Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,339,225 views ・ 2010-04-20

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ainoa Antelo Pérez Reviewer: Xusto Rodriguez
00:16
Good morning.
0
16260
2000
Bo día.
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
Estou encantado de ver tanta xente boa aquí
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
cun sorriso na cara.
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
Teño unha formación, unha actitude e un enfoque moi característico
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
00:28
to the real world
5
28260
2000
con respecto ao mundo real
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
porque son ilusionista.
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
Prefiro este termo no canto do de mago,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
porque de selo, iso significaría
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
que uso conxuros e feitizos
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
e acenos estraños
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
co obxectivo de lograr maxia de verdade.
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
Eu non fago iso, son ilusionista
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
unha persoa que simula ser
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
un mago de verdade.
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
Entón, como imos abordar este tema?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
Dependemos de que vós, o público
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
vai facer presuposicións.
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
Por exemplo, cando cheguei aquí
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
e collín o micrófono do estrado
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
e o acendín
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
supuxestes que isto era un micro
pero non o é.
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
De feito, isto é algo
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
co que a metade de vós non está familiarizado.
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
É unha recortadora para a barba, vedes?
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
E é un micrófono pésimo,
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
xa o probei moitas veces.
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
A outra cousa que supuxestes...
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
E esta é unha lección para amosarvos
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
que facedes presuposicións.
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
Non só é que podedes, senón que o facedes
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
se se vos presentan ben.
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
Pensades que vos estou mirando.
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
Non. Non vou estou mirando. Non podo vervos.
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
Sei que estades aí, dixéronmo, está cheo.
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
Sei que estades aí porque vos escoito
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
pero non podo vervos porque uso lentes.
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
Isto non son lentes, é unha montura baleira.
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
Unha montura baleira.
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
Ben, por que se presentaría ante vós un home adulto
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
cunhas lentes sen cristais?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
Para enganarvos, donas e cabaleiros,
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
para confundirvos e ensinarvos que vós tamén
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
presupoñedes cousas, nunca vos esquezades.
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
Primeiro teño que pór unhas lentes reais para vervos.
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
A verdade sería un detalle. Non sei.
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
Non é un gran detalle tampouco.
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
Teño que facer algo que é un pouco estraño para un mago.
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
Vou tomar uns medicamentos.
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
Isto é un bote enteiro de Calms Forte.
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
Explicareino nun intre.
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
Non lle fagades caso ás instrucións;
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
iso é o que o goberno pon aí
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
para confundirvos, estou seguro.
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
Tomarei abondas.
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
Vou tomar todo o bote, de feito.
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32 comprimidos de Calms Forte.
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
Agora que xa o fixen (e que explicarei logo)
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
teño que dicirvos que
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
son actor.
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
Son un actor que ten un papel en específico.
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
O meu papel é o de mago
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
Se queredes, un mago dos de verdade.
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
Se alguén se presenta neste escenario diante de min
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
e afirma que
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
é un antigo príncipe de Dinamarca chamado Hamlet
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
sentiriádesvos insultados, e con razón.
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
Por que alguén pensaría que que creriades tal barbaridade?
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
Pero hai moita xente aí fóra
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
03:23
a very large population
78
203260
3000
unha morea de xente
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
que vos dirá que teñen poderes psíquicos e máxicos.
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
Que poden predicir o futuro
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
e que poden contactar cos mortos.
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
Tamén din
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
que vos venderán astroloxía
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
e outros métodos de adiviñación.
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
Venderánvolos de boa gana.
03:42
And they also say
87
222260
2000
E tamén din
que poden darvos aparellos de movemento perpetuo
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
e xeradores de enerxía gratis.
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
Afirman ser médiums
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
ou sensitivos, o que poidan.
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
Pero o que está sendo moi importante agora
03:55
just recently
93
235260
2000
03:57
is this business of
94
237260
2000
é o negocio de
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
falar cos mortos.
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
Agora ben, para a miña mente inocente
04:04
dead implies
97
244260
3000
a morte implica
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
incapacidade para comunicarse.
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
Igual estades de acordo comigo nisto.
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
Pero esta xente intentará dicirvos que
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
non só se poden comunicar cos mortos
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
"Ei, que tal"
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
senón que tamén os poden escoitar
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
e que lle poden transmitir esta información aos vivos.
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
Será certo? Non o creo,
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
porque esta subcultura
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
usa os mesmos trucos que usamos os magos
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
–os mesmiños–
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
os mesmos métodos físicos e psicolóxicos.
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
Enganan profundamente a millóns de persoas no mundo
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
para a súa desgraza.
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
Enganan a esta xente,
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
fanlle gastar moitos cartos
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
e provócanlle moita angustia emocional.
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
Gástanse miles de millóns de dólares
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
cada ano, en todo o mundo
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
nestes falabaratos.
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
Ben, hai dúas preguntas que me gustaría facerlles
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
de ter a oportunidade de facelo.
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
Primeira: quero preguntarlles se poden chamar...
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
porque os escoitan a través dos oídos.
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
Oen os espíritos así.
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
Voulles pedir que contacten co fantasma da miña avoa
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
porque cando morreu, era ela quen tiña o testamento
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
e agachouno nalgún lado. Non sabemos onde está
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
así que preguntámoslle: "onde está, avoíña?"
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
E que dixo a avoíña? Dixo: "estou no ceo e isto é marabilloso.
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
Estou aquí cos meus amigos,
05:26
and my family
132
326260
2000
a miña familia
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
e todos os cadeliños e gatiños que tiven cando era unha cativa.
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
Quérovos, e estarei sempre convosco.
05:34
Good bye."
135
334260
2000
Adeus."
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
E non respondeu o demo de pregunta!
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
Onde está o testamento?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
Porque tamén podería dicir:
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
"No segundo estante, detrás da enciclopedia"
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
Pero iso non nolo dixo, non.
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
Non nos dou ningunha información relevante.
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
Pagamos moitos cartos por esa información
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
e non a demos conseguido.
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
A segunda pregunta que lles faría é bastante simple.
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
Supoñamos que lles pido que contacten
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
co espírito do meu sogro falecido, por exemplo.
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
Por que insisten en dicirche...
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
(lembra, fálanlle ao oído)
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
Por que din: "O meu nome empeza por J ou M?"
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
Estamos xogando ás adiviñas?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
O gato e o rato? Que é?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
Son 20 preguntas? Non, máis ben 120.
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
Pero é cruel, desapiadado
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
totalmente de mala fe
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
(Estou ben, quedade nos asentos)
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
ao que xogan estas persoas.
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
Aprovéitanse dos inocentes, dos inxenuos
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
dos que sofren, das persoas necesitadas.
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
Este é un proceso que se chama lectura en frío.
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
Hai un tipo que se chama Van Praagh.
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
É unha das eminencias desta trapallada.
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
John Edward, Sylvia Browne
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
e Rosemary Altea son outros artistas.
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
Hai centos deles no mundo, pero neste país
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
James Van Praagh é moi famoso.
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
E que fai? Gústalle contarche
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
como faleceron os mortos.
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
(a xente que lle fala ao oído, vedes?)
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
Pois o que di, normalmente, é así:
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
"Ante de morrer, díxome
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
que lle custaba respirar".
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
Home, iso é o que vén sendo morrer!
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
Paras de respirar e logo morres.
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
Así de fácil.
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
E ese é o tipo de información que che van dar?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
Non o creo.
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
Esta xente vai adiviñando, din cousas como:
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
"Por que me chega esta electricidade?"
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
E dinme: "Electricidade".
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
"Era electricista?" -Non.
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
"Tiña unha afeitadora eléctrica?" -Non.
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
Era un xogo de adiviñar, coma este.
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
E así saen do paso.
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
A xente pregúntanos moito na Fundación James Randi
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
chámanme e dinme: "por que estás tan preocupado?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
Non é divertido?".
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
Non, non é. É unha farsa cruel.
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
Pode que che dea un pouco de consolo
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
pero ese consolo dura uns 20 minutos.
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
Despois esa xente mírase no espello e di:
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
Paguei moitos cartos por ese contacto.
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
E que me dixo? "Quérote!"
08:10
They always say that.
198
490260
2000
Sempre din iso.
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
Non lles dan nada de información
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
non obteñen nada polo que gastan.
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
Sylvia Browne é a máis viva.
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
Chamámoslle "a gadoupas"
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
Sylvia Browne -grazas-
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
Sylvia Browne é a máis viva
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
agora mesmo neste negocio.
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
Ben, Sylvia Brown (só para ensinárvolo)
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
cobra 700 dólares
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
por un contacto a través do teléfono de 20 minutos.
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
Nin sequera vai alí en persoa
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
e tes que esperar ata dous anos
porque xa ten reservas para todo ese tempo.
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
Pagas con tarxeta de crédito ou o que sexa
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
e despois chámate nalgún momento dos dous anos seguintes.
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
Sabes que é ela. "Boas, son Sylvia Browne".
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
É ela, non hai fallo.
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
Montel Williams é un home intelixente.
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
Vémolo na televisión.
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
Está formado, é listo
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
sabe o que fai Sylvia Browne
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
pero impórtalle un rabo de can.
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
Tanto lle dá coma tanto lle ten.
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
Ao cabo e ao remate, aos patrocinadores gústalles
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
e vana expoñer seguido na publicidade.
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
Que che dá Sylvia Browne por 700 dólares?
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
Dáche os nomes dos teus anxos da garda.
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
E que sen iso, como se pode vivir?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
Diche os nomes das túas vidas pasadas
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
e quen fuches noutra vida.
09:31
Duh.
231
571260
2000
Boh.
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
Resulta que todas as mulleres
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
ás que lles fai un contacto
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
eran todas princesas babilonias, ou así
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
e os homes eran guerreiros gregos que loitaban con Agamenón.
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
Nunca se fala
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
da pequena limpadora de botas de Londres
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
que morreu de tise.
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
Non paga a pena recordala.
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
E o raro disto... non sei se vos decatastes.
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
Vedes estes tipos na televisión
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
e nunca chaman a ninguén do inferno.
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
Todos volven do ceo, ninguén do inferno.
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
Se chamaran a algún dos meus amigos
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
que non o van facer... Xa se imaxinan.
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
Sylvia Browne é una excepción,
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
unha excepción só nun sentido.
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
Na miña fundación
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
ofrecemos 1 millón de dólares en obrigas negociables.
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
Doadísimo de gañar.
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
Só tes que demostrar un suceso paranormal,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
de ocultismo ou sobrenatural de calquera clase
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
en condicións de observación adecuadas.
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
Doadísimo, gaña o millón de dólares.
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
Sylvia Browne é unha excepción
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
porque é a única médium profesional en todo o mundo
10:40
in the whole world
259
640260
2000
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
que aceptou o noso reto.
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
Fíxoo nun programa da CNN
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
hai seis anos e medio.
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
E aínda non temos noticias dela. Cousa rara.
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
Primeiro dixo iso e logo que non sabía como contactar comigo.
10:57
Duh.
265
657260
2000
Boh.
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
Unha médium profesional que fala cos mortos
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
e non dá contactado comigo?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
Estou vivo, como podedes comprobar.
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
Ben, bastante ben igualmente.
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
Non podía contactar comigo, pero agora di que non quere
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
porque son un impío.
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
Con máis razón quererías gañarme o millón de dólares
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
non cres, Sylvia?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
Hai que parar a esta xente, agora en serio.
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
Hai que paralos porque é unha farsa cruel.
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
Chega xente á Fundación seguido.
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
Arruinados emocional e economicamente
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
porque puxeron todos os seus cartos e fe nesa xente.
11:34
to these people.
280
694260
2000
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
Tomei unhas pastillas ao principio
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
e agora téñovolo que explicar.
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
A homeopatía, que vén sendo isto.
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
Algo escoitastes, supoño.
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
É unha forma alternativa de curación, non?
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
A homeopatía consiste... É isto.
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
Isto é Calms Forte.
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
32 pastillas para durmir! Esquecérame de dicírvolo.
11:57
I just ingested
289
717260
2000
Acabo de inxerir
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
6 días e medio de pastillas para durmir.
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
6 días e medio é unha dose letal, sen dúbida.
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
Aquí detrás pon: "En caso de sobredose
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
chame inmediatamente ao centro de toxicoloxía"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
e pon un número gratuíto.
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
Tranquilos, non vos preocupedes.
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
Non fai falla,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
levo facendo este truco
para o público en todo o mundo
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
durante os últimos 8 ou 10 anos.
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
Tomei moitas doses letais de pastillas para durmir homeopáticas.
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
E por que non me afectan?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
12:32
(Applause)
305
752260
3000
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
A resposta igual vos sorprende.
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
Que é a homeopatía?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
Pois é tomar unha menciña que funciona de verdade
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
e diluíla moito máis do límite de Avogadro.
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
Diluíla ata o punto no que
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
xa non queda nada.
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
Isto non é só unha metáfora, é certo o que vos digo.
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
Isto é exactamente igual ca coller
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
unha aspirina de 325 miligramos
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
guindala no medio do lago Tahoe
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
e despois remexela, obviamente cun pau ben gordo
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
e esperar uns dous anos
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
ata que a solución sexa homoxénea.
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
Despois, cando che doia a cabeza
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
bebes un grolo desta auga e, voilà! xa non che doe!
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
Isto é o que vén sendo a homeopatía.
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
E outra das cousas que din, esta vaivos gustar moito
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
é que canto máis dilúes unha menciña
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
máis potente é.
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
Esperade, oín falar dun tipo de Florida.
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
O pobre estaba a tomar una menciña homeopática.
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
Morreu de sobredose.
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
Esqueceuse de tomar a súa menciña.
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
Pensádeo, pensádeo.
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
É ridículo. Totalmente ridículo.
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
Non sei que facemos
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
crendo nestas parvadas tanto tempo.
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
Deixádeme que vos diga
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
que a Fundación Educativa James Randi
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
está ofrecendo un gran premio.
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
Tamén teño que dicir que
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
que ninguén acepte a oferta
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
non significa que eses poderes non existan.
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
Igual si, por algún lado.
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
Igual esas persoas non precisan os cartos.
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
Por exemplo, con Sylvia Browne eu pensaríao.
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
700 dólares por un contacto telefónico de 20 minutos
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
Cobra máis que un avogado!
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
É unha cantidade incrible de cartos.
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
Pode que esa xente non precise un millón de dólares
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
pero non pensades que lles gustaría gañarnos
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
só por deixarme de parvo?
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
Por desfacerse deste impío
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
do que Sylvia Browne fala seguido?
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
Creo que hai que facer algo en serio.
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
Gustaríame escoitar algunha das vosas propostas
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
para contactar coas autoridades federais, estatais
14:44
and local authorities
358
884260
2000
e locais
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
para que fagan algo ao respecto.
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
Se sabedes como... Si, xa sei
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
vemos xente, aínda hoxe en día, que nos fala
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
da epidemia da SIDA,
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
de nenos morrendo de fame no mundo,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
de xente que ten que sufrir a falla de auga potable.
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
Esas cuestións son moi importantes,
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
cruciais, incluso.
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
Temos que facer algo para resolvelas.
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
Pero ao mesmo tempo
como dixo Arthur C. Clarke:
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
A podremia da mente humana
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
o negocio de crer no paranormal e no oculto
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
e o sobrenatural...
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
En todas estas trapalladas,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
este pensamento medieval...
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
Hai que facer algo
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
e a solución reside na educación.
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
En gran parte, os medios de comunicación
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
teñen a culpa de todo isto.
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
Fomentan descaradamente
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
todo tipo de trapalladas destas
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
porque aos patrocinadores gústanlle
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
polo pan baila o can. O carto.
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
Niso se fixan.
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
Temos que facer algo de verdade.
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
Estou disposto a escoitar as vosas propostas
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
e tamén quero que entredes na nosa web
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
É www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
Entrade e mirade os arquivos
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
e comezaredes a entender moito máis
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
sobre o que vos contei hoxe aquí.
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
Veredes todos os documentos que temos.
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
Non hai nada como sentarte nesa biblioteca
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
e ver a historia dunha familia
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
cuxa nai regalou todos os aforros que tiñan.
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
Regalou os CD,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
as accións, os certificados de valores.
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
É triste escoitalo
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
e non lles axudou nadiña.
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
Non solucionou ningún dos seus problemas.
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
Pode que a mente estadounidense podreza
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
e tamén a de todo o mundo
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
se non comezamos a ser sensatos con estes temas.
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
Ofrecemos este premio
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
e como digo, poñémolo en bandexa.
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
Estamos esperando a que veñan médiums e nolo quiten.
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
Veñen unha morea deles
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
centos de persoas por ano.
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
Falabaratos e outras persoas
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
que pensan que poden falar cos mortos
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
pero son principiantes; non saben como avaliar
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
os seus supostos poderes.
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
Os profesionais non adoitan vir onda nós
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
coa excepción de Sylvia Browne
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
da que vos falei hai un chisco.
Aceptou e logo botouse atrás.
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
Donas e cabaleiros,
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
son James Randi
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
e estou agardando.
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
Grazas.
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7