Mike Biddle: We can recycle plastic

123,068 views ・ 2011-10-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ruslan Savchuk Утверджено: Daryna Kovtun
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Я сміттяр.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
І можливо вас зацікавить, чому я став сміттярем,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
та тому, що мені не подобаються відходи.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Я сподіваюся, у найближчі 10 хвилин,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
змінити вашу думку
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
про велику кількість речей у вашому житті.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
І я б хотів почати з самого початку.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Згадайте, коли ви були ще дитиною.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Як ви дивилися на речі у вашому житті?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Можливо, були такі, як ось ці правила малюка:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
Це моя річ, якщо я побачив її першим.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Вся купа моя, якщо я щось будую.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Чим більше в мене речей, тим краще.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
І, звичайно, це ваша річ, якщо вона розбита.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Сміх у залі)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Ну, провівши 20 років у переробній промисловості,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
це стало абсолютно ясно для мене,
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
що ми не повинні залишати ці правила малюка після того,
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
як ми виростаємо.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
І дозвольте мені пояснити вам, чому у мене така точка зору.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Тому що кожен день
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
на наших переробних заводах по всьому світу
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
ми обробляємо близько мільйона фунтів
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
викинутих людьми речей.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
Тепер мільйонів фунтів стерлінгів на день звучить як багато речей,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
але це крихітна крапля товарів тривалого користування
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
від яких позбавляються щороку по всьому світу -
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
і менше одного відсотка.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Насправді, за оцінками ООН
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
це близько 85 мільярдів фунтів на рік
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
відходів електроніки
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
які вікидаються в усьому світі щороку-
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
і це один з найбільш швидко зростаючих сегментів нашого потоку відходів
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
І якщо ви викидаєте щось з інших товарів тривалого користування, таке як автомобілі і так далі,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
то це число також більше ніж у два рази.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
І, звичайно, у більш розвинутих країн,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
більше цих гір.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Тепер, коли ви бачите ці гори,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
більшість людей думають про сміття.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Ми бачимо надземні рудники.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
І причина того, що ми бачимо рудники в тому, що в них є багато цінної сировини,
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
яку використали для створення цих речей свого часу.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
І що важливо,
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
що ми зясували, як видобути цю сировину
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
з цих вкрай складних потоків відходів.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Тому що, як ми чули весь тиждень на TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
Світ стає маленьким для великої кількості людей, що живуть у ньому,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
та хочуть все більше і більше речей.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
І, звичайно, вони хочуть іграшок і інструментів
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
це багато хто з нас сприймає як належне.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
А з чого створені ці іграшки та інструменти
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
які ми використовуємо щодня?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
В основному з багатьох видів пластмас і багатьох видів металів.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
І метали, які ми зазвичай отримуємо
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
з руди, яку ми добуваємо
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
в постійно зростаючих рудниках
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
і все глибших рудниках по усьому світу.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
А пластик ми отримуємо з нафти,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
за якою ми йдемо у все більш віддаленні місця
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
і свердлимо все глибші свердловини для її видобутку.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
І ця практика має
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
значні економічні те екологічні наслідки,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
які ми вже починаємо сьогодні бачити.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
Доброю новиною є те, що ми почали відновлювати матеріали з нашого сміття
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
і почали переробляти наше сміття,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
особливо в таких регіонах світу, як тут, у Європі
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
де є політика переробки,
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
яка вимагає, щоб ці матеріали перероблялись
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
у відповідальній манері.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
Більшість з того, що використовується зі сміття,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
яке попало в утилізацію, є металами.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Оцінюючи все це в перспективі-
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
я використав сталь, як представника металів,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
тому що це найбільш поширенний з усіх металів,
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
якщо ваші речі попадають в утилізацію,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
то ймовірно, що в них більше 90% металів
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
будуть відновленні і повторно використанні для інших цілей.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
З пластиком зовсім інша історія:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
з них менше 10 відсотків відновлюється
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
фактично, -це близько пяти відсотків.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
Більшість з нього спалюється або потрапляє на звалище.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Більшість людей думає, що через те що пластик одноразовий матеріал,
03:31
have very little value.
82
211260
2000
то він має дуже малу цінність.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Але, насправді, пластик в декілька разів цінніший ніж сталь.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Його виробляється та споживається більше
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
по усьому світу в базовому обємі
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
ніж сталі.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Так чому такий рясний і цінний матеріал
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
не перевикористовується будь де на рівні
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
менш цінних матеріалів?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Що ж, це переважно тому,
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
що метали дуже легко переробити повторно
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
з інших матеріалів і один з одного.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
У них дуже різна щільність.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Вони мають різні електричі та магнітні властивості.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
І вони навіть мають різні кольори.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Тому дуже легко чи то людині, чи машині
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
розділити ці метали
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
віж інших металів, та від інших матеріалів.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Пластики мають свої щільністі у дуже вузькому діапазоні.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
У них або ідентичні, або дуже схожі
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
електиричні і магнітні властивості.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
І будь-які пластики можуть бути різних кольорів,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
про що ви, напевне, знаєте.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Тому традиційні шляхи розділення матеріалів
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
просто не працюють для пластиків.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Іншою причиною того, що метали так легко переробляються людьми
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
є те, що багато наших речей з розвинутих країн-
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
і нажаль, зокрема з США,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
де у нас немає будь-якої політики по переробці, як тут - у Європі.
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
потрапляють у країни, що розвиваються
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
для дешевої переробки.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Люди, менше ніж за долар в день, перебирають наше сміття.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Вони вибирають що можуть, - це в основному метали,
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
плати і т.д.
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
і вони залишають те, що не можуть переробити,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
і це, знову ж таки, і в більшості випадків - пластик.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Або вони спалюють пластик, щоб добратись до металу
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
в доменних печах, як ви бачите ось тут .
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
І вони видобувають метали вручну.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Тепер, хоч це, можливо, і є низько затратним економічним рішенням,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
воно, безумовно, не є як для довкілля,
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
так і для людської безпеки і здоровя - припустимим рішенням.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Я називаю це арбітражем довкілля.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
І це не справедливо, це не є безпечно
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
і це не допустимо.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Тепер через те, що пластику так багато
05:23
and by the way,
127
323260
2000
і до речі,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
через те, що інші методи переробки не ведуть до переробки пластику, несміливо,
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
але люди роблять спроби переробити пластики.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Це тільки один з прикладів.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Це фото я зробив, стоячи на дахах
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
однієї з найбільших нетрів в світі,- в Мумбаї, в Індії.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Вони зберігають пластмаси на дахах.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Вони приносять їх в невеличкі майстерні, що нижче цих дахів,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
і люди дуже сильно стараються розділити пластики,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
за кольором, за формою, на дотик,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
та за іншими параметрами, за якими вони це можуть зробити.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
Іноді, вони використовують такий медод сортування, як "палити та нюхати"
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
де вони підпалюють пластик і нюхають дим від нього,
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
щоб визначити тип пластику.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Жоден з результатів цих методів переробки будь-якої кількості
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
не є підходящим.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Зокрема,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
будь ласка, не пробуйте ці методи вдома.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
І так, що ж ми робимо з цим матеріалом космічної епохи,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
принаймі, з тим, що ми використовуєм і називаємо матеріалом космічної епохи, з пластиком?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Що ж, я, звичайно, вірю, що вони занодто цінні і занадто дорогі,
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
щоб їх закопувати назад в землю
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
чи, як зазвичай, перетворювати в дим.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Так, близько 20 років тому, я буквально, почав в своєму гаражі майструвати,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
намагаючись, таким чином, вияснити, як розділити
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
ці дуже подібні матеріали один від одного,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
і в кінці кінців залучив багатьох своїх друзів,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
в гірничодобувний світ, насправді, та світ пластику,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
і ми почали відвідувати лабораторії з видобутку корисних копалин по всьому світу.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Тому що, врешті, ми розвиваємо надземну гірничодобувну промисловість.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
І ми, в кінцевому рахунку взломали код.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Це останній рубіж переробки.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
Це останній основний матеріал,
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
що перероблятиметься у будь-якій значній кількості на Землі.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
І ми, нарешті, зрозуміли як це зробити.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
І в процесі, ми почали відтворювати
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
як виробники пластику виготовляють пластик.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
Традиційний спосіб виробництва пластику
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
з нафти чи нафтопродуктів.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Вони розбивають молекули, рекомбінують їх у спеціальній манері,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
щоб зробити всі чудові пластмаси, якими ми користуємося кожен день.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Ми сказали, що повинен бути більш ефективний спосіб виготовлення пластмас.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
І не тільки ефективний з точки зору довкілля,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
ефективний з економічної точки зору теж.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Що ж, хороше місце, щоб почати.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Вони, звичайно, не будуть коштувати так дорого як нафта,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
і їх є вдосталь.
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
я сподіваюсь, що ви змогли це побачити з фотографій.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
І тому, що ми не розбиваємо пластик на молекули
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
для перекомбінації їх
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
ми використовуємо гірничодобувний підхід для видобування матеріалів.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
У нас істотно нижчі затрати капіталу
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
на наше заводське обладнання.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
У нас величезна економія енергії.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Я не знаю скільки інших проектів на планеті зараз
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
може заощадити від 80 до 90 відсотків енергії
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
в порівнянні з виготовленням чогось традиційним способом.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
І замість того, щоб розтронжирити декілька мілйонів долларів
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
для будівництва хімічного заводу
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
що буде виготовляти тільки один тип пластику за весь період експлуатації,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
наш завод може виготовляти різні види пластику, якими його "нагодують".
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
І ми заміщаємо
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
той пластик, що його виготовляють з нафтопродуктів.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Наші клієнти можуть насолодитись
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
величезною економією вуглекислого газу.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Вони отримують закритий цикл для свого продукту.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
І вони можуть виробляти більш надійну продукцію.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
За короткий час, що у мене є,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
я хочу показати вам хоч трохи, як ми це робимо.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Це починається з металевих переробників, які ділять усе на дуже малі кусочки.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Вони виокремлюють метали
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
і залишають так звані подрібнені залишки- це їх відходи-
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
дуже складна суміш матеріалів,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
але в основному - пластик.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Ми виймаємо все що не є пластиком,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
це метали, що пропустили, коврові покриття, піну, гуму,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
дерево, скло, папір, і інше.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Навіть були випадки з мертвими тваринами, нажаль.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
І щодо першої частини нашого процесу переробки, то вона більш схожа на традиційну переробку.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Ми просіюємо матеріали, ми використовуємо магніти,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
ми використовуємо аеро класифікацію.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Це схоже на фабрику Вілі Вонка в цій точці.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
На кінцевому етапі цього процесу ми маємо композит зі змішаного пластику:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
багато різновидів пластику
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
і багато різних сортів пластмас.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Далі переходимо до більш складної частини нашого процесу,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
і справді важка робота, багатокроковий розподільчий процес розпочинається.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Ми розмелюємо пластик до, приблизно, розміру Вашого малого нігтя.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Ми використовуємо повністю автоматизований процес
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
для сортування цього пластику,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
не тільки за типом, але й за сортом.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
І наприкінці цієї частини процесу
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
зявляються маленькі пластикові пластівці:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
одного типу, одного сорту.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Потім ми використовуємо оптику для сортування за кольором цих матеріалів.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Ми змішуєм їх в 50000 фунтових силосах для змішування.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Ми просовуємо цей матеріал в екструдери де плавимо його,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
проштовхуємо через маленькі отвори,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
роблячи схожі на спагетті нитки.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
І ми подрібнюємо ці нитки
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
в ось такі катульки.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
І вони стають валютою пластмасової промисловості.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Це тіж матеріали,
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
що ви б отримали з нафти.
09:28
And today,
231
568260
2000
І сьогодні
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
ми виготовляємо їх з вашого старого сміття,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
і вони повертаються назад до вас у нових речах.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Аплодисменти)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Від тепер, замість того, щоб ваші речі опинялись в кінці
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
на схилі пагорбу в країні, що розвивається
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
чи буквально перетворювались в дим,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
ви зможете знайти ваші старі речі
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
на вашому столі в нових продуктах,
09:56
in your office,
240
596260
2000
у вашому офісі,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
чи, повернувшись з роботи, у вас в дома.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
І це лише кілька прикладів
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
для компаній, що купуючи наш пластик,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
замінять новий пластик,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
для того, щоб зробити їх нові продукти.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Що ж, я сподіваюсь, що я змінив ваше уявлення на
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
в крайньому випадку на деякі речі у вашому житті.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Ми взяли наш ключ для розгадки від матері-природи.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Мати природа витрачає дуже мало,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
використовуючи повторно практично все.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
І я сподіваюсь, що ви перестанете дивитись на себе як на споживача, -
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
це клеймо я завжди ненавидів в своєму житті -
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
і думати про себе як користувача ресурсів у одній формі,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
поки вони не зможуть бути трансформовані у іншу форму
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
для іншого використання в пізнішому часі.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
І накінець, я сподіваюсь, що ви погодитесь зі мною
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
змінити трохи це останнє правило малюка
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
на: "Якщо це зломано,- це моя річ"
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Дякую вам за ваш час.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7