Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

James Randi quyết liệt lật tẩy những mánh lừa tâm linh

4,341,481 views

2010-04-20 ・ TED


New videos

Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

James Randi quyết liệt lật tẩy những mánh lừa tâm linh

4,341,481 views ・ 2010-04-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thach Thao Nguyen Phuc Reviewer: Duc Nguyen
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Chào buổi sáng.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Hân hạnh được gặp thật nhiều người tuyệt vời ở đây
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
và thật nhiều nụ cười.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Tôi có một thái độ và cách tiếp cận
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
thế giới thực
00:28
to the real world
5
28260
2000
rất đặc biệt
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
vì tôi là một phù thủy.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Tôi thích tên gọi đó hơn là nhà ảo thuật,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
bởi vì, nếu tôi là một nhà ảo thuật, điều đó có nghĩa là
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
tôi sử dụng thần chú
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
và các cử chỉ kỳ cục
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
để tạo ra phép màu.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Không, tôi không làm thế. Tôi là một phù thủy,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
một người tỏ ra
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
là một ảo thuật gia thực thụ.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Chúng tôi hiểu điều này như thế nào?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Chúng tôi dựa vào thực tế
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
rằng khán giả như các bạn
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
sẽ đưa ra các giả định.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Chẳng hạn, khi tôi lên trên này,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
và tôi lấy micro từ bục
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
rồi bật lên,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
bạn giả định đây là một cái micro, không phải.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(Tiếng cười)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
Thực ra, đây là một thứ
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
mà một nửa trong số các bạn, hơn một nửa sẽ không quen.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
Đây là một máy xén râu, bạn thấy đấy.
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
Và nó sẽ là một cái mic rất tệ.
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
Tôi thử nhiều lần rồi.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
Một giả định khác mà bạn đưa ra --
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
và bài nói chuyện này sẽ chỉ cho bạn thấy
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
rằng bạn sẽ đưa ra các giả định --
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
không chỉ có thể, mà bạn sẽ làm thế --
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
khi bạn được gợi ý đúng cách.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Các bạn nghĩ rằng tôi đang nhìn các bạn.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Sai rồi. Tôi không nhìn vào bạn. Tôi không thấy các bạn.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Tôi biết các bạn đang ở đó, ở sau sân khấu họ bảo tôi thế, rằng đây là một phòng kín người.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Tôi biết bạn ở đó vì tôi có thể nghe thấy các bạn,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
nhưng tôi không thấy bạn bởi thường thì tôi đeo kính.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Đây không phải là kính, đây là gọng kính,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
không có tròng.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Giờ thì tại sao một người trưởng thành xuất hiện trước các bạn
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
đeo kính không tròng trên mặt?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Để đánh lừa các bạn, thưa quý ông quý bà,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
để gạt các bạn, để cho thấy các bạn cũng
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
có thể đưa ra các giả định.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Đừng bao giờ quên điều đó.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
Giờ thì, tôi phải làm một số việc, đầu tiên là thay sang kính thật,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
để tôi có thể thực sự thấy các bạn,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
như thế có lẽ sẽ thoải mái hơn. Tôi không biết.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Tôi chưa nhìn rõ. Chà, không hẳn là thoải mái hơn.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(Tiếng cười)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
Tôi phải làm một việc, việc này dường như
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
hơi lạ đối với một ảo thuật gia.
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Nhưng tôi sẽ uống thuốc.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Đây là nguyên một lọ
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
Calms Forte.
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Lát nữa tôi sẽ giải thích về nó.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Bỏ qua hướng dẫn đi.
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
Đó là cái mà chính phủ đưa vào chỉ để
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
làm rối trí các bạn, chắc chắn đấy.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Tôi sẽ uống đủ chỗ này. Mmmm.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Thật ra là cả lọ.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 viên Calm's Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Tôi đã làm xong -- Tôi sẽ giải thích nó sau --
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
Tôi phải nói với các bạn
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
rằng tôi là một diễn viên.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Tôi là một diễn viên có một vai đặc biệt.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
Tôi gánh vai một ảo thuật gia,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
một phù thủy, một phù thủy thực sự.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Nếu ai đó xuất hiện trên sân khấu này ngay trước tôi
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
và tự nhận là
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
một hoàng tử cổ đại ở Đan Mạch tên là Hamlet,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
các bạn sẽ thấy bị xúc phạm
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
và điều đấy là chính đáng.
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Tại sao một người lại cho rằng bạn sẽ tin vào
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
một chuyện lạ lùng như thế?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
Nhưng ngoài kia có
03:23
a very large population
78
203260
3000
rất nhiều người
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
sẽ nói với bạn
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
rằng họ có năng lực ma thuật huyền bí,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
rằng họ có thể dự đoán tương lai,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
rằng họ có thể giao tiếp với người đã khuất.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Ồ, họ cũng nói rằng,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
họ sẽ bán cho bạn tử vi
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
hay những cách xem bói khác.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Họ rất hân hạnh được bán cho bạn. Vâng.
03:42
And they also say
87
222260
2000
Và họ cũng nói
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
rằng họ có thể cho bạn động cơ vĩnh cửu
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
và các hệ thống năng lượng tự do.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Họ tự nhận là những nhà tâm linh,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
hay các ông đồng bà đồng, họ muốn gọi thế nào cũng được.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Nhưng một điều mới rộ lên
03:55
just recently
93
235260
2000
gần đây,
03:57
is this business of
94
237260
2000
đó là trò kinh doanh
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
bằng cách nói chuyện với người đã chết.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Đối với trí óc non nớt của tôi,
04:04
dead implies
97
244260
3000
cái chết nghĩa là
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
không thể giao tiếp.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Có lẽ bạn sẽ đồng ý với tôi về điểm này.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Nhưng những người này, họ sẽ nói với bạn rằng,
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
họ không những có khả năng kết nối với cõi âm --
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
Xin chào --
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
mà họ còn có thể nghe người đã mất nói,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
và chuyển thông tin này lại cho người còn sống.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Tôi tự hỏi liệu điều đó có đúng không.
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
Tôi không nghĩ vậy bởi
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
những người này
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
sử dụng những mánh khóe hoàn toàn tương tự như ảo thuật gia chúng tôi,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
hoàn toàn tương tự,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
những phương pháp về đồ vật giống nhau, những phương pháp về tâm lý giống nhau.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Vô cùng hiệu quả
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
những người này đã đánh lừa hàng triệu người khắp thế giới
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
khiến họ phải chịu hậu quả.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Họ lừa gạt những người đó.
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
Khiến họ tốn rất nhiều tiền.
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
Khiến họ chịu đựng nhiều nỗi đau tinh thần.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Hàng tỉ đô bị chi
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
mỗi năm, khắp thế giới,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
cho những tên bịp bợm này.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Giờ thì, tôi có hai câu hỏi
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
muốn hỏi những người đó
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
nếu tôi có cơ hội.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Câu hỏi đầu tiên: Nếu tôi muốn họ gọi hồn --
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
bởi họ thực sự nghe được bằng tai.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Họ lắng nghe những linh hồn như thế này này.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Tôi sẽ yêu họ gọi hồn bà tôi
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
vì khi bà mất, bà giữ di chúc gia đình
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
và đã giấu nó ở đâu đó. Chúng tôi không biết nó ở đâu.
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
Thế nên chúng tôi hỏi bà "Bà ơi di chúc ở đâu?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
Bà tôi nói gì? Bà nói "Bà đang ở thiên đàng và nơi này thật tuyệt vời.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Bà đang ở đây với những người bạn cũ, những người bạn đã qua đời,
05:26
and my family
132
326260
2000
và gia đình,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
và lũ chó con và mèo con của bà khi bà còn nhỏ.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Bà yêu các cháu, và sẽ luôn ở bên các cháu.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Tam biệt."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
Và bà ấy không trả lời câu hỏi đó.
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Di chúc ở đâu?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Bà ấy có thể đơn giản chỉ nói
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"Ồ, nó ở trong phòng đọc trên giá thứ hai, đằng sau cuốn bách khoa toàn thư."
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Nhưng bà ấy không nói thế. Không hề.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Bà ấy tôi không cho chúng tôi bất cứ thông tin hữu ích nào cả.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Chúng tôi đã trả rất nhiều tiền cho thông tin đó,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
nhưng không có được nó.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
Câu hỏi thứ hai tôi muốn đặt ra, khá đơn giản.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Giả sử tôi yêu cầu họ liên lạc với
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
linh hồn người cha dượng đã mất của tôi, chẳng hạn.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Tại sao họ khăng khăng nói --
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
nhớ rằng, họ nói vào tai cha tôi --
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
tại sao họ hỏi "Tên tôi bắt đầu với chữ J hay M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Đây có phải một trò săn tìm không?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
Đi săn và đi câu? Đây là gì?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Có 20 câu hỏi? Không, như là có 120 câu vậy.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Đó là sự vô lương tâm
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
xấu xa, tàn bạo --
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
tôi sẽ ổn thôi, cứ ngồi yên --
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
những trò chơi của họ.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Họ lợi dụng những người cả tin,
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
những người trống trải, đau khổ ngoài kia.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Đây là một phương pháp
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
gọi là 'đọc nguội'.
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Có một người
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
tên là Van Praagh, James Van Praagh.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
Ông ấy là một người rất giỏi việc này.
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
và Rosemary Altea, họ là cũng những người thực hành điều này.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Có hàng trăm người trên khắp thế giới, nhưng ở đất nước này,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh là một cái tên rất lớn.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
Và hắn ta làm gì? Hắn ta sẽ kể cho bạn
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
người chết đã chết như thế nào,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
những người mà hắn đang nói chuyện qua tai ấy, thấy không.
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Và hắn thường nói thế này,
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Ông ấy kể với tôi, ông ấy kể với tôi, trước khi qua đời,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
ông ấy thấy khó thở."
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Mọi người ạ, chết là thế chứ còn gì nữa.
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(Tiếng cười)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Anh ngừng thở, thế là chết.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Đơn giản thế thôi.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
Và đó là loại thông tin mà họ sẽ mang lại cho bạn?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Tôi không nghĩ thế.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Giờ thì, những người này sẽ phỏng đoán, họ sẽ nói những thứ như là,
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Tại sao tôi cảm thấy điện?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
Ông ấy đang nói với tôi 'Điện'
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
Ông ấy từng làm thợ điện à?" Không.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Ông ấy đã từng dùng dao cạo điện?" Không.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Đó là một trò chơi với những câu hỏi săn tìm như thế.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
Đấy là những gì họ sẽ diễn qua.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
Mọi người thường hỏi chúng tôi
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
tại Quỹ Giáo dục James Randi,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
họ gọi cho tôi, nói rằng "Tại sao ông quá quan tâm về vấn đề này vậy, ngài Randi?"
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Chẳng phải nó chỉ đơn thuần là cho vui thôi sao?
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Không, không vui chút nào. Đó là một trò hề tàn bạo.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Nó có thể đem lại đôi chút cảm giác an ủi,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
nhưng sự an ủi đó chỉ kéo dài
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
trong 20 phút.
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Và khi người ta nhìn vào gương, và họ nói,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
tôi đã trả rất nhiều tiền cho chuyện này.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
Và bà ta nói gì với tôi? 'Tôi yêu cô!"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Họ luôn nói như thế.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Họ không lấy được thông tin gì,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
họ không có được gì cho những gì họ đã trả.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne là một là một tên tuổi lớn.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Chúng tôi gọi bà ấy là Talons.
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -- cảm ơn --
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne là một người nổi tiếng
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
trong lĩnh vực này tại thời điểm hiện tại.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Sylvia Browe -- để các bạn thấy --
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
có được 700 đô
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
cho 20 phút phán qua điện thoại.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Bà ấy thậm chí không cần trực tiếp đến đó.
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
Và bạn phải đợi có khi tới hai năm vì
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
bà ta đã được đăng ký từ trước ngần đấy thời gian.
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Bạn trả bằng thẻ tín dụng, hay gì cũng được,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
và rồi bà ấy sẽ gọi cho bạn
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
một thời điểm nào đấy trong vòng hai năm tới.
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Bạn biết đấy là bà ta. "Xin chào, đây là Sylvia Browne."
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
Đấy là bà ta. Bạn biết ngay lập tức.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Montel Williams là một người thông minh.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Chúng ta đều biết anh ấy là ai trên TV.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Anh ấy được giáo dục tốt. Thông minh.
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
Anh ta biết Sylvia Browne đang làm gì,
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
nhưng không thèm quan tâm.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Đơn giản là anh ta không quan tâm.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Bởi vì, điểm mấu chốt là, những nhà tài trợ rất thích việc này,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
anh ta sẽ luôn luôn cho bà ta
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
xuất hiện trên truyền hình.
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Với 700 đô Sylvia Browne sẽ cho bạn cái gì?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Bà ta đưa cho bạn tên của thiên thần hộ mệnh, đấy là điều đầu tiên.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
Không có điều đó chúng ta làm sao mà sống bình thường được?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Bà ấy cho bạn tên trong kiếp trước,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
bạn là ai trong kiếp trước.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Vâng thế sao.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Hóa ra những người phụ nữ
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
bà ấy phán cho
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
đều là các công nương Babylon hay tương tự.
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
Những người đàn ông đều là các chiến binh Hy Lạp
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
chiến đấu với các Agamemnon.
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Không bao giờ nói gì về
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
một thằng bé đánh giầy 14 tuổi trên đường phố London,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
chết vì lao phổi.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Nó không đáng kể lại, hiển nhiên là thế rồi.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
Và điều kỳ lạ là -- bạn có thể đã nhận ra điều này --
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
bạn thấy những người đó trên TV --
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
họ không bao giờ gọi ai lên từ địa ngục.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Tất cả quay về từ thiên đường, nhưng không bao giờ từ địa ngục.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Nếu họ gọi về người bạn nào đó của tôi,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
họ sẽ không...Bạn biết rồi đấy.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(Tiếng cười)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Giờ thì, Sylvia Browne là một ngoại lệ,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
ngoại lệ về một điều,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
Quỹ Giáo dục James Randi, tổ chức của tôi,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
trao giải một triệu đô có thể quy đổi được.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Rất dễ để đoạt giải.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Bạn chỉ cần chứng minh bất cứ một hiện tượng siêu nhiên,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
siêu linh nào
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
dưới sự chứng kiến hợp thức.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Vô cùng dễ dàng để đoạt một triệu đô.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne là một ngoại lệ bởi
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
bà ấy là nhà tâm linh chuyên nghiệp duy nhất
10:40
in the whole world
259
640260
2000
trên toàn thế giới
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
đã chấp nhận thử thách của chúng tôi.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Bà ấy chấp nhận nó trên show trực tiếp của Larry King trên CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
sáu năm rưỡi trước.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
Và từ đó chúng tôi chưa nhận được phản hồi nào từ bà ta. Thật lạ thay.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Bà ấy nói rằng, đầu tiên, bà ta không biết liên lạc với tôi thế nào.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Thế sao.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Một nhà ngoại cảm chuyên nghiệp người nói chuyện với người đã mất
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
mà không thể liên lạc với tôi?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(Tiếng cười)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
Tôi còn sống đây, cô chắc đã nhận ra.
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Dù sao cũng tốt thôi.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Bà ấy không thể liên lạc với tôi. Giờ bà ấy nói không muốn liên lạc với tôi
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
bởi tôi là người vô thần.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Còn nhiều lý do để lấy một triệu đô mà,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
bà không nghĩ lại sao, Sylvia.
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Những người này cần phải bị ngăn chặn, ngay bây giờ.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Họ cần phải bị ngăn chặn lại bởi đây là một trò hề tai hại.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Chúng tôi thường xuyên gặp những người tìm đến quỹ.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Họ bị đổ vỡ cả về tài chính và tâm lý
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
bởi họ đã đưa tiền và niềm tin
11:34
to these people.
280
694260
2000
tới những người này.
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Tôi đã uống vài viên thuốc lúc nãy,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
giờ tôi phải giải thích cho các bạn.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
Homeopathy (liệu pháp vi lượng đồng phân), hãy tìm hiểu xem đó là gì.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Hmm. Bạn đã nghe về nó rồi.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
Đó là một dạng phục hồi khác, phải không.
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
Homeopathy thực ra bao gồm -- và đây là nó.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Đây là Calm's Forte,
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 viên thuốc ngủ -- tôi quên chưa nói với các bạn.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Tôi mới nuốt
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
lượng thuốc đủ để ngủ 6 ngày rưỡi.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(Tiếng cười)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
Sáu ngày rưỡi, đó chắc chắn là một lượng có thể gây tử vong.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Nó viết ngay trên mặt sau đây,
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"Trong trường hợp dùng quá liều,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
lập tức liên lạc với trung tâm kiểm soát độc tố của bạn,"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
và có một số điện thoại 800.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Các bạn cứ ngồi yên ở ghế. Sẽ ổn thôi.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Tôi không thực sự cần nó đâu
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
bởi tôi đã diễn trò này
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
cho khán giả khắp thế giới
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
suốt 8 hay 10 năm vừa rồi,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
uống những lượng thuốc ngủ homeopathy đủ để gây tử vong.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
Tại sao chúng không ảnh hưởng tới tôi?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(Tiếng cười)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(Tiếng vỗ tay)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
Câu trả lời có thể làm bạn ngạc nhiên.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Homeopathy là gì?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Đó là lấy một loại thuốc thực sự có tác dụng
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
và pha loãng nó
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
vượt quá giới hạn của Avogadro nhiều lần.
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Pha loãng tới khi
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
không còn tí thuốc nào nữa.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Đây không phải
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
là một ẩn dụ, nó đúng là như thế.
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Nó chính xác giống như là
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
lấy 325g aspirin,
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
ném vào hồ Tahoe,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
và khuấy lên, dĩ nhiên là dùng một cái que khổng lồ,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
và đợi hai năm
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
cho tới khi dung dịch tan đều.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Khi đó, mỗi lần bạn bị đau đầu,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
bạn uống một chút nước ở đó và nó biến mất.
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(Tiếng cười)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Đúng như vậy. Đó là homeopathy.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
Một điều họ nữa tự nhận là -- bạn sẽ thích cái này --
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
họ nói thuốc càng loãng
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
càng có tác dụng.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Đợi đã, chúng ta đã nghe về một anh chàng ở Florida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
Chàng trai tôi nghiệp, anh ta đang dùng thuốc homeopathy.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Anh ta chết vì quá liều.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Anh ta quên uống thuốc.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(Tiếng cười)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Suy nghĩ đi. Suy nghĩ đi.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
Thật đáng cười. Một điều hoàn toàn nực cười.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Tôi không biết chúng ta đang làm gì,
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
tin vào tất cả những thứ vớ vẩn này suốt những năm qua.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Để tôi kể cho các bạn,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
Quỹ Giáo dục James Randi
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
đang treo một giải rất lớn,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
nhưng tôi phải nói rằng, thực tế rằng chưa ai
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
nhận thử thách này
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
không có nghĩa những năng lực đó không tồn tại.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Chúng có thể, ở đâu đó ngoài kia.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Có thể những người đó đã giàu sẵn rồi.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Với Sylvia Browne tôi sẽ nghĩ như thế.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
Bạn biết đấy, 700 đô cho 20 phút
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
qua điện thoại,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
nhiều hơn cả luật sư.
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
Đó là một khoản tiền quá lớn.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Những người này có thể không cần một triệu đô
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
nhưng bạn không nghĩ rằng họ sẽ chấp nhận nó
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
chỉ để khiến tôi xấu hổ,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
chỉ để loại bỏ con người vô thần
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
mà Sylvia Browne lúc nào cũng nói đến sao?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Tôi nghĩ cần làm việc gì đó về chuyện này.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Chúng tôi thực sự cần gợi ý từ các bạn
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
về cách làm thế nào để liên lạc với chính quyền bang
14:44
and local authorities
358
884260
2000
và địa phương
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
để bắt họ làm gì đó.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Nếu bạn tìm ra -- giờ tôi đã hiểu --
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
chúng ta đã có những người, ngay cả hôm nay, nói về
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
đại dịch AIDS
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
và những đứa trẻ đang chết đói khắp thế giới
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
và nguồn nước ô nhiễm mà con người phải chịu đựng.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Những vấn đề đó là vô cùng quan trọng,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
quan trọng sống còn đối với chúng ta.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Và ta phải làm việc gì đó về những vấn đề này.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Nhưng trong lúc đó...
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
Như Arthur C. Clarke đã nói
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
"Sự mục nát của trí óc con người."
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
Chuyện tin vào siêu linh và những điều huyền bí
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
và siêu nhiên,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
tất cả những thứ vớ vẩn này,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
những suy nghĩ từ thời trung cổ này,
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
tôi nghĩ cần phải làm gì đó với chúng,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
và tất cả đều phụ thuộc vào giáo dục.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
Nói chung, truyền thông
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
đáng bị đỗ lỗi cho chuyện này.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Họ không hề xấu hổ khi quảng cáo
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
những thứ vớ vẩn này
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
bởi chúng làm hài lòng những nhà tài trợ.
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
Đó là thứ quan trọng nhất, đồng tiền.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Đó là thứ họ quan tâm.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Chúng ta phải làm gì đó về chuyện này.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Tôi sẵn sàng nhận gợi ý từ các bạn,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
và tôi sẵn sàng đưa bạn
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
lên trang web của chúng tôi.
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
Đó là www.randi.org.
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Lên đó là xem các lưu trữ,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
và bạn sẽ bắt đầu hiểu thêm nhiều hơn
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
về những điều tôi đã nói hôm nay.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Bạn sẽ thấy những lưu trữ của chúng tôi.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Không có gì giống như khi ngồi trong thư viện đó
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
và có gia đình cùng xuất hiện ở đó
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
và nói rằng người mẹ đã cho đi toàn bộ gia sản.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Cô ta đã bán các đĩa CD,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
bán hết cổ phần và các giấy tờ của họ.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
Thật đau lòng khi biết
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
việc đó đã không giúp họ chút nào,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
đã không giải quyết vấn đề nào của họ.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Đúng vậy, suy nghĩ của người Mỹ
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
và của những người trên khắp thế giới sẽ có thể mục nát
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
nếu chúng ta không bắt đầu suy nghĩ nghiêm túc về những chuyện này.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Chúng tôi đã treo giải thưởng này,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
như tôi có nói, chúng tôi đã treo củ cà rốt lên.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Chúng tôi đang đợi những nhà tâm linh tiến lên và giật lấy nó.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Ồ, chúng tôi gặp rất nhiều người,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
hàng trăm người mỗi năm tìm đến.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Đó là những nhà ngoại cảm và những người
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
nghĩ rằng họ cũng có thể nói chuyện với cõi âm,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
nhưng họ là nghiệp dư, họ khoongg biết làm sao để đánh giá
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
năng lực mà họ tự cho là mình có.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Những người chuyên nghiệp không bao giờ tới gần chúng tôi,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
trừ trường hợp của Sylvia Browne
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
mà tôi đã nói lúc nãy.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
Bà ta đã chấp nhận và rồi rút lui.
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Các quý ông quý bà,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
tôi là James Randi,
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
và tôi đang chờ đợi.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Cảm ơn.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7