Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,341,481 views ・ 2010-04-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wenjing 刘文静 校对人员: Zhu Jie
00:16
Good morning.
0
16260
2000
上午好。
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
能见到这么多名流在座真开心。
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
看来大家心情也不错。
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
面对真实的世界,
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
我的背景,态度和方法
00:28
to the real world
5
28260
2000
都别具一格,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
因为我是魔术师。
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
我可不是什么变戏法的,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
若是变戏法的,
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
就得采用咒语符文,
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
古里古怪的手势,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
那样才能变出戏法。
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
我可不来那一套;我是魔术师,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
假扮成
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
货真价实的术士。
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
那么,那种把戏是怎么弄的呢?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
有个前提是
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
像你们一样的观众
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
都会对所闻所见进行假设。
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
举个例子,我走上台来,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
我从讲台上取下麦克风
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
把它拧开,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
你们就认定这是个麦克风了,其实错了。
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(笑声)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
事实上,这件东西是你们当中
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
至少一半人所不熟悉的。
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
这是把剃须刀,看到了吧。
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
当麦克风用它一点儿都不好使。
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
我试用多次了。
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
你们的另一个假定是--
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
这只是告诉大家
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
你们都会假设--
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
可能并且即将进行种种假设--
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
当你们受到一定的暗示。
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
你们相信我正在看着你们。
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
错。我没在看你们。我看不到你们。
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
我知道你们就座在大厅里 ,上台之前他们已经说了,观众座无虚席。
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
我知道你们在座是因为我听见你们了,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
但我看不到,原因是我通常戴眼镜才看得见。
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
我现在戴的只是没镜片的空镜框,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
的确是空镜框。
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
为什么一个上了年纪的人
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
戴着个空镜框出现在你们眼前?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
是来骗你们的,先生们女士们
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
勾引你们上当,
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
让大家明白你们也会做出假设,
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
这一点千万别忘记。
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
现在,我得先把眼镜戴上,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
这样才能看见你们,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
或许能方便我看清楚,也不一定。
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
我还没好好看一看呢。哦,马马虎虎,跟不戴差不多。
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(笑声)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
现在我得做的事情,对魔术师来说,
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
看着有点儿怪异。
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
我要吃些药。
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
这儿是满满一瓶的
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
安睡药片。
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
待会儿我再解释。
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
不看服用说明。
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
说明书都是按政府要求写的,
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
肯定是让你看着糊涂的。
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
我吃足够量的药片。
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
其实是一整瓶的量。
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32片安睡药。
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
既然已经服下去了--我过一会跟大家解释--
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
我必须告诉你们,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
我是个演员。
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
我扮演某一特定的角色。
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
我演个术士,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
男巫,或者干脆叫神汉。
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
要是有谁到台上来出现在我跟前,
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
他又号称是
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
哈姆雷特,一位古代丹麦的王子,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
你们肯定觉着被侮辱了,
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
的确如此。
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
怎么会有谁可以假定你们就相信
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
这类稀奇古怪的事情呢?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
还真大有人在,
03:23
a very large population
78
203260
3000
他们明目张胆地
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
告诉众生
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
他们具备灵异的、魔幻的力量,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
他们能预知未来,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
他们能与亡人接触。
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
啊,他们还说,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
可以把占星术以及
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
其它占卜用的方法卖给你们。
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
哦,他们可真是巴不得卖给你们呢。
03:42
And they also say
87
222260
2000
他们还说
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
能给你永动机
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
和什么不耗能的玩意儿。
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
他们自称灵媒师,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
或者有特异功能什么的。
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
但是有一点让他们现了原形,
03:55
just recently
93
235260
2000
就在近期发生的,
03:57
is this business of
94
237260
2000
竟有这样的事儿,
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
跟死人说话。
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
恕我孤陋寡闻了,
04:04
dead implies
97
244260
3000
我以为死亡即
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
不能与人交流。
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
你们也这么想吧。
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
可这帮人,他们要跟你们说的是,
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
他们不但能跟死人交流--
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
你好哇--
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
还能听见死人说的话呢,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
再把他们听到的讯息回传给生者。
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
我怀疑其真实性。
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
我不以为然是因为
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
处于非主流文化中的这帮人
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
用的手法跟我们魔术师一模照样,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
完全一样,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
同样的物质方法,同样的心理手段。
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
迄今他们有效地、深刻地
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
欺骗了全球上百万众生
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
令人深受其害。
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
他们向老百姓行骗。
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
骗取大量钱财。
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
令众生陷入感情的痛苦之中。
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
上亿美元都被骗走
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
年年如此,随处可见,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
这类自吹自擂的骗子。
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
我有两个问题
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
我要向这类人发问
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
如果我有这个机会。
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
第一个问题:如果我要他们召唤谁---
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
因为他们用耳朵听到那些讯息。
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
他们像这样听灵魂说些什么。
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
我要你召唤我奶奶的灵魂,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
她去世的时候有一份家庭遗嘱,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
她给藏在什么地方了,我们都不知道。
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
所以我们得问问奶奶,“遗嘱放在哪儿,奶奶?”
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
奶奶怎么说的?她说,“我在天堂,这儿真美。
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
我在这儿跟所有的老朋友一起,那些故去的朋友,
05:26
and my family
132
326260
2000
以及我的家人,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
还有我小时候养过的宠物阿猫阿狗。
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
我爱你们,永远和你们在一起。
05:34
Good bye."
135
334260
2000
再见。
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
她死活就没回答问题。
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
遗嘱放在哪儿?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
其实她本来就该直接说,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
“哦,放在百科全书后面了,在阅览室的第二层架子上。”
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
但她就不说。她没说。
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
她不把有用的信息带给我们。
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
我们可是为获得信息付了大价钱的,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
钱花了,信儿没问到。
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
我要问的第二个问题,相当简单。
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
比方说,假设我请他们
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
跟我已经故去的岳父的灵魂取得联系。
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
为什么他们坚持说---
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
记住,他们对着他的耳朵说---
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
为什么要说,“我的名字是J打头还是M?”
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
这玩的是猎杀游戏吗?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
打猎还是钓鱼?什么把戏?不就一个问题么?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
难道问了20个问题?不,更像是120个问题。
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
太不幸,太邪恶了,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
彻底丧失良心了---
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
我没事儿,你们别担心---
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
这伙人搞什么鬼把戏。
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
他们在沾别人的便宜,利用那些
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
天真、无知、悲伤和贫穷的人们。
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
其中有个过程,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
所谓冷读术。
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
有个知名知姓的男巫,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
他叫凡•普拉,全名是詹姆斯•凡•普拉。
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
干这行的里面他算大佬。
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
还有约翰•爱德华,斯尔维亚•布朗,
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
罗斯玛丽•艾尔提,他们都是这行当里面数得着的。
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
全球有几百个专干这行的巫师巫婆,但在这个国家,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
詹姆斯•凡•普拉就是老大了。
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
知道他管用的伎俩吗?他通常会忽悠你
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
已经故去的人是怎么走的,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
他用耳朵与逝者交谈。
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
他惯用的专业术语是,
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
在他生前,他告诉我,他告诉我,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
他呼吸困难。”
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
在座的各位,那不就是人死亡的过程么。
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(笑声)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
停止呼吸,然后宣告死亡。
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
多显而易见的事儿。
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
那就是逝者要带回给人们的信息吗?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
我想不是。
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
马上,这帮专业人士要进行猜测了,他们会说,
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
“为什么我得到一个“电”字?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
他在跟我说“电”。
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
“他是个电工?”不是。
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
“他曾用过一个电动剃须刀?”没有。
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
少来这种搜索问题的把戏。
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
他们无非就指着这套骗钱。
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
人们经常致电
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
詹姆斯•兰迪教育基金会,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
他们问:“兰迪先生,你为何对次如此关心?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
是不是其中大有乐趣?”
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
不,不是觉得有意思。真是令人痛苦的丑剧。
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
也许骗子给当事人带来一定的慰藉,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
却也不过是短暂的
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
二十来分钟而已。
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
过后人们揽镜自照,方大梦初醒,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
我付了一大笔钱都换来什么了。
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
她跟我说了些什么?“我爱你!”
08:10
They always say that.
198
490260
2000
骗子惯用的把戏。
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
人们什么信息也没得到,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
上当了,钱白花了。
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
斯尔维亚•布朗就是目前的头号骗子。
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
我们都叫她“大魔爪”。
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
斯尔维亚•布朗--谢谢你--
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
现在这行当中,
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
斯尔维亚•布朗就算老大了。
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
斯尔维亚•布朗--你听好了--我要揭穿你
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
如何打一通20分钟的电话,
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
就骗取了700美元。
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
她甚至都不必走一趟。
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
而你得等上两年的时间才约得到她,
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
因为她提前预定的时间就是两年。
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
可以用信用卡或别的方式付款,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
接下来两年之内的某个时间,
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
她会给你打电话。
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
一听就知道是她本人。“你好,我是斯尔维亚•布朗。”
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
错不了。一听就是她。
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
蒙特尔·威廉姆斯智能过人。
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
这位美国著名电视节目主持人家喻户晓。
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
他修养高,又聪明。
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
他晓得斯尔维亚•布朗的勾当。
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
但他不去理会。
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
事不关己,高高挂起。
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
因为只要赞助商们喜欢,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
他就会随时向电视观众
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
推介她。
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
而问题是斯尔维亚•布朗凭什么收了你700美元呢。
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
首先,她会说出你的守护天使是谁。
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
没有那可怎么行呢?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
她告诉你的前世叫什么名字,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
上辈子你是谁。
09:31
Duh.
231
571260
2000
切--
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
结果那些听她瞎掰扯的女人,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
都成了古巴比伦的公主,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
或者有类似的显赫身世。
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
男的都曾经是跟随阿伽门农
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
打仗的希腊斗士。
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
却从没有人提及
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
伦敦大街上擦皮鞋的孩童,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
14岁就死于肺病。
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
显然,卑微的小生命死不足惜。
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
可能你们也注意到了,有件事很奇怪---
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
在电视上露面的这些家伙---
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
从来不召回地狱的死人。
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
他们找的都是天堂里的,从来不去敲地狱的门。
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
若是把我故去的某个朋友叫回来,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
他们也不会去叫......反正大家都明白。
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(笑声)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
斯尔维亚•布朗
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
多少有点儿例外,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
原因就是詹姆斯•兰迪教育基金,我本人的基金会,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
提供一份价值一百万美元的可转让债券。
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
赢取的条件很简单。
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
只要你能证实超常玄妙的事情,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
或者超自然事情的真实性,
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
而且是在正常的条件下可观察到的。
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
谁做到了,就能轻易赢得百万美元。
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
斯尔维亚•布朗多少有点儿例外,
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
她是全世界唯一的
10:40
in the whole world
259
640260
2000
接受我们挑战的
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
职业灵媒师。
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
六年前,她在拉里·金主持的CNN直播节目现场中
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
接受了我们的挑战。
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
奇怪的是,从此她就再没动静了。
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
她自己讲,起初,她不知如何联系我。
10:57
Duh.
265
657260
2000
(⊙o⊙)哦
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
职业灵媒师,有本事跟死人联络的,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
她能找不到我?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(笑声)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
你们也能看出来吧,我还活着,
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
好生生地活人呀。
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
她联系不上我。现在,她又讲她不想联系我,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
因为我是个无神论者。
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
尽管如此,仍有更好的理由去赢取这百万美元,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
塞尔维亚,你说呢?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
该出来阻止这伙人了,刻不容缓。
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
必须阻止他们的丑陋闹剧。
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
我们一直努力让人们到基金会来获得帮助。
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
他们在金钱和情感上都受了伤害
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
他们把钱、信任都给了
11:34
to these people.
280
694260
2000
这些人。
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
开始我吞下了一些药片,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
我得解释一下。
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
同种疗法,我们看看这是什么疗法。
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
嗯,你们多少有所了解。
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
对,是另一种形式的疗法。
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
事实上同种疗法包括---仅此而已。
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
这是解压舒眠锭。
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
我忘了告诉大家---这是32片安眠药。
11:57
I just ingested
289
717260
2000
我刚消化了
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
合六天半剂量的安眠药。
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(笑声)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
六天半,当然是致命的剂量。
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
这背面的说明书写着。
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"万一吞服过量,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
立即联系您附近的毒药控制中心。"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
后面写着个800的号码。
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
都别担心。我没事儿。
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
我不需要急救,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
因为我在过去八至十年间,
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
一直向全世界的观众
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
表演这项绝技,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
服用过量的同种疗法安眠药。
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
这些药对我怎麽不管用呀?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(笑声)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(掌声)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
答案你可能想不到。
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
什么是同种疗法?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
其实是服用真正有效的药物,
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
进行稀释,
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
刚好在阿伏伽德罗界限之内。
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
稀释到一定程度,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
淡化为乌有。
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
朋友们,我可不是在打比方,
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
实际情况如此。
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
这正相当于
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
将325毫克阿司匹林药片
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
投入塔霍湖里,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
然后搅动一番,当然是用很大一根木棒,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
等过了大约两年的时间,
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
直到溶解得均匀了。
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
之后,一旦你犯了头疼病,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
喝一口这湖里的水,哇塞!不疼了。
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(笑声)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
事实上,同种疗法不过如此。
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
他们还说---你们一定觉得好玩---
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
药物越稀释,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
疗效越强。
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
但是,我们听说佛罗里达的一个人,
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
可怜的家伙,服用了同种疗法的药。
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
他死于服药过量。
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
他忘了吃他的药。
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(笑声)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
这是怎么说的。
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
荒唐,绝对荒唐。
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
真不知道我们在干什么。
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
多年来相信这些胡说八道。
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
现在,让我来告诉你们,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
詹姆斯•兰迪教育基金会
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
挥舞着这根大胡萝卜,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
但是我必须说,事实上,
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
对我们的悬赏虽然无人问津,
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
并不是没有能人。
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
他们可能不知在哪儿。
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
也许这些人单单有钱。
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
我想他们跟塞尔维亚布朗尼一伙。
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
你们晓得,通个20分钟的电话,
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
就赚700美元,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
比律师还能挣。
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
真是惊人的一大笔钱。
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
这些有钱人可能真不在乎几百万美元,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
但你不觉得他们想趁机
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
让我难堪,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
趁机干掉某个无神论者吗?
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
那可是塞尔维亚布朗尼一直的心病呢。
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
我想应该采取实际行动。
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
我们非常乐意听听在座各位的建议,
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
该如何联系上联邦政府
14:44
and local authorities
358
884260
2000
以及当地政府,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
说服他们对此有所作为。
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
如果你们查明真相,---我现在才明白---
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
始终有人向我们诉说
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
艾滋病的蔓延,
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
全世界挨饿的儿童,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
供应水质不纯净的问题令人们深受其害。
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
都是重大的事情。
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
事关生存大计。
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
我们必须努力解决那些问题。
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
然而与此同时......
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
正如阿瑟C克拉克所说,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
“人心大坏。”
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
相信什么超常、神秘、
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
超自然的事儿,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
统统是胡说八道,专门骗人的,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
令人发指的愚昧糟粕。
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
这也是亟待解决的问题,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
关键在教育。
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
很大程度上,问题的产生
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
归咎于媒体。
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
他们无耻地鼓吹
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
这类蒙昧无知的东西,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
仅仅是为了取悦赞助商。
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
其底线在于是否赚钱。
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
只要赚钱,其它的不管。
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
我们实在不能袖手旁观。
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
对各位的建议我洗耳恭听,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
我也希望各位
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
到访我们的网站:
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
网址是:www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
去浏览里面保存的资料,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
你们就会更多地了解
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
今天我在这里所讲的内容。
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
请去看我们保存的记录。
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
坐在图书馆里,
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
受访者是一家人,
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
诉说他们的母亲卖掉了全家所有的财产。
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
收藏的唱片都被卖了,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
以及股票和存根。
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
真是没有比听这样的事情更叫人难过的了。
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
一点儿也帮不到他们,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
也解决不了他们的任何实际问题。
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
正是印证了那句话,侵蚀了美国人的心灵,
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
也同样侵蚀了地球人的心灵。
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
该理智地思考这些现象了。
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
至此,我们悬赏,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
前面说过,我们很希望有人接受挑战。
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
我们拭目以待,诸多灵媒师前来应战。
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
哦,相当多,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
每年都有几百号人来找我们。
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
这些催眠师,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
这些自认为能跟死人交谈的人,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
但是他们太不专业了,竟不知道如何
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
对其所谓超能力进行定级。
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
专业干这行的从来也不找我们,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
除了塞尔维亚布朗尼的个案。
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
刚才我已经说过了。
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
他确实接受挑战了,后来又退缩了。
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
女士们,先生们
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
本人詹姆斯•兰迪
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
在此恭候。
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
谢谢。
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7