Homeopathy, quackery and fraud | James Randi | TED

4,415,404 views ・ 2010-04-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wenjing 刘文静 校对人员: Zhu Jie
00:16
Good morning.
0
16260
2000
上午好。
00:18
Happy to see so many fine folks out here
1
18260
3000
能见到这么多名流在座真开心。
00:21
and so many smiling faces.
2
21260
2000
看来大家心情也不错。
00:24
I have a very peculiar
3
24260
2000
面对真实的世界,
00:26
background, attitude and approach
4
26260
2000
我的背景,态度和方法
00:28
to the real world
5
28260
2000
都别具一格,
00:30
because I am a conjurer.
6
30260
2000
因为我是魔术师。
00:32
Now, I prefer that term over magician,
7
32260
3000
我可不是什么变戏法的,
00:35
because if I were a magician, that would mean
8
35260
2000
若是变戏法的,
00:37
that I use spells and incantations
9
37260
2000
就得采用咒语符文,
00:39
and weird gestures
10
39260
3000
古里古怪的手势,
00:42
in order to accomplish real magic.
11
42260
3000
那样才能变出戏法。
00:45
No, I don't do that; I'm a conjurer,
12
45260
2000
我可不来那一套;我是魔术师,
00:47
who is someone who pretends to be
13
47260
3000
假扮成
00:50
a real magician. (Laughter)
14
50260
3000
货真价实的术士。
00:53
Now, how do we go about that sort of thing?
15
53260
3000
那么,那种把戏是怎么弄的呢?
00:56
We depend on the fact
16
56260
2000
有个前提是
00:58
that audiences, such as yourselves,
17
58260
2000
像你们一样的观众
01:00
will make assumptions.
18
60260
2000
都会对所闻所见进行假设。
01:02
For example, when I walked up here
19
62260
2000
举个例子,我走上台来,
01:04
and I took the microphone from the stand
20
64260
2000
我从讲台上取下麦克风
01:06
and switched it on,
21
66260
2000
把它拧开,
01:08
you assumed this was a microphone, which it is not.
22
68260
2000
你们就认定这是个麦克风了,其实错了。
01:10
(Laughter)
23
70260
2000
(笑声)
01:12
As a matter of fact, this is something
24
72260
2000
事实上,这件东西是你们当中
01:14
that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
25
74260
3000
至少一半人所不熟悉的。
01:17
It's a beard trimmer, you see?
26
77260
3000
这是把剃须刀,看到了吧。
01:20
And it makes a very bad microphone;
27
80260
2000
当麦克风用它一点儿都不好使。
01:22
I've tried it many times. (Laughter)
28
82260
2000
我试用多次了。
01:24
The other assumption that you made --
29
84260
2000
你们的另一个假定是--
01:26
and this little lesson is to show you
30
86260
2000
这只是告诉大家
01:28
that you will make assumptions.
31
88260
2000
你们都会假设--
01:30
Not only that you can, but that you will
32
90260
2000
可能并且即将进行种种假设--
01:32
when they are properly suggested to you.
33
92260
2000
当你们受到一定的暗示。
01:34
You believe I'm looking at you.
34
94260
2000
你们相信我正在看着你们。
01:36
Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
35
96260
3000
错。我没在看你们。我看不到你们。
01:39
I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
36
99260
3000
我知道你们就座在大厅里 ,上台之前他们已经说了,观众座无虚席。
01:42
I know you're there because I can hear you,
37
102260
2000
我知道你们在座是因为我听见你们了,
01:44
but I can't see you because I normally wear glasses.
38
104260
3000
但我看不到,原因是我通常戴眼镜才看得见。
01:47
These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
39
107260
2000
我现在戴的只是没镜片的空镜框,
01:49
Quite empty frames.
40
109260
2000
的确是空镜框。
01:51
Now why would a grown man appear before you
41
111260
3000
为什么一个上了年纪的人
01:54
wearing empty frames on his face?
42
114260
2000
戴着个空镜框出现在你们眼前?
01:56
To fool you, ladies and gentlemen,
43
116260
2000
是来骗你们的,先生们女士们
01:58
to deceive you, to show that you, too,
44
118260
3000
勾引你们上当,
02:01
can make assumptions.
45
121260
2000
让大家明白你们也会做出假设,
02:03
Don't you ever forget that.
46
123260
2000
这一点千万别忘记。
02:05
Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
47
125260
2000
现在,我得先把眼镜戴上,
02:07
so I can actually see you,
48
127260
2000
这样才能看见你们,
02:09
which would probably be a convenience. I don't know.
49
129260
3000
或许能方便我看清楚,也不一定。
02:12
I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
50
132260
2000
我还没好好看一看呢。哦,马马虎虎,跟不戴差不多。
02:14
(Laughter)
51
134260
2000
(笑声)
02:16
I have to do something now, which seems
52
136260
2000
现在我得做的事情,对魔术师来说,
02:18
a little bit strange for a magician.
53
138260
2000
看着有点儿怪异。
02:20
But I'm going to take some medication.
54
140260
2000
我要吃些药。
02:22
This is a full bottle of
55
142260
2000
这儿是满满一瓶的
02:24
Calms Forte.
56
144260
2000
安睡药片。
02:26
I'll explain that in just a moment.
57
146260
2000
待会儿我再解释。
02:28
Ignore the instructions,
58
148260
2000
不看服用说明。
02:30
that's what the government has to put in there
59
150260
2000
说明书都是按政府要求写的,
02:32
to confuse you, I'm sure.
60
152260
3000
肯定是让你看着糊涂的。
02:35
I will take enough of these. Mm.
61
155260
2000
我吃足够量的药片。
02:38
Indeed, the whole container.
62
158260
2000
其实是一整瓶的量。
02:47
Thirty-two tablets of Calms Forte.
63
167260
3000
32片安睡药。
02:50
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
64
170260
3000
既然已经服下去了--我过一会跟大家解释--
02:53
I must tell you that
65
173260
2000
我必须告诉你们,
02:55
I am an actor.
66
175260
2000
我是个演员。
02:57
I'm an actor who plays a specific part.
67
177260
3000
我扮演某一特定的角色。
03:00
I play the part of a magician,
68
180260
2000
我演个术士,
03:02
a wizard, if you will, a real wizard.
69
182260
3000
男巫,或者干脆叫神汉。
03:05
If someone were to appear on this stage in front of me
70
185260
3000
要是有谁到台上来出现在我跟前,
03:08
and actually claim to be
71
188260
2000
他又号称是
03:10
an ancient prince of Denmark named Hamlet,
72
190260
3000
哈姆雷特,一位古代丹麦的王子,
03:13
you would be insulted
73
193260
2000
你们肯定觉着被侮辱了,
03:15
and rightly so.
74
195260
2000
的确如此。
03:17
Why would a man assume that you would believe
75
197260
2000
怎么会有谁可以假定你们就相信
03:19
something bizarre like this?
76
199260
2000
这类稀奇古怪的事情呢?
03:21
But there exists out there
77
201260
2000
还真大有人在,
03:23
a very large population
78
203260
3000
他们明目张胆地
03:26
of people who will tell you
79
206260
2000
告诉众生
03:28
that they have psychic, magical powers
80
208260
2000
他们具备灵异的、魔幻的力量,
03:30
that they can predict the future,
81
210260
2000
他们能预知未来,
03:32
that they can make contact with the deceased.
82
212260
2000
他们能与亡人接触。
03:34
Oh, they also say
83
214260
2000
啊,他们还说,
03:36
they will sell you astrology
84
216260
2000
可以把占星术以及
03:38
or other fortunetelling methods.
85
218260
2000
其它占卜用的方法卖给你们。
03:40
Oh, they gladly sell you that, yes.
86
220260
2000
哦,他们可真是巴不得卖给你们呢。
03:42
And they also say
87
222260
2000
他们还说
03:44
that they can give you perpetual motion machines
88
224260
2000
能给你永动机
03:46
and free energy systems.
89
226260
2000
和什么不耗能的玩意儿。
03:48
They claim to be psychics,
90
228260
2000
他们自称灵媒师,
03:50
or sensitives, whatever they can.
91
230260
2000
或者有特异功能什么的。
03:52
But the one thing that has made a big comeback
92
232260
3000
但是有一点让他们现了原形,
03:55
just recently
93
235260
2000
就在近期发生的,
03:57
is this business of
94
237260
2000
竟有这样的事儿,
03:59
speaking with the dead.
95
239260
2000
跟死人说话。
04:02
Now, to my innocent mind,
96
242260
2000
恕我孤陋寡闻了,
04:04
dead implies
97
244260
3000
我以为死亡即
04:07
incapable of communicating. (Laughter)
98
247260
3000
不能与人交流。
04:10
You might agree with me on that.
99
250260
2000
你们也这么想吧。
04:12
But these people, they tend to tell you that
100
252260
3000
可这帮人,他们要跟你们说的是,
04:15
not only can they communicate with the dead --
101
255260
2000
他们不但能跟死人交流--
04:17
"Hi, there" --
102
257260
2000
你好哇--
04:19
but they can hear the dead as well,
103
259260
2000
还能听见死人说的话呢,
04:21
and they can relay this information back to the living.
104
261260
3000
再把他们听到的讯息回传给生者。
04:24
I wonder if that's true.
105
264260
2000
我怀疑其真实性。
04:26
I don't think so, because
106
266260
2000
我不以为然是因为
04:28
this subculture of people
107
268260
2000
处于非主流文化中的这帮人
04:30
use exactly the same gimmicks that we magicians do,
108
270260
3000
用的手法跟我们魔术师一模照样,
04:33
exactly the same --
109
273260
2000
完全一样,
04:35
the same physical methods, the same psychological methods --
110
275260
3000
同样的物质方法,同样的心理手段。
04:38
and they effectively and profoundly
111
278260
3000
迄今他们有效地、深刻地
04:41
deceive millions of people around the earth,
112
281260
2000
欺骗了全球上百万众生
04:43
to their detriment.
113
283260
2000
令人深受其害。
04:45
They deceive these people,
114
285260
2000
他们向老百姓行骗。
04:47
costs them a lot of money,
115
287260
2000
骗取大量钱财。
04:49
cost them a lot of emotional anguish.
116
289260
2000
令众生陷入感情的痛苦之中。
04:51
Billions of dollars are spent
117
291260
2000
上亿美元都被骗走
04:53
every year, all over the globe,
118
293260
3000
年年如此,随处可见,
04:56
on these charlatans.
119
296260
2000
这类自吹自擂的骗子。
04:58
Now, I have two questions
120
298260
2000
我有两个问题
05:00
I would like to ask these people
121
300260
2000
我要向这类人发问
05:02
if I had the opportunity to do so.
122
302260
2000
如果我有这个机会。
05:04
First question: If I want to ask them to call up --
123
304260
3000
第一个问题:如果我要他们召唤谁---
05:07
because they do hear them through the ear.
124
307260
2000
因为他们用耳朵听到那些讯息。
05:09
They listen to the spirits like this --
125
309260
2000
他们像这样听灵魂说些什么。
05:11
I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
126
311260
3000
我要你召唤我奶奶的灵魂,
05:14
because, when she died, she had the family will,
127
314260
2000
她去世的时候有一份家庭遗嘱,
05:16
and she secreted it someplace. We don't know where it is,
128
316260
2000
她给藏在什么地方了,我们都不知道。
05:18
so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
129
318260
3000
所以我们得问问奶奶,“遗嘱放在哪儿,奶奶?”
05:21
What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
130
321260
3000
奶奶怎么说的?她说,“我在天堂,这儿真美。
05:24
I'm here with all my old friends, my deceased friends,
131
324260
2000
我在这儿跟所有的老朋友一起,那些故去的朋友,
05:26
and my family
132
326260
2000
以及我的家人,
05:28
and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
133
328260
3000
还有我小时候养过的宠物阿猫阿狗。
05:31
And I love you, and I'll always be with you.
134
331260
3000
我爱你们,永远和你们在一起。
05:34
Good bye."
135
334260
2000
再见。
05:36
And she didn't answer the damn question!
136
336260
2000
她死活就没回答问题。
05:38
Where is the will?
137
338260
2000
遗嘱放在哪儿?
05:40
Now, she could easily have said,
138
340260
2000
其实她本来就该直接说,
05:42
"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
139
342260
2000
“哦,放在百科全书后面了,在阅览室的第二层架子上。”
05:44
but she doesn't say that. No, she doesn't.
140
344260
3000
但她就不说。她没说。
05:47
She doesn't bring any useful information to us.
141
347260
3000
她不把有用的信息带给我们。
05:50
We paid a lot of money for that information,
142
350260
2000
我们可是为获得信息付了大价钱的,
05:52
be we didn't get it.
143
352260
2000
钱花了,信儿没问到。
05:54
The second question that I'd like to ask, rather simple:
144
354260
3000
我要问的第二个问题,相当简单。
05:57
Suppose I ask them to contact
145
357260
2000
比方说,假设我请他们
05:59
the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
146
359260
3000
跟我已经故去的岳父的灵魂取得联系。
06:02
Why do they insist on saying --
147
362260
2000
为什么他们坚持说---
06:04
remember, they speak into this ear --
148
364260
2000
记住,他们对着他的耳朵说---
06:06
why do they say, "My name starts with J or M?"
149
366260
4000
为什么要说,“我的名字是J打头还是M?”
06:11
Is this a hunting game?
150
371260
2000
这玩的是猎杀游戏吗?
06:13
Hunting and fishing? What is it?
151
373260
2000
打猎还是钓鱼?什么把戏?不就一个问题么?
06:15
Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
152
375260
3000
难道问了20个问题?不,更像是120个问题。
06:18
But it is a cruel, vicious,
153
378260
3000
太不幸,太邪恶了,
06:22
absolutely conscienceless --
154
382260
3000
彻底丧失良心了---
06:25
I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
155
385260
3000
我没事儿,你们别担心---
06:28
game that these people play.
156
388260
2000
这伙人搞什么鬼把戏。
06:30
And they take advantage of the innocent, the naive,
157
390260
3000
他们在沾别人的便宜,利用那些
06:33
the grieving, the needy people out there.
158
393260
3000
天真、无知、悲伤和贫穷的人们。
06:36
Now, this is a process
159
396260
2000
其中有个过程,
06:38
that is called cold reading.
160
398260
3000
所谓冷读术。
06:42
There's one fellow out there,
161
402260
2000
有个知名知姓的男巫,
06:45
Van Praagh is his name, James Van Praagh.
162
405260
2000
他叫凡•普拉,全名是詹姆斯•凡•普拉。
06:47
He's one of the big practitioners of this sort of thing.
163
407260
2000
干这行的里面他算大佬。
06:49
John Edward, Sylvia Browne
164
409260
3000
还有约翰•爱德华,斯尔维亚•布朗,
06:52
and Rosemary Altea, they are other operators.
165
412260
3000
罗斯玛丽•艾尔提,他们都是这行当里面数得着的。
06:55
There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
166
415260
3000
全球有几百个专干这行的巫师巫婆,但在这个国家,
06:58
James Van Praagh is very big.
167
418260
2000
詹姆斯•凡•普拉就是老大了。
07:00
And what does he do? He likes to tell you
168
420260
2000
知道他管用的伎俩吗?他通常会忽悠你
07:02
how the deceased got deceased,
169
422260
2000
已经故去的人是怎么走的,
07:04
the people he's talking to through his ear, you see?
170
424260
3000
他用耳朵与逝者交谈。
07:07
So what he says is, very often, is like this: he says,
171
427260
3000
他惯用的专业术语是,
07:10
"He tells me, he tells me, before he passed,
172
430260
3000
在他生前,他告诉我,他告诉我,
07:14
that he had trouble breathing."
173
434260
2000
他呼吸困难。”
07:16
Folks, that's what dying is all about!
174
436260
2000
在座的各位,那不就是人死亡的过程么。
07:18
(Laughter)
175
438260
2000
(笑声)
07:20
You stop breathing, and then you're dead.
176
440260
2000
停止呼吸,然后宣告死亡。
07:22
It's that simple.
177
442260
2000
多显而易见的事儿。
07:24
And that's the kind of information they're going to bring back to you?
178
444260
3000
那就是逝者要带回给人们的信息吗?
07:27
I don't think so.
179
447260
2000
我想不是。
07:29
Now, these people will make guesses, they'll say things like,
180
449260
2000
马上,这帮专业人士要进行猜测了,他们会说,
07:31
"Why am I getting electricity?
181
451260
2000
“为什么我得到一个“电”字?
07:33
He's saying to me, 'Electricity.'
182
453260
3000
他在跟我说“电”。
07:36
Was he an electrician?" "No."
183
456260
2000
“他是个电工?”不是。
07:38
"Did he ever have an electric razor?" "No."
184
458260
2000
“他曾用过一个电动剃须刀?”没有。
07:40
It was a game of hunting questions like this.
185
460260
2000
少来这种搜索问题的把戏。
07:42
This is what they go through.
186
462260
2000
他们无非就指着这套骗钱。
07:44
Now, folks often ask us
187
464260
2000
人们经常致电
07:46
at the James Randi Educational Foundation,
188
466260
2000
詹姆斯•兰迪教育基金会,
07:48
they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
189
468260
3000
他们问:“兰迪先生,你为何对次如此关心?
07:51
Isn't it just a lot of fun?"
190
471260
2000
是不是其中大有乐趣?”
07:53
No, it is not fun. It is a cruel farce.
191
473260
3000
不,不是觉得有意思。真是令人痛苦的丑剧。
07:56
Now, it may bring a certain amount of comfort,
192
476260
3000
也许骗子给当事人带来一定的慰藉,
07:59
but that comfort lasts
193
479260
2000
却也不过是短暂的
08:01
only about 20 minutes or so.
194
481260
2000
二十来分钟而已。
08:03
And then the people look in the mirror, and they say,
195
483260
2000
过后人们揽镜自照,方大梦初醒,
08:05
I just paid a lot of money for that reading.
196
485260
2000
我付了一大笔钱都换来什么了。
08:07
And what did she say to me? 'I love you!'"
197
487260
3000
她跟我说了些什么?“我爱你!”
08:10
They always say that.
198
490260
2000
骗子惯用的把戏。
08:12
They don't get any information,
199
492260
2000
人们什么信息也没得到,
08:14
they don't get any value for what they spend.
200
494260
2000
上当了,钱白花了。
08:16
Now, Sylvia Browne is the big operator.
201
496260
2000
斯尔维亚•布朗就是目前的头号骗子。
08:18
We call her "The Talons."
202
498260
2000
我们都叫她“大魔爪”。
08:20
Sylvia Browne -- thank you --
203
500260
2000
斯尔维亚•布朗--谢谢你--
08:22
Sylvia Browne is the big operator
204
502260
3000
现在这行当中,
08:25
in this field at this very moment.
205
505260
2000
斯尔维亚•布朗就算老大了。
08:27
Now, Sylvia Browne -- just to show you --
206
507260
3000
斯尔维亚•布朗--你听好了--我要揭穿你
08:30
she actually gets 700 dollars
207
510260
3000
如何打一通20分钟的电话,
08:33
for a 20 minute reading over the telephone,
208
513260
3000
就骗取了700美元。
08:36
she doesn't even go there in person,
209
516260
2000
她甚至都不必走一趟。
08:38
and you have to wait up to two years because
210
518260
2000
而你得等上两年的时间才约得到她,
08:40
she's booked ahead that amount of time.
211
520260
2000
因为她提前预定的时间就是两年。
08:42
You pay by credit card or whatever,
212
522260
2000
可以用信用卡或别的方式付款,
08:44
and then she will call you
213
524260
2000
接下来两年之内的某个时间,
08:46
sometime in the next two years.
214
526260
2000
她会给你打电话。
08:48
You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
215
528260
2000
一听就知道是她本人。“你好,我是斯尔维亚•布朗。”
08:50
That's her, you can tell right away.
216
530260
2000
错不了。一听就是她。
08:54
Now, Montel Williams is an intelligent man.
217
534260
3000
蒙特尔·威廉姆斯智能过人。
08:57
We all know who he is on television.
218
537260
3000
这位美国著名电视节目主持人家喻户晓。
09:00
He's well educated, he's smart,
219
540260
2000
他修养高,又聪明。
09:02
he knows what Sylvia Browne is doing
220
542260
2000
他晓得斯尔维亚•布朗的勾当。
09:04
but he doesn't give a damn.
221
544260
2000
但他不去理会。
09:06
He just doesn't care.
222
546260
3000
事不关己,高高挂起。
09:10
Because, the bottom line is, the sponsors love it,
223
550260
3000
因为只要赞助商们喜欢,
09:13
and he will expose her
224
553260
2000
他就会随时向电视观众
09:15
to television publicity all the time.
225
555260
2000
推介她。
09:17
Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
226
557260
3000
而问题是斯尔维亚•布朗凭什么收了你700美元呢。
09:20
She gives you the names of your guardian angels, that's first.
227
560260
3000
首先,她会说出你的守护天使是谁。
09:23
Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
228
563260
3000
没有那可怎么行呢?
09:26
She gives you the names of previous lives,
229
566260
3000
她告诉你的前世叫什么名字,
09:29
who you were in previous lives.
230
569260
2000
上辈子你是谁。
09:31
Duh.
231
571260
2000
切--
09:33
It turns out that the women
232
573260
2000
结果那些听她瞎掰扯的女人,
09:35
that she gives readings for
233
575260
2000
都成了古巴比伦的公主,
09:37
were all Babylonian princesses, or something like that.
234
577260
3000
或者有类似的显赫身世。
09:40
And the men were all Grecian warriors
235
580260
2000
男的都曾经是跟随阿伽门农
09:42
fighting with Agamemnon.
236
582260
3000
打仗的希腊斗士。
09:45
Nothing is ever said about
237
585260
2000
却从没有人提及
09:47
a 14 year-old bootblack in the streets of London
238
587260
2000
伦敦大街上擦皮鞋的孩童,
09:49
who died of consumption.
239
589260
2000
14岁就死于肺病。
09:51
He isn't worth bringing back, obviously.
240
591260
3000
显然,卑微的小生命死不足惜。
09:54
And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
241
594260
3000
可能你们也注意到了,有件事很奇怪---
09:57
You see these folks on television --
242
597260
3000
在电视上露面的这些家伙---
10:00
they never call anybody back from hell. (Laughter)
243
600260
3000
从来不召回地狱的死人。
10:04
Everyone comes back from heaven, but never from hell.
244
604260
3000
他们找的都是天堂里的,从来不去敲地狱的门。
10:07
If they call back any of my friends,
245
607260
2000
若是把我故去的某个朋友叫回来,
10:09
they're not going to... Well, you see the story.
246
609260
2000
他们也不会去叫......反正大家都明白。
10:11
(Laughter)
247
611260
2000
(笑声)
10:14
Now, Sylvia Browne is an exception,
248
614260
3000
斯尔维亚•布朗
10:17
an exception in one way,
249
617260
2000
多少有点儿例外,
10:19
because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
250
619260
3000
原因就是詹姆斯•兰迪教育基金,我本人的基金会,
10:22
offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
251
622260
3000
提供一份价值一百万美元的可转让债券。
10:25
Very simply won.
252
625260
2000
赢取的条件很简单。
10:27
All you have to do is prove any paranormal, occult
253
627260
2000
只要你能证实超常玄妙的事情,
10:29
or supernatural event or power of any kind
254
629260
2000
或者超自然事情的真实性,
10:31
under proper observing conditions.
255
631260
2000
而且是在正常的条件下可观察到的。
10:33
It's very easy, win the million dollars.
256
633260
2000
谁做到了,就能轻易赢得百万美元。
10:35
Sylvia Browne is an exception in that
257
635260
2000
斯尔维亚•布朗多少有点儿例外,
10:37
she's the only professional psychic
258
637260
3000
她是全世界唯一的
10:40
in the whole world
259
640260
2000
接受我们挑战的
10:42
that has accepted our challenge.
260
642260
3000
职业灵媒师。
10:45
She did this on the "Larry King Live" show on CNN
261
645260
3000
六年前,她在拉里·金主持的CNN直播节目现场中
10:48
six and a half years ago.
262
648260
3000
接受了我们的挑战。
10:51
And we haven't heard from her since. Strange.
263
651260
3000
奇怪的是,从此她就再没动静了。
10:54
She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
264
654260
3000
她自己讲,起初,她不知如何联系我。
10:57
Duh.
265
657260
2000
(⊙o⊙)哦
10:59
A professional psychic who speaks to dead people,
266
659260
2000
职业灵媒师,有本事跟死人联络的,
11:02
she can't reach me?
267
662260
2000
她能找不到我?
11:04
(Laughter)
268
664260
2000
(笑声)
11:06
I'm alive, you may have noticed.
269
666260
2000
你们也能看出来吧,我还活着,
11:08
Well, pretty well anyway.
270
668260
2000
好生生地活人呀。
11:11
She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
271
671260
3000
她联系不上我。现在,她又讲她不想联系我,
11:14
because I'm a godless person.
272
674260
3000
因为我是个无神论者。
11:17
All the more reason to take the million dollars,
273
677260
2000
尽管如此,仍有更好的理由去赢取这百万美元,
11:19
wouldn't you think, Sylvia?
274
679260
2000
塞尔维亚,你说呢?
11:21
Now these people need to be stopped, seriously now.
275
681260
3000
该出来阻止这伙人了,刻不容缓。
11:24
They need to be stopped because this is a cruel farce.
276
684260
2000
必须阻止他们的丑陋闹剧。
11:26
We get people coming to the foundation all the time.
277
686260
3000
我们一直努力让人们到基金会来获得帮助。
11:29
They're ruined financially and emotionally
278
689260
3000
他们在金钱和情感上都受了伤害
11:32
because they've given their money and their faith
279
692260
2000
他们把钱、信任都给了
11:34
to these people.
280
694260
2000
这些人。
11:36
Now, I popped some pills earlier.
281
696260
2000
开始我吞下了一些药片,
11:38
I have to explain that to you.
282
698260
2000
我得解释一下。
11:40
Homeopathy, let's find out what that's all about.
283
700260
3000
同种疗法,我们看看这是什么疗法。
11:43
Hmm. You've heard of it.
284
703260
2000
嗯,你们多少有所了解。
11:45
It's an alternative form of healing, right?
285
705260
3000
对,是另一种形式的疗法。
11:48
Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
286
708260
3000
事实上同种疗法包括---仅此而已。
11:51
This is Calms Forte,
287
711260
3000
这是解压舒眠锭。
11:54
32 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
288
714260
3000
我忘了告诉大家---这是32片安眠药。
11:57
I just ingested
289
717260
2000
我刚消化了
11:59
six and a half days worth of sleeping pills.
290
719260
3000
合六天半剂量的安眠药。
12:02
(Laughter)
291
722260
2000
(笑声)
12:04
Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
292
724260
2000
六天半,当然是致命的剂量。
12:06
It says right on the back here,
293
726260
2000
这背面的说明书写着。
12:08
"In case of overdose,
294
728260
2000
"万一吞服过量,
12:10
contact your poison control center immediately,"
295
730260
2000
立即联系您附近的毒药控制中心。"
12:12
and it gives an 800 number.
296
732260
2000
后面写着个800的号码。
12:14
Keep your seats -- it's going to be okay.
297
734260
2000
都别担心。我没事儿。
12:16
I don't really need it
298
736260
2000
我不需要急救,
12:18
because I've been doing this stunt
299
738260
2000
因为我在过去八至十年间,
12:20
for audiences all over the world
300
740260
3000
一直向全世界的观众
12:23
for the last eight or 10 years,
301
743260
2000
表演这项绝技,
12:25
taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
302
745260
3000
服用过量的同种疗法安眠药。
12:28
Why don't they affect me?
303
748260
2000
这些药对我怎麽不管用呀?
12:30
(Laughter)
304
750260
2000
(笑声)
12:32
(Applause)
305
752260
3000
(掌声)
12:35
The answer may surprise you.
306
755260
2000
答案你可能想不到。
12:37
What is homeopathy?
307
757260
2000
什么是同种疗法?
12:39
It's taking a medicine that really works
308
759260
2000
其实是服用真正有效的药物,
12:41
and diluting it down
309
761260
2000
进行稀释,
12:43
well beyond Avogadro's limit.
310
763260
2000
刚好在阿伏伽德罗界限之内。
12:45
Diluting it down to the point
311
765260
2000
稀释到一定程度,
12:47
where there's none of it left. (Laughter)
312
767260
3000
淡化为乌有。
12:50
Now folks, this is not
313
770260
2000
朋友们,我可不是在打比方,
12:52
just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
314
772260
3000
实际情况如此。
12:55
It's exactly equivalent to taking
315
775260
2000
这正相当于
12:57
one 325 milligram aspirin tablet,
316
777260
4000
将325毫克阿司匹林药片
13:01
throwing it into the middle of Lake Tahoe,
317
781260
3000
投入塔霍湖里,
13:04
and then stirring it up, obviously with a very big stick,
318
784260
3000
然后搅动一番,当然是用很大一根木棒,
13:07
and waiting two years or so
319
787260
2000
等过了大约两年的时间,
13:09
until the solution is homogeneous.
320
789260
3000
直到溶解得均匀了。
13:12
Then, when you get a headache,
321
792260
2000
之后,一旦你犯了头疼病,
13:14
you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
322
794260
3000
喝一口这湖里的水,哇塞!不疼了。
13:17
(Laughter)
323
797260
2000
(笑声)
13:19
Now that is true. That is what homeopathy is all about.
324
799260
3000
事实上,同种疗法不过如此。
13:22
And another claim that they make -- you'll love this one --
325
802260
3000
他们还说---你们一定觉得好玩---
13:25
the more dilute the medicine is, they say,
326
805260
3000
药物越稀释,
13:28
the more powerful it is.
327
808260
2000
疗效越强。
13:30
Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
328
810260
3000
但是,我们听说佛罗里达的一个人,
13:33
The poor man, he was on homeopathic medicine.
329
813260
2000
可怜的家伙,服用了同种疗法的药。
13:35
He died of an overdose.
330
815260
2000
他死于服药过量。
13:37
He forgot to take his pill.
331
817260
2000
他忘了吃他的药。
13:39
(Laughter)
332
819260
2000
(笑声)
13:41
Work on it. Work on it.
333
821260
2000
这是怎么说的。
13:45
It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
334
825260
3000
荒唐,绝对荒唐。
13:48
I don't know what we're doing,
335
828260
2000
真不知道我们在干什么。
13:50
believing in all this nonsense over all these years.
336
830260
3000
多年来相信这些胡说八道。
13:53
Now, let me tell you,
337
833260
2000
现在,让我来告诉你们,
13:55
The James Randi Educational Foundation
338
835260
2000
詹姆斯•兰迪教育基金会
13:57
is waving this very big carrot,
339
837260
2000
挥舞着这根大胡萝卜,
13:59
but I must say, the fact that nobody
340
839260
3000
但是我必须说,事实上,
14:02
has taken us up on this offer
341
842260
2000
对我们的悬赏虽然无人问津,
14:04
doesn't mean that the powers don't exist.
342
844260
2000
并不是没有能人。
14:06
They might, some place out there.
343
846260
3000
他们可能不知在哪儿。
14:09
Maybe these people are just independently wealthy.
344
849260
3000
也许这些人单单有钱。
14:12
Well, with Sylvia Browne I would think so.
345
852260
2000
我想他们跟塞尔维亚布朗尼一伙。
14:14
You know, 700 dollars for a 20 minute reading
346
854260
2000
你们晓得,通个20分钟的电话,
14:16
over the telephone --
347
856260
2000
就赚700美元,
14:18
that's more than lawyers make!
348
858260
2000
比律师还能挣。
14:21
I mean that's a fabulous amount of money.
349
861260
2000
真是惊人的一大笔钱。
14:23
These people don't need the million dollars perhaps,
350
863260
3000
这些有钱人可能真不在乎几百万美元,
14:26
but wouldn't you think they'd like to take it
351
866260
2000
但你不觉得他们想趁机
14:28
just to make me look silly?
352
868260
2000
让我难堪,
14:30
Just to get rid of this godless person out there
353
870260
3000
趁机干掉某个无神论者吗?
14:33
that Sylvia Browne talks about all the time?
354
873260
3000
那可是塞尔维亚布朗尼一直的心病呢。
14:36
I think that something needs to be done about this.
355
876260
2000
我想应该采取实际行动。
14:38
We really would love to have suggestions from you folks
356
878260
3000
我们非常乐意听听在座各位的建议,
14:41
on how to contact federal, state
357
881260
3000
该如何联系上联邦政府
14:44
and local authorities
358
884260
2000
以及当地政府,
14:46
to get them to do something.
359
886260
2000
说服他们对此有所作为。
14:48
If you find out -- now I understand.
360
888260
3000
如果你们查明真相,---我现在才明白---
14:51
We've seen people, even today, speaking to us
361
891260
2000
始终有人向我们诉说
14:53
about AIDS epidemics
362
893260
2000
艾滋病的蔓延,
14:55
and starving kids around the world
363
895260
2000
全世界挨饿的儿童,
14:57
and impure water supplies that people have to suffer with.
364
897260
3000
供应水质不纯净的问题令人们深受其害。
15:00
Those are very important,
365
900260
2000
都是重大的事情。
15:02
critically important to us.
366
902260
2000
事关生存大计。
15:04
And we must do something about those problems.
367
904260
3000
我们必须努力解决那些问题。
15:07
But at the same time,
368
907260
2000
然而与此同时......
15:09
as Arthur C. Clarke said,
369
909260
2000
正如阿瑟C克拉克所说,
15:11
The rotting of the human mind,
370
911260
2000
“人心大坏。”
15:13
the business of believing in the paranormal and the occult
371
913260
2000
相信什么超常、神秘、
15:15
and the supernatural --
372
915260
2000
超自然的事儿,
15:17
all of this total nonsense,
373
917260
2000
统统是胡说八道,专门骗人的,
15:19
this medieval thinking --
374
919260
2000
令人发指的愚昧糟粕。
15:21
I think something should be done about that,
375
921260
2000
这也是亟待解决的问题,
15:23
and it all lies in education.
376
923260
2000
关键在教育。
15:25
Largely, it's the media
377
925260
2000
很大程度上,问题的产生
15:27
who are to blame for this sort of thing.
378
927260
2000
归咎于媒体。
15:29
They shamelessly promote
379
929260
2000
他们无耻地鼓吹
15:31
all kinds of nonsense of this sort
380
931260
2000
这类蒙昧无知的东西,
15:33
because it pleases the sponsors.
381
933260
3000
仅仅是为了取悦赞助商。
15:37
It's the bottom line, the dollar line.
382
937260
2000
其底线在于是否赚钱。
15:39
That's what they're looking at.
383
939260
2000
只要赚钱,其它的不管。
15:41
We really must do something about this.
384
941260
2000
我们实在不能袖手旁观。
15:43
I'm willing to take your suggestions,
385
943260
2000
对各位的建议我洗耳恭听,
15:45
and I'm willing to have you
386
945260
2000
我也希望各位
15:47
tune in to our webpage.
387
947260
3000
到访我们的网站:
15:50
It's www.randi.org.
388
950260
3000
网址是:www.randi.org
15:53
Go in there and look at the archives,
389
953260
2000
去浏览里面保存的资料,
15:55
and you will begin to understand much more
390
955260
2000
你们就会更多地了解
15:57
of what I've been talking about today.
391
957260
2000
今天我在这里所讲的内容。
15:59
You will see the records that we have.
392
959260
2000
请去看我们保存的记录。
16:01
There's nothing like sitting in that library
393
961260
2000
坐在图书馆里,
16:03
and having a family appear there
394
963260
2000
受访者是一家人,
16:05
and say that Mum gave away all the family fortune.
395
965260
3000
诉说他们的母亲卖掉了全家所有的财产。
16:08
She cashed in the CDs,
396
968260
2000
收藏的唱片都被卖了,
16:10
she gave away the stocks and the certificates.
397
970260
3000
以及股票和存根。
16:13
That's really sad to hear,
398
973260
2000
真是没有比听这样的事情更叫人难过的了。
16:15
and it hasn't helped them one bit,
399
975260
3000
一点儿也帮不到他们,
16:18
hasn't solved any of their problems.
400
978260
2000
也解决不了他们的任何实际问题。
16:20
Yes, there could be a rotting of the American mind,
401
980260
2000
正是印证了那句话,侵蚀了美国人的心灵,
16:22
and of the minds all the way around the earth,
402
982260
3000
也同样侵蚀了地球人的心灵。
16:25
if we don't start to think sensibly about these things.
403
985260
3000
该理智地思考这些现象了。
16:29
Now, we've offered this carrot,
404
989260
2000
至此,我们悬赏,
16:31
as I say, we've dangled the carrot.
405
991260
2000
前面说过,我们很希望有人接受挑战。
16:33
We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
406
993260
2000
我们拭目以待,诸多灵媒师前来应战。
16:35
Oh, we get lots of them,
407
995260
2000
哦,相当多,
16:37
hundreds of them every year come by.
408
997260
2000
每年都有几百号人来找我们。
16:39
These are dowsers and people
409
999260
2000
这些催眠师,
16:41
who think that they can talk to the dead as well,
410
1001260
2000
这些自认为能跟死人交谈的人,
16:43
but they're amateurs; they don't know how to evaluate
411
1003260
2000
但是他们太不专业了,竟不知道如何
16:45
their own so-called powers.
412
1005260
3000
对其所谓超能力进行定级。
16:48
The professionals never come near us,
413
1008260
2000
专业干这行的从来也不找我们,
16:50
except in that case of Sylvia Browne
414
1010260
2000
除了塞尔维亚布朗尼的个案。
16:52
that I told you about a moment ago.
415
1012260
2000
刚才我已经说过了。
16:55
She did accept and then backed away.
416
1015260
3000
他确实接受挑战了,后来又退缩了。
16:58
Ladies and gentlemen,
417
1018260
3000
女士们,先生们
17:01
I'm James Randi,
418
1021260
3000
本人詹姆斯•兰迪
17:04
and I'm waiting.
419
1024260
3000
在此恭候。
17:07
Thank you.
420
1027260
2000
谢谢。
17:09
(Applause)
421
1029260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog