Mike Biddle: We can recycle plastic

123,153 views ・ 2011-10-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vilem Samarek Korektor: Kristyna Zavadilova
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Jsem popelář.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
A možná vám to příjde zajímavé, že jsem se stal popelářem,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
protože naprosto nesnáším plýtvání.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Věřím, že během příštích deseti minut
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
změním způsob, jakým vidíte
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
mnoho věcí ve vašem životě.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
A chtěl bych začít na úplném počátku.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Pomyslete na dobu, kdy jste byli dětmi.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Jak jste se dívali na věci ve vašem životě?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Možná nějak tak, jako jsou tyto pravidla batolat:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
Je to moje, pokud jsem to viděl jako první.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Všechno na kupě je moje, pokud něco stavím.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Čím více věcí mám, tím lépe.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
A samozřejmě, je to tvoje, pokud je to rozbité.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Smích)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Po tom, co jsem strávil zhruba 20 let v odvětví recyklace
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
mně bylo celkem jasné,
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
že ne vždy opouštíme tyto pravidla batolat
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
jakmile se staneme dospělými.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
A dovolte mi, abych vám vysvětlil, proč se na to tak dívám.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Každým dnem nám
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
v našich recyklačních továrnách všude ve světě
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
projde rukama zhruba ½ milionu kg
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
věcí co lidé vyhodili.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
½ milionu kg se může zdát jako hodně věcí,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
ale to je jen kapka spotřební zboží,
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
které je vyhozeno každým rokem na světě --
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
méně než jedno procento.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Pravdou je, že Spojené Národy odhadují,
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
že se na světě vyhodí přes 40 miliard kilogramů
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
elektronických zařízení.
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
každým rokem.
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
A toto je jedna z nejprogresivnějších částí našeho odpadového proudu.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
A když k tomu přidáte další spotřební zboží jako auta a tak dále,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
tyto čísla se více než zdvojnásobí.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
A samozřejmě čím více rozvinutá země je,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
tím vetší jsou tyto hory odpadu.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Když se na tyto hory podíváte,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
většína lidí vidí odpadky.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
My vidíme povrchové doly.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
A ten důvod, proč vidíme doly je ten, protože je v nich mnoho cenných materiálů,
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
které se využívají k výrobě těchto věcí.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
A do popředí zájmu se nyní dostává potřeba
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
zjistit jak tyto cenné materiály dostat
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
z těchto velmi komplikovaných odpadových proudů.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Jak jsme celý týden slyšeli zde na TEDu,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
svět se stává menším místem s více lidmi,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
kteří chtějí více a více věcí.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
A samozřejmě, že chtějí více hraček a nářadí,
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
které mnozí považujeme za samozřejmost.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
A co se používá k výrobě těchto hraček a nářadí,
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
které využíváme každý den?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Především je to mnoho druhů plastů a mnoho druhů kovů.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
A ty kovy obvykle dostáváme
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
z rudy, kterou těžíme
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
ze stále se rozšiřujících
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
a hlubších dolů na celém světě.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
A plasty děláme z ropy,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
kterou získáváme z více odlehlých oblastí
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
a vrtáme ještě hlouběji, abychom ji dostali.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Tyto postupy mají
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
značné ekonomické a ekologické dopady,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
které již nyní začínáme pozorovat.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
Dobrá zpráva je, že začínáme získávat tyto materiály i z věcí, co dosloužily
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
a začínáme tyto staré věci recyklovat,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
především v jistých částech světa jako třeba zde v Evropě,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
kde jsou nastaveny postupy pro recyklaci,
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
které zaručují, že jsou věci recyklovány
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
zodpovědným způsobem.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
Z většiny z našich starých věcí,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
které zrecyklujeme, získáváme kovy.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Abychom to porovnali --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
a jako zástupce kovů použiju ocel,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
protože je to nejběžnější kov --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
pokud se vaše věci dostanou k recyklaci,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
pravděpodobně přes 90% všech kovů
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
se získají nazpět a opět použijí k jinému účelu.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Plasty jsou ale naprosto jiný případ:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
méně než 10% se znovu zužitkuje.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Ve skutečnosti je to spíše 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
Většina je spálena nebo uložena na skládce.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Mnoho lidí si myslí, že je to protože plasty jsou materiál k vyhození,
03:31
have very little value.
82
211260
2000
jelikož má malou hodnotu.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Ale ve skutečnosti jsou plasty několikrát cennější než ocel.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Každým rokem se na světě vyprodukuje
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
a využije více plastu než oceli,
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
přepočteno na objem.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Proč se tedy takto častý a cenný materiál
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
nerecykluje zdalekta v takové míře
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
jako méně cenný materiál?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Převážně protože
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
kovy se recyklují poměrně snadno,
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
narozdíl od jiných materiálů a kovy se dají rozlišit.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Mají velmi rozdílné hustoty.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Mají rozdílné elektrické a magnetické vlastnosti.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
A dokonce mají rozdílnou barvu.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Je tudíž velmi jednoduché pro lidi nebo stroje
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
tyto kovy rozdělit
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
jeden od ruhého a od jiných materiálů.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Plasty maji přesahující hustotu na velmi malém rozmezí.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Mají buď identické nebo velmi podobné
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
elektrické a magnetické vlastnosti.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
A plasty mohou mít jakkoukoliv barvu,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
jak zajisté velmi dobře víte.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Tradiční metody rozdělování materiálů
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
tedy prostě u plastů nefungují.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Dalším důsledkem toho, že se kovy dají jednoduše recyklovat lidmi je,
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
že mnoho našeho odpadu z rozvinutých zemí --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
a bohužel, právě ze Spojených států,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
které nemají žádné recyklační strategie jako zde v Evropě --
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
končí v rozvojových zemích
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
kde se recykluje levněji.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Lidé se za jeden dolar denně budou prohrabávat odpadem.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Odeberou co mohou, což jsou především kovy --
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
desky s plošnými spoji atd. --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
a nechají na místě to, co nemohou znovy využít,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
což jsou opět většnou plasty.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Nebo zapálí plasty, aby se dostali ke kovům
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
ve spáleništích jako vidíte zde.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
A získávají kovy ručně.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Ačkoliv toto řešení může být velmi levné,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
zajisté není velmi ekologické
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
nebo zdravotně nezávadné.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Já toto nazývám ekologická arbitráž.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
A není to fér, není to bezpečné
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
a není to dlouhodobě udržitelné.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
I přestože máme plastů opravdu mnoho --
05:23
and by the way,
127
323260
2000
a mimochodem,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
tyto další metody nevedou ke znovuvyužití plastů samozřejmě --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
lidé se snaží o získání plastů při recyklaci.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Toto je pouze jeden příklad.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Tohle je fotografie, kterou jsem pořídil ze střechy
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
jednoho z největších slumů na světě v Bombaji v Indii.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Uskladňují plasty na střeše.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Poté je přinesou z těch střech do malých dílen jako jsou tyto
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
a lidé se velmi snaží tyto plasty roztřídit
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
podle barvy, tvaru nebo pocitu
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
za pomoci jakkýchkoliv dostupných technik.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
A často se uchýlí k něčemu zvanému technika "zapal a přičichni"
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
kdy zapálí plast a poté čichají výpary
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
a snaží se takto zjistit druh plastu.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Žádná z těchto technik však nevede k žádnému velkému
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
objemu recyklace.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
A mimochodem,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
prosím nezkoušejte tuto techniku doma.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Co tedy budeme dělat s tímto materiálem vesmírné doby,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
který jsme tak alespoň dříve nazývali? S plasty?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Já si zajisté myslím, že je příliš cenný a příliš hojný na to
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
abychom ho dávali k odpadu
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
nebo aby skončil jako dým.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Zhruba před 20 lety jsem se začal v mé garáži v tomto šťourat
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
a snažil se zjistit jak rozdělit
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
tyto velmi podobné materiály jeden od druhého
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
a nakonec naverboval mnoho mých přátel
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
z oboru těžařství a z oboru plastů
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
a společně jsme začali jezdit do těžebních laboratoří všude na světě.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Koneckonců děláme přece povrchovou těžbu.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
A nakonec jsme se dostali k výsledku.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Tohle je posledni mezník v recyklaci.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
Je to poslední podstatný materiál,
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
který musíme ve značném množství získat ze Země.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
A konečně jsme přišli jak na to.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
A během tohoto procesu jsme začali znovu vytvářet
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
postupy, jak se dělají plasty v továrnách.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
Tradiční způsob jak dělat plasty
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
je za použití ropy a ropných produktů.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Rozložíte molekuly, překombinujete je velmi specifickým způsobem
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
aby jste vytvořili všechny tu úžasné plasty, které denně používáme.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Řekli jsme si, že přece musí být udržitelnější způsob jak dělat plasty.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
Ale ne udržitelné pouze z ekologického pohledu,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
ale také udržitelné z pohledu ekonomického.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Dobré místo kde začít je u odpadů.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Určitě nestojí tolik co ropa
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
a je ho spousta
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
jak jste si jistě všimli na fotografiích.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
A protože nerozkládáme plasty na molekuly
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
a pak je přeskládáváme,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
používámek získání materiálu těžební postupy.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
V naší továrně máme také
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
podstatně nižší výdaje.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Ušetříme neskutečné množství energie.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Nevím kolik dalších projektů na naší planetě v dnešní době
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
může ušetřit 80 až 90 procet energie
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
v porovnání s výrobou tradičním způsobem.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
A namísto spláchnutí několika stovek milionů dolarů
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
k postavení chemické továrny,
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
která bude produkovat pouze jeden druh plastu,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
naše továrna může dělat jakkýkoliv plast, který jí dáme.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
A také bezplatně změníme
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
ty plasty, které jsou udělány z ropných produktů.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Naši zákazníci tímto ušetří
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
obrovské množství CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
S jejich produkty se pak starají o uzavření cyklu.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
A jejich produkty jsou mnohem více ekologické.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
Během chvilky, kterou mám
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
vám chci ukázat postup, který u tohoto používáme.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Začíná to s recyklátoru kovů, které rozsekají náš materiál na malé kousky.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Získají kovy
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
a zanechají to, co se nazývá zbytkový odpad
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
což je mix různých materiálů,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
ale především plasty.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Odejmeme z toho věci, které nejsou z plastu,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
například kovy, které se nezachytily, koberce, pěnu, gumu,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
dřevo, sklo, papír, v podstatě cokoliv.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Někdy dokonce i mrtvé zvíře, bohužel.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
A jde to do první části našeho procesu, který je skoro jako tradiční recyklace.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Prosíváme tento materiál, využíváme magnety
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
a také třídění vzduchem.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
V této chvíli to vypadá jako továrna Willyho Wonky.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
Na konci tohoto procesu máme směsici mixovaných plastů,
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
mnoho rozlišných druhů plastů
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
a mnoho odlišných jakkostí plastů.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Tohle pak jde do složitější části našeho procesu,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
a toto je opravdu těžká práce, začíná více krokový oddělovací proces.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Rozemeleme tento plast na velikost zhruba nehtu vašeho malíčku.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Používáme plně automatizovaný proces
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
k roztřídění těchto plastů
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
nejen podle typu, ale také podle jakkostí.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
A jako konečný produkt této části procesu
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
jsou malé vločky plastu:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
jeden typ, jedna jakost.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Pak používáme optické třídění podle barvy materiálu.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Zmixujeme to ve velkých mixovacíxh silech.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Tlačíme pak tento materiál přes extrudér, kde se taví
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
a protlačuje přes malé lisovací díry
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
a vytváří vlákno plastu jako špagety.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Tyto vlákna se pak nasekají
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
na něco čemu říkáme granule.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
A tohle se stává platidlem v oboru plastů.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Je to ten samý materiál,
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
který dostanete z ropy.
09:28
And today,
231
568260
2000
A dnes
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
ho produkujeme ze starých věcí
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
a jde přímo zpět do nových věcí.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Potlesk)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Takže nyní, místo aby váš odpad skončil
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
někde na kopci v rozvojové zemi,
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
nebo doslova skončil jako dým,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
můžete najít vaše staré věci
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
zpátky na vašem stole jako nové produkty
09:56
in your office,
240
596260
2000
ve vaší kanceláři,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
nebo také u vás doma.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
Tohle je pouze pár příkladů
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
společností, které kupují náš plast
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
a vyměňují nepoužitý plast
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
aby mohli udělat nové produkty.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Doufám, že jsem změnil váš pohled na
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
alespoň některé věci ve vašem životě.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Isnpirovali jsme se matkou přirodou.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Příroda má opravdu málo odpadu
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
a prakticky vše znovu použije.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
A doufám, že se na sebe přestanete dívat jako na spotřebitele --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
tuto nálepku jsem nenáviděl celý můj život --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
a budete sami využívat zdroje v jedné formě,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
dokud je nebude možno přeměnit v jinou formu,
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
aby se využila někdy jindy.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
A nakonec doufám, že mi dovolíte
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
změnit trochu to poslední pravidlo batolat
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
na: "Když je to pokaženo, je to Mikovo"
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Děkuji za váš čas.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7