Mike Biddle: We can recycle plastic

Mike Biddle: Wir können Kunststoff recyceln

123,021 views ・ 2011-10-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Brigitte Federi Lektorat: Karin Friedli
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Ich bin ein Müllmann.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
Und Sie mögen es interessant finden, dass aus mir ein Müllmann wurde,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
weil ich Verschwendung absolut hasse.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Ich hoffe, dass ich es in den nächsten 10 Minuten schaffe,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
Ihre Einstellung zu
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
vielen Dingen in Ihrem Leben zu ändern.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Und ich möchte damit ganz am Anfang anfangen.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Denken Sie an die Zeit zurück, als Sie noch ein Kind waren.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Wie haben Sie die Sachen in Ihrem Leben betrachtet?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Vielleicht wie in diesen Kleinkind-Regeln:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
Es ist mein Zeug, wenn ich es zuerst gesehen habe.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Der ganze Stapel gehört mir, wenn ich etwas baue.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Je mehr mir gehört, desto besser.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
Und natürlich: Es ist Dein Zeug, wenn es kaputt ist.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Gelächter)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Nun, nach 20 Jahren in der Recylcling-Industrie
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
wurde mir ziemlich klar,
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
dass wir diese Kleinkind-Regeln nicht unbedingt hinter uns lassen,
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
während wir erwachsen werden.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Und lassen Sie mich erklären, wieso ich das so sehe.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Weil wir an jedem einzelnen Tag
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
in all unseren Recycling-Anlagen weltweit
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
etwa 500'000 Kilo von Menschen
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
weggeworfenem Zeug bearbeiten.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
Nun, 500'000 Kilo täglich klingt nach sehr viel Material,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
aber es ist nur ein kleiner Tropfen der Gebrauchsgüter,
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
die jedes einzelne Jahr auf der ganzen Welt entsorgt werden –
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
nun, weniger als ein Prozent.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Tatsächlich schätzen die Vereinigten Nationen,
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
dass jährlich etwa 42,5 Milliarden Kilo
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
Elektroschrott
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
ausrangiert werden weltweit –
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
und das ist einer der am schnellsten wachsenden Teile unseres Abfallstroms.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Und wenn Sie weitere Gebrauchsgüter wie Autos und ähnliches beisteuern,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
wird sich diese Zahl mehr als verdoppeln.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
Und natürlich, je entwickelter das Land,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
desto höher diese Berge.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Nun, wenn wir diese Berge sehen,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
denken die meisten Menschen an Müll.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Wir sehen oberirdische Minen.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
Und der Grund, wieso wir Minen sehen, ist, dass es hier viel wertvolle Rohstoffe gibt
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
aus denen dieses Material ursprünglich geschaffen wurde.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Und es wird zunehmend wichtiger,
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
dass wir herausfinden, wie wir diese Rohstoffe
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
aus diesen extrem komplexen Abfallströmen gewinnen können.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Denn wie wir schon die ganze Woche an der TED gehört haben,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
wird die Welt ein immer kleinerer Ort mit mehr Menschen,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
die mehr und mehr Zeug wollen.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
Und natürlich wollen sie die Spielsachen und Geräte,
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
die viele von uns als selbstverständlich ansehen.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
Und was beinhalten diese Spielzeuge und Geräte,
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
die wir täglich benutzen?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Meistens verschiedene Arten von Kunststoff und Metallen.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
Und die Metalle erhalten wir normalerweise
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
aus dem Erz das wir fördern,
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
in immer erweiternden Minen
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
und sich immer mehr vertiefenden Minen rund um die Welt.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
Und den Kunststoff gewinnen wir aus Öl,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
das wir aus entfernteren Orten beschaffen,
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
und für dessen Gewinnung wir noch tiefer bohren.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Und diese Methoden haben
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
signifikante wirtschaftliche und ökologische Folgen,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
die sich bereits heute abzeichnen.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
Die gute Nachricht ist, dass wir heute Material retten aus unseren End of Life-Produkten,
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
und beginnen, unsere End of Life-Produkte zu recyceln,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
insbesondere in Regionen dieser Welt wie hier in Europa,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
wo Recycling-Strategien vorhanden sind
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
die verlangen, dass diese Ware auf eine
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
verantwortungsvolle Weise wiederverwertet wird.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
Das meiste, was aus unseren End of Life-Produkten entnommen wird,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
wenn sie es zu einem Aufbereiter schaffen, sind Metalle.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Zum Vergleich –
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
und ich benutze Stahl als Stellvertreter für Metalle,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
weil es das häufigste Metall ist –
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
wenn Ihre Ware es zu einem Aufbereiter schafft,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
werden wahrscheinlich über 90% der Metalle
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
gewonnen und wiederverwendet für einen anderen Zweck.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Bei Kunststoff ist das eine ganz andere Geschichte:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
Wohl weniger als zehn Prozent werden wiederhergestellt.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Tatsächlich sind es eher fünf Prozent.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
Das meiste wird verbrannt oder deponiert.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Die meisten Menschen denken das passiere, weil Kunststoff Wegwerfmaterial sei,
03:31
have very little value.
82
211260
2000
das nur sehr wenig Wert habe.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Aber eigentlich ist Kunststoff ein Mehrfaches wertvoller als Stahl.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Und es wird jährlich mehr Kunststoff als Stahl produziert
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
und konsumiert, am weltweiten
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
Volumen gemessen.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Wieso also wird ein so massenhaft vorhandenes und wertvolles Material
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
nicht auch nur annähernd in Höhe
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
der weniger wertvollen Materialen recycelt?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Nun, das ist hauptsächlich,
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
weil Metalle sehr einfach zu recyceln sind,
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
von anderen Materialen und von einander.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Sie besitzen verschiedene Dichten.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Sie besitzen verschiedene elektrische und magnetische Eigenschaften.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
Und sie haben sogar verschiedene Farben.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
So ist es für Menschen oder Maschinen sehr einfach,
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
diese Metalle zu trennen,
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
von einander und von anderen Materialien.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Kunststoffe haben überlappende Dichten über eine enge Bandbreite.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Sie haben entweder identische oder sehr ähnliche
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
elektrische und magnetische Eigenschaften.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
Und jede Art von Kunststoff kann jede Farbe haben,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
wie Sie wohl genau wissen.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Die traditionellen Wege, Material zu trennen,
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
funktionieren schlichtweg nicht für Kunstoff.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Eine weitere Konsequenz daraus, dass Metall von Menschen so einfach recycelt werden kann ist,
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
dass sehr viel Material aus unserer entwickelten Welt –
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
und es ist traurig zu sagen, hauptsächlich aus den Vereinigten Staaten,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
wo wir gegenwärtig keine Recycling-Strategien haben wie hier in Europa –
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
in Entwicklungsländer gelangt,
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
für Billig-Recycling.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Menschen, die für so wenig wie einen Dollar im Tag durch unsere Ware stochern.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Sie entnehmen was sie können, das sind meistens Metalle –
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
Schaltplatten und dergleichen –
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
und sie lassen meist zurück, was sie nicht rückgewinnen können,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
was, wiederum, hauptsächlich Kunststoff ist.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Oder sie verbrennen den Kunststoff, um an die Metalle zu gelangen,
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
in Brandhäusern, wie Sie sie hier sehen.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
Und sie gewinnen die Metalle von Hand.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Während das die Lösung mit geringen wirtschaftlichen Kosten sein mag,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
ist sie sicherlich nicht die mit geringem Umwelteinfluss
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
oder die Lösung, die der Gesundheit und Sicherheit der Menschen dient.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Ich nenne das Umweltschiedsgericht.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
Und es ist nicht fair, es ist nicht sicher,
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
und es ist nicht nachhaltig.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Weil Kunststoff so reichlich vorhanden ist –
05:23
and by the way,
127
323260
2000
und übrigens,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
diese anderen Methoden führen offensichtlich nicht zur Rückgewinnung von Kunstoff –
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
aber Menschen versuchen, Kunstoff rückzugewinnen.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Das ist nur ein Beispiel.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Das ist ein Bild, das ich auf den Hausdächern
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
in einem der grössten Slums der Welt in Mumbai, Indien, aufgenommen habe.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Sie bewahren Kunststoff auf den Dächern auf.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Sie bringen ihn unter die Dächer in kleine Werkstätte wie diese,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
und die Menschen geben sich sehr grosse Mühe, den Kunststoff zu trennen,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
nach Farbe, Form, Griffigkeit,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
nach jeder möglichen Methode.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
Und manchmal nehmen sie Zuflucht in der als "Brennen und Schnüffeln" bekannten Technik,
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
bei der sie Kunststoff verbrennen und die Dämpfe schnüffeln,
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
um die Art des Kunststoffes zu bestimmen.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Keine dieser Techniken resultiert in einer Recycling-Menge,
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
die signifikant wäre.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Und übrigens,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
probieren Sie diese Technik nicht zu Hause aus.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Was also tun wir mit diesem Weltraumzeitalter-Material,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
was wir zumindest einst Weltraumzeitalter-Material nannten, diesem Kunststoff?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Nun ich glaube natürlich, dass er viel zu wertvoll und häufig ist,
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
um zurück in den Boden getan zu werden,
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
oder in Rauch aufzugehen.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Vor etwa 20 Jahren also begann ich, in meiner Garage buchstäblich herumzubasteln,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
ich versuchte herauszufinden, wie man diese sehr ähnlichen
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
Materialien von einander trennen könnte,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
und beteiligte schliesslich viele meiner Freunde daran,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
sogar aus der Bergbauwelt und aus der Plastikwelt,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
und wir begannen, Bergbau-Laboratorien auf der ganzen Welt zu besuchen.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Denn schlussendlich tun wir ja so etwas wie Übertagebergbau.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
Und schlussendlich haben wir den Code geknackt.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Das ist die letzte Grenze des Recycling.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
Es ist das letzte bedeutende Material,
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
das in einer signifikanten Menge auf der Erde wiedergewonnen werden soll.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
Und wir haben endlich herausgefunden, wie es zu tun ist.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
Und dabei haben wir begonnen nachzubauen,
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
wie die Kunststoffindustrie Kunststoff herstellt.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
Der traditionelle Weg, Plastk herzustellen,
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
geschieht mit Öl oder Petrochemikalien.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Sie schlüsseln die Moleküle auf, kombinieren sie wieder auf ganz bestimmte Weisen,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
um all den wunderbaren Kunsttoff herzustellen, an dem wir uns täglich erfreuen.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Wir sagten uns, dass es einen nachhaltigeren Weg geben muss, um Kunststoff herzustellen.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
Und nicht nur nachhaltig von einem ökologischen Standpunkt aus,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
auch nachhaltig von einem wirtschaftlichen Standpunkt aus.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Nun, ein guter Ort um anzufangen ist der Abfall.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Er kostet bestimmt nicht soviel wie Öl,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
und es gibt reichlich davon,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
wie Sie hoffentlich auf den Bildern sehen konnten.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Und weil wir den Kunststoff nicht in Moleküle aufschlüsseln
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
und nicht neu kombinieren,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
benutzen wir eine Bergbau-Methode, um das Material zu gewinnen.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Wir haben signifikant tiefere Investionskosten
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
in unserer Anlagenausrüstung.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Wir haben enormste Energieeinsparungen.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Ich weiss nicht, wieviele andere Projekte auf diesem Planeten im Augenblick
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
80 bis 90 Prozent der Energie einsparen können
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
im Vergleich zu einer traditionellen Herstellung.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
Und anstatt mehrere hundert Millionen Dollar ausgeben
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
um ein Chemiewerk zu bauen,
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
das nur eine Art von Kunststoff herstellen wird während seiner ganzen Betriebsdauer,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
können unsere Anlagen jede Art von Kunststoff anfertigen, die wir ihnen zuführen.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
Und wir stellen einen Ersatz für
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
den Kunststoff her, der aus Petrochemikalien stammt.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Unsere Kunden erwarten
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
riesige CO2-Einsparungen.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Sie können den Kreislauf schliessen mit ihren Produkten.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
Und sie können nachhaltigere Produkte herstellen.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
In dem kurzen Zeitraum, den ich zur Verfügung habe,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
möchte ich Ihnen ein wenig zeigen, wie wir das tun.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Es beginnt mit Metallaufbereitern, die unsere Ware in sehr kleine Stücke schreddern.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Sie gewinnen die Metalle
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
und lassen das zurück, was sich Schredder-Rest nennt – es ist ihr Abfallprodukt –
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
ein sehr komplexer Mix aus Materialien,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
aber überwiegend Kunststoff.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Wir entfernen, was nicht Kunststoff ist,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
wie Metalle die sie verfehlt haben, Teppich, Schaumstoff, Gummi,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
Holz, Glas, Papier, alles mögliche.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Sogar gelegentlich ein totes Tier, leider.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Und hier geht es in den ersten Teil unseres Prozesses, der eher dem traditionellen Recycling entspricht.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Wir sieben das Material, wir benutzen Magnete,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
wir benutzen Windsichtung.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Es sieht aus wie die Fabrik von Willy Wonka an dieser Stelle.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
Am Ende dieses Prozesses haben wir eine gemischte Kunststoff-Zusammensetzung:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
Viele verschiedene Arten von Kunstoff
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
und viele verschiedene Qualitäten von Kunststoff.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Hier geht es in den anspruchsvolleren Teil unseres Prozesses,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
und die wirklich harte Arbeit, der mehrstufige Trennprozess beginnt.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Wir schleifen den Plastik bis zu der Grösse Ihres kleinen Fingernagels.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Wir benutzen dazu einen hochautomatisierten Prozess,
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
um diesen Kunststoff zu sortieren,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
nicht nur nach Art, aber auch nach Qualität.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
Und am Schluss dieses Teils des Prozesses
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
kommen kleine Kunststofflfocken heraus,
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
ein Typ, eine Qualität.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Danach benutzen wir die optische Sortierung, um das Material nach Farben zu ordnen.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Wir vermischen es in 25'000 Kilo-Mischsilos.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Wir stossen das Material durch Extruder, wo wir es schmelzen
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
drücken es durch kleine Düsenlöcher,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
produzieren spaghettiähnliche Kunststoffstränge.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Und wir zerhacken diese Stränge
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
in etwas, was wir Pellets nennen.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
Und diese werden zur Währung der Kunststoffindustrie.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Das ist das gleiche Material,
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
das sie aus Öl erringen würden.
09:28
And today,
231
568260
2000
Und heute
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
produzieren wir es aus unserer alten Ware,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
und sie geht direkt zurück in Ihre neue Ware.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Applaus)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Nun also, anstatt dass Ihre Ware
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
an einem Abhang in einem Entwicklungsland landet,
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
oder buchstäblich in Rauch und Flammen aufgeht,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
können Sie Ihren alten Kram
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
zurück auf Ihrem Tisch in neuen Produkten wiederfinden,
09:56
in your office,
240
596260
2000
in Ihrem Büro,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
oder bei Ihnen zu Hause.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
Und das sind nur einige Beispiele
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
von Firmen, die unseren Kunststoff kaufen,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
neuen Kunststoff ersetzen
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
um ihre neuen Produkte herzustellen.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Ich hoffe, dass ich die Art und Weise geändert habe, wie Sie
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
wenigstens einige Ware in Ihrem Leben ansehen.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Wir haben unsere Richtlinien von Mutter Natur übernommen.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Mutter Natur verbraucht sehr wenig,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
verwendet praktisch alles wieder.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Und ich hoffe, dass Sie aufhören, sich als Konsument zu sehen –
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
das ist ein Etikett, das ich mein Leben lang gehasst habe –
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
und sich für jemanden halten, der Ressourcen in einer Form verbraucht,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
bis sie in eine andere Form umgewandelt werden,
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
für eine andere Verwendung einige Zeit später.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
Und schlussendlich hoffe ich, dass Sie mir beistimmen,
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
um die letzte Kleinkind-Regel nur ein bisschen zu ändern
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
in: "Wenn es kaputt ist, ist es mein Kram."
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Ich danke Ihnen für Ihre Zeit.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7