me fazer parecer tolo?
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
Só para se verem livres desta pessoa ímpia
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
de que a Sylvia Browne fala o tempo todo?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Acho que tem que se fazer qualquer coisa quanto a isto.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Gostaríamos mesmo de receber sugestões vossas
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
sobre como contactar autoridades, federais, estatais e locais
14:44
and local authorities
358
884260
2000
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
para elas fazerem qualquer coisa.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Se descobrirem — eu compreendo —
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
nós vemos pessoas, inclusivamente hoje,
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
a falar-nos da epidemia de Sida
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
e crianças famintas por todo o mundo
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
e fontes de água imprópria para consumo que as pessoas têm que usar.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
São coisas muito importantes,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
criticamente importantes para nós.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
E temos de fazer alguma coisa quanto a esses problemas.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Mas ao mesmo tempo...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Como Arthur C. Clarke disse:
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"O apodrecimento da mente humana."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
O negócio de acreditar no paranormal e no oculto e no supernatural,
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
todo este disparate,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
esta linha de pensamento medieval,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
eu acho que se devia fazer alguma coisa quanto a isso,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
e tudo se resume à educação
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Em grande medida, os media são os culpados por este tipo de coisa.
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Eles promovem sem escrúpulos todo o tipo de disparate deste género
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
porque agrada aos patrocinadores.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
É a razão primária, a razão do dólar.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Só olham para isso.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Temos mesmo que fazer alguma coisa quanto a isto.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Estou disposto a receber as vossas sugestões,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
e estou disposto a recebê-los
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
liguem-se à nossa webpage.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
Fica em www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Vão lá e pesquisem nos arquivos,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
e vão começar a perceber muito mais
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
sobre o que estive hoje aqui a falar.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Verão o registos que temos.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Não existe nada como sentarmo-nos na biblioteca
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
e ver aparecer uma família
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
e dizer que a mamã gastou toda a fortuna da família.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Gastou o dinheiro das contas-poupança,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
deu as acções e os certificados.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Isso é realmente triste de se ouvir,
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
e não os ajudou nem um bocado,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
não resolveu nenhum dos seus problemas.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Sim, vir a haver um apodrecimento da mente americana
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
e das mentes por todo o mundo
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
se não começarmos a pensar com sensatez nestas coisas.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Nós oferecemos esta cenoura,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
como eu disse, acenámos a cenoura.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Esperamos que os psíquicos se cheguem à frente e a apanhem.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Oh, temos muitos deles, passam por lá centenas deles todos os anos.
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Estes são os videntes e as pessoas
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
que pensam que também conseguem falar com os mortos,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
mas são amadores, eles não sabem avaliar
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
os seus alegados poderes.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Os profissionais nunca se aproximam de nós,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
excepto naquele caso da Sylvia Browne
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
que eu vos contei há bocado.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Ela aceitou e depois recuou.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Senhoras e senhores,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
Eu sou o James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
e estou à espera.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Obrigado.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7