Mike Biddle: We can recycle plastic

Майк Бидл: Мы можем перерабатывать пластик для вторичного использования

123,021 views

2011-10-06 ・ TED


New videos

Mike Biddle: We can recycle plastic

Майк Бидл: Мы можем перерабатывать пластик для вторичного использования

123,021 views ・ 2011-10-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Gavrilova Редактор: Stefan Fateev
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Я мусорщик.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
И, возможно, вам найдете это интересным почему я стал мусорщиком,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
потому что я совершенно ненавижу отходы.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Я надеюсь, в ближайшие 10 минут,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
изменить ваше представление
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
о большом количестве вещей в вашей жизни.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
И я бы хотел начать с самого начала.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Вспомните, когда вы были еще ребенком.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Как вы смотрели на вещи в вашей жизни?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Возможно, это было похоже на эти правила малыша:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
Это моя вещь, если я увидел ее первым.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Вся куча моя, если я строю что-то.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Чем больше у меня вещей, тем лучше.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
И конечно, это ваша вещь...если она сломана.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
Смех в зале
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Что же, проведя около 20 лет в перерабатывающей промышленности,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
для меня стало совершенно ясно,
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
что нам не обязательно оставлять эти правила малыша после того
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
как мы выросли.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
И позвольте мне рассказать вам, почему у меня такой взгляд на будущее.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Потому что каждый день
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
на наших перерабатывающих заводах по всему миру
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
мы обрабатываем около миллиона фунтов
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
выброшенных людьми вещей.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
Миллион фунтов в день звучит как много вещей,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
но это всего лишь крошечная капля товаров длительного пользования
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
от которых избавляются каждый год по всему миру —
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
и менее одного процента.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Фактически, по оценкам ООН,
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
около 85 миллиардов фунтов в год
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
это отходы электроники,
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
которая выбрасывается по всему миру каждый год —
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
и это одна из наиболее быстро растущих частей нашего потока отходов.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
И если вы добавите другие товары длительного пользования как автомобили и так далее,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
это число увеличивается более чем в два раза.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
И конечно, чем более развита страна,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
тем больше эти горы.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Теперь когда вы видите эти горы,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
большинство думает о мусоре.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
А мы видим надземные рудники.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
И причина тому, что мы видим рудники — большое количество ценного сырья,
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
которое первоначально пошло на создание всех этих вещей.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
И становится все более важным то,
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
что мы понимаем, как извлечь это сырьё
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
из этих крайне сложных потоков отходов.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Как мы слышали всю неделю на TED
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
места в мире становится меньше с большим количеством людей,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
которые хотят все больше и больше вещей.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
И конечно, они хотят игрушки и инструменты,
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
что многие из нас воспринимают, как само собой разумеющееся.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
Что идет на создание тех игрушек и инструментов,
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
которые мы используем каждый день?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
В основном многие виды пластика и многие виды металлов.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
Металлы мы обычно получаем
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
из руды, которую добываем
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
из всё расширяющихся
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
и всё углубляющихся рудников по всему миру.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
И пластик получаем из нефти,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
ради которой идём в более удаленные места
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
и бурим скважины всё глубже для её извлечения.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
У этих способов есть
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
значительные экономические и экологические последствия,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
которые мы уже начинаем видеть сегодня.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
Хорошая новость это то, что мы начали извлекать сырьё из отработавших вещей
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
и начали вторично перерабатывать наши отработавшие вещи,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
в частности в регионах мира, как здесь в Европе,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
есть политика по переработке,
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
которая требует, чтобы определенная вещь была переработана
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
соответствующим образом.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
Большинство из того, что полученно из наших отработавших вещей,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
если это идет в переработку, это металлы.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Оценим перспективу переработки -
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
и я использую здесь сталь как представитель металлов,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
потому что это наиболее распространенный металл -
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
если ваша вещь предназначена для переработки,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
вероятно более 90 процентов металлов
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
будут восстановлены и повторно использованы для других целей.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Пластики это совсем другая история:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
менее чем 10 процентов утилизируется.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
На самом деле, это около пяти процентов.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
Большинство сжигается или выбрасывается на свалку.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Сейчас большинство людей думают — это потому что пластик одноразовый материал
03:31
have very little value.
82
211260
2000
и имеет очень маленькую ценность.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Но на самом деле пластик в несколько раз ценнее чем сталь.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Пластмасс производиться и потребляется больше
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
в базовом объеме во всем мире
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
каждый год, чем стали.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Так почему же такой богатый и ценный материал
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
не утилизируется на уровне
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
менее ценного материала?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Ну это преимущественно потому что
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
металлы очень легко перерабатывать
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
из других материалов и друг из друга.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
У них очень разные плотности.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
У них различные электрические и магнитные свойства.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
И у них даже разные цвета.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Так что это очень легко для людей или машин
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
отделять эти металлы
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
друг от друга или от других материалов.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Пластмассы имеют одинаковую плотность в очень узком диапазоне.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
У них либо идентичные или очень похожие
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
электрические и магнитные свойства.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
И любой пластик может быть любого цвета,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
как, наверное, вы знаете.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Так традиционные способы разделения материалов
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
просто не работают для пластмасс.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Другим преимуществом металлов из-за чего они так легко перерабатываются людьми
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
является то, что многие наши вещи из развитого мира--
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
и к сожалению сказать в частности из США,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
где нет какой-либо политики по переработке как в Европе--
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
находят в развивающихся странах способ
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
для недорогой утилизации.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Люди всего за один доллар в день сортируют наши вещи.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Они выбирают что могут, это в основном металлы —
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
платы и так далее;
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
и оставляют в основном то, что они не могут утилизировать,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
это опять же в основном пластик.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Или они сжигают пластмассы, чтобы добраться до металла,
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
в доменных печах, как вы видите здесь.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
И они извлекают металлы вручную.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
В то время, как это может быть низко затратным и экономически выгодным решением,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
это, конечно же, не экологически выгодное,
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
или безопасное для здоровья человека решение.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Я называю это экологическим арбитражем.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
И это не справедливо, это не безопасно
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
и это не поддерживается.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Так как сейчас пластика так много--
05:23
and by the way,
127
323260
2000
и кстати,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
ясно, что эти методы не приводят к утилизации пластика--
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
но, всё же люди пытаются переработать пластик.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Это только один пример.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Это фото я сделал, стоя на крышах
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
одной из крупнейших трущоб в мире, в Мумбаи, Индия.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Они складируют пластик на крышах.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Приносят его в небольшие мастерские подобные этим, находящиеся под теми крышами,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
и люди очень стараются отделить пластик
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
по цвету, по форме, на ощупь,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
любым способом каким могут.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
А иногда они прибегают к, так называемому, способу "жечь и нюхать",
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
где будут жечь пластик и нюхать дым,
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
пытаясь определить тип пластика.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Ни один из этих методов не результативен в любом объёме переработки
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
и любым существенным образом.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
И кстати,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
пожалуйста не испытывайте этот метод у себя дома.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Так что же нам делать с этим материалом космического века,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
по крайней мере мы привыкли называть материал космического века эти пластмассы?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал,
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
чтобы зарыть обратно в землю
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
или конечно превратить в дым.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Так, около 20 лет назад, я буквально начал в моем гараже мастерить все подряд,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
пытаясь выяснить, как отделить
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
эти очень похожие материалы друг от друга,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
и в конце концов привлек много моих друзей,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
даже из горнодобывающего мира и мира пластмасс,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
и мы начали ходить по лабораториям по добыче полезных ископаемых всего мира.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Потому что, в первую очередь, мы делаем надземную горнодобывающую промышленность.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
И мы в конечном счете взломали код.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Это последний рубеж переработки.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
Это последний основной материал
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
для переработки в любом значительном количестве на Земле.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
И мы наконец поняли как это делать.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
И в процессе мы начали воссоздание,
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
как происходить производство пластика.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
Традиционный способ сделать пластик
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
это из нефти или нефтепродуктов.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Вы разбиваете молекулы, рекомбинируете их определенным образом,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
чтобы сделать все замечательные пластмассы, которые мы используем каждый день.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Мы сказали, что должен быть более выгодный способ производства пластика.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
Не только выгодный с экологической точки зрения,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
но и выгодный с экономической точки зрения.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Что ж хорошее место для старта это начать с отходов.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Они конечно не стоят столько же сколько нефть,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
и их много,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
я надеюсь, что вы смогли увидеть это на фотографиях.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
и рекомбинируем их,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
У нас значительно низкие капитальные затраты
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
на заводское оборудование.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
У нас огромные экономии энергии.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Я не знаю, как много других проектов на планете прямо сейчас
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
могут сэкономить от 80 до 90 процентов энергии
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
в сравнении с традиционным способом изготовления чего-либо.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
И вместо того, чтобы спускать в унитаз несколько сотен миллионов долларов,
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
чтобы построить химический завод,
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
который будет делать только один тип пластика за все время его существования,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
наши заводы могут сделать любой тип пластика, которым мы их и снабжаем.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
И мы делаем замену
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
того пластика, который сделан из нефтепродуктов.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Наши клиенты могут наслаждаться
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
огромной экономией углекислого газа.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Получается они закрывают цикл производства их продуктов.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
И, тем самым, они создают более конкурентоспособные продукты.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
За короткое время, которое у меня есть,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
я хочу немного рассказать вам о том, как мы это делаем.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Это начинается с металлических переработчиков, которые крошат наши вещи на очень маленькие кусочки.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Они извлекают металлы
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
и оставляют то, что называется измельченный остаток — это их отходы —
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
очень сложная смесь материалов,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
но в основном пластик.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Мы выбираем предметы, которые не являются пластиком
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
такие как металлы, которые они пропустили, ковролин, пена, резина,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
дерево, стекло, бумага, вы упоминаете их.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Даже случайное мертвое животное, к сожалению.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
И это входит в первую часть нашего процесса, здесь она больше похожа на традиционную утилизацию.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Мы просеиваем материал, используя магниты,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
и воздушное распределение.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Это похоже на фабрику Вилли Вонки в этом месте.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
В конце этого процесса мы имеем смешанный пластиковый композит:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
множество разных видов пластика
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
и много различных сортов пластика.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Это идет в более сложную часть нашего процесса,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
и это очень тяжелая работа — начинается многоступенчатый процесс разделения.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Мы перемалываем пластик примерно до размера вашего мизинца.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Мы используем процесс с очень высокой степенью автоматизации,
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
чтобы рассортировать тот пластик,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
не только по типу, но и по качеству.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
И на выходе этого процесса
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
получаются маленькие хлопья пластика:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
одного типа, одного качества.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Затем мы используем оптическую сортировку, чтобы отобрать по цвету этот материал.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Мы смешиваем это в 50,000 фунтовых cилосах для смешивания.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Мы перемещаем этот материал в экструдеры, где плавим его,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
проталкиваем через маленькие винторезные головки,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
делаем пластиковые нити наподобие спагетти.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
И мы рубим эти нити
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
в так называемые гранулы.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
И это становится валютой пластмассовой индустрии.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Это тот же самый материал,
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
который вы получите из нефти.
09:28
And today,
231
568260
2000
И сегодня
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
мы производим его из ваших старых вещей,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
и это идет обратно в производство вашей новой вещи.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
Аплодисменты
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Итак, теперь вместо того, чтобы ваша вещь доживала
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
на склоне горы в развивающейся стране
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
или буквально коптилась,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
вы можете найти вашу старую вещь
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
вернувшуюся на ваш стол в новых изделиях,
09:56
in your office,
240
596260
2000
в вашем офисе
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
или вернувшуюся для работы в ваш дом.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
И это только несколько примеров
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
фирм, которые покупают наш пластик,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
заменяя первичный пластик,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
для изготовления новых товаров.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Так что я надеюсь, что я изменил ваше представление о,
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
по крайней мере, некоторых вещах в вашей жизни.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Мы взяли наш ключи к разгадке от матери-природы.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Мать природа расходует очень мало,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
используя повторно практически все.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
И я надеюсь, что вы перестанете смотреть на себя как на потребителя--
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
этот ярлык я всегда ненавидел всю свою жизнь--
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
и думать не только о том, как использовать ресурсы в одной форме,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
до тех пор пока они не будут преобразованы в другую форму
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
для другого использования позже.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
И наконец, я надеюсь вы согласны со мной
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
изменить это последнее плавило малыша совсем немножко:
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
"Если это сломано, это моя вещь"
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Спасибо за ваше время.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
Аплодисменты
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7