Mike Biddle: We can recycle plastic

123,021 views ・ 2011-10-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tony Kerstjens Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Ik ben vuilnisman.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
Je zou je kunnen afvragen waarom ik vuilnisman werd,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
omdat ik een bloedhekel heb aan afval.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Ik hoop dat jullie allemaal, binnen 10 minuten,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
op een hele andere manier gaan denken
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
over heel veel spullen in jullie dagelijks leven.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Ik zou graag bij het ​​begin willen beginnen.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Denk terug aan je kindertijd.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Hoe keek je naar de dingen in je leven?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Misschien was het volgens deze kleuterregels:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
het zijn mijn spullen want ik zag ze eerst.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
De hele stapel is van mij als ik iets aan het bouwen ben.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Hoe meer dingen ik bezit, hoe beter.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
En natuurlijk: het is van jou als het stuk is.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Gelach)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Na ongeveer 20 jaar in de recyclage-industrie,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
is het mij duidelijk geworden
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
dat we deze kleuterregels niet zonder meer achterwege laten
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
wanneer we volwassen worden.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Laat me vertellen waarom ik er zo tegenaan kijk.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Omdat we elke dag
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
op onze recyclingbedrijven, over de hele wereld,
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
ongeveer 450 ton
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
afgedankte spullen van mensen verwerken.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
450 ton per dag klinkt als een grote hoeveelheid spullen,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
maar het is een heel kleine hoeveelheid van alle duurzame goederen
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
die elk jaar worden weggegooid over de hele wereld --
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
minder dan één procent.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
De Verenigde Naties schatten
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
dat er per jaar ongeveer 40 miljoen ton
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
elektronisch afval
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
wordt weggegooid over de hele wereld --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
en dat is één van de snelst groeiende onderdelen van onze afvalstroom.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Als je er andere duurzame goederen zoals auto's bij optelt,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
dan zien we dit aantal ook meer dan verdubbelen.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
En natuurlijk, hoe meer ontwikkeld het land,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
hoe groter deze afvalbergen zijn.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Als je deze bergen ziet,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
denken de meeste mensen aan afval.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Wij zien bovengrondse mijnen.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
De reden dat wij mijnen zien, is omdat er veel waardevolle grondstoffen te vinden zijn
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
die eerst gebruikt werden voor het fabriceren van deze spullen.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Het wordt steeds belangrijker
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
dat we uitzoeken hoe we deze grondstoffen terug kunnen winnen
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
uit deze uiterst ingewikkelde afvalstromen.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Want zoals we de hele week al gehoord hebben op TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
de wereld wordt alsmaar kleiner en er zijn steeds meer mensen
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
die meer en meer dingen willen.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
Natuurlijk willen ze het speelgoed en willen ze het gereedschap
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
dat velen van ons voor lief nemen.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
En waar is al dat speelgoed en gereedschap
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
dat we dagelijks gebruiken, van gemaakt?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Meestal van verschillende soorten kunststoffen en metalen.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
De metalen halen we
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
normaal gesproken uit mijnen
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
die wereldwijd alsmaar breder
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
en dieper worden.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
De plastics halen we uit ruwe olie.
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
Om die te winnen, zoeken we steeds verder
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
en boren we steeds dieper.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Deze praktijken hebben
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
aanzienlijke gevolgen voor de economie en het milieu,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
die vandaag de dag al zichtbaar zijn.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
Het goede nieuws is dat we materialen uit onze afgedankte spullen beginnen te hergebruiken.
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
We beginnen ze te recyclen,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
met name in gebieden van de wereld zoals hier in Europa,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
waar een recyclagebeleid in voege is
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
dat vereist dat materialen gerecycled moeten worden
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
op een verantwoorde manier.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
Het meeste wat er uit onze afgedankte spullen gehaald
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
en gerecycled wordt, zijn metalen.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Om dat in perspectief te zetten --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
ik gebruik staal als vertegenwoordiger voor metalen,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
omdat het het meest voorkomende metaal is --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
als jouw spullen gerecycled zouden worden,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
zou waarschijnlijk meer dan 90 procent van de metalen
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
worden teruggewonnen en hergebruikt voor een ander doel.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Kunststoffen zijn een heel ander verhaal:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
minder dan 10 procent wordt teruggewonnen.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
In feite is het ongeveer vijf procent.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
Het meeste is verbrand of gestort.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
De meeste mensen denken dat het komt omdat kunststof wegwerpmateriaal is,
03:31
have very little value.
82
211260
2000
dat zeer weinig waarde heeft.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Maar eigenlijk zijn kunststoffen vele malen waardevoller dan staal.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Qua volume wordt er meer plastic geproduceerd en geconsumeerd
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
over de hele wereld
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
dan staal, ieder jaar.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Dus waarom wordt zo'n overvloedig en waardevol materiaal
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
in vergelijking met minder waardevolle materialen
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
zo weinig hergebruikt?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Dat is vooral omdat de
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
metalen zeer eenvoudig te recyclen zijn.
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
Ze zijn makkelijker te scheiden van andere materialen en van elkaar.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Ze hebben heel verschillende dichtheden.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Ze hebben verschillende elektrische en magnetische eigenschappen.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
En ze hebben zelfs verschillende kleuren.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Dus het is erg makkelijk voor mensen of machines
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
om deze metalen te scheiden
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
van elkaar en van andere materialen.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Plastics hebben overlappende dichtheden in een zeer smal bereik.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Ze hebben een identieke of zeer vergelijkbare
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
elektrische en magnetische eigenschappen.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
En plastic kan elke kleur zijn,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
zoals jullie waarschijnlijk wel weten.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Dus de traditionele manier van materialen scheiden
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
gaat niet op voor plastic.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Een ander gevolg van het feit het metaal zo eenvoudig te recyclen zijn,
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
is dat veel van onze spullen uit de ontwikkelde wereld --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
en helaas, met name uit de Verenigde Staten,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
waar we geen recyclagebeleid hebben zoals hier in Europa --
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
zijn weg vindt naar ontwikkelingslanden
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
voor low-cost recycling.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Mensen graaien voor een dollar per dag in onze rotzooi.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Ze halen eruit wat ze kunnen, meestal de metalen -
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
printplaten enzovoort --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
en ze laten meestal achter wat ze niet kunnen hergebruiken,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
en dat is, wederom, vooral plastic.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Of ze verbranden het plastic om tot de metalen te komen
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
in verbrandingshuizen, zoals je hier ziet.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
Ze halen de metalen er met de hand uit
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Deze methode is economisch gezien de goedkoopste,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
maar het is zeker niet de beste oplossing voor het milieu
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
of voor de menselijke gezondheid en veiligheid.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Ik noem dit milieu-arbitrage.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
Het is niet eerlijk, het is niet veilig
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
en het is niet duurzaam.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Omdat plastic overal te vinden is --
05:23
and by the way,
127
323260
2000
en tussen haakjes,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
die andere methoden leiden uiteraard niet tot het terugwinnen van plastic --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
maar mensen proberen om plastic te recyclen.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Dit is slechts één voorbeeld.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Dit is een foto die ik nam toen ik op de daken stond
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
van één van de grootste sloppenwijken ter wereld in Mumbai, India.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Ze verzamelen het plastic op de daken.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Ze brengen het naar kleine werkplaatsen onder die daken
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
en mensen doen erg hun best om de plastics te scheiden,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
op kleur, vormen, en door te voelen,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
op alle mogelijke manieren.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
Soms passen ze de zogenaamde 'brand-en-snuif'-techniek toe
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
waarbij ze het plastic verbranden en de dampen ruiken
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
om de soort plastic te proberen te bepalen.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Geen van deze technieken leidt
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
tot een aanzienlijke hoeveelheid recyclage.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Overigens,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
probeer deze techniek niet thuis, alsjeblieft.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Dus wat moeten we doen met dit space-age-materiaal,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
tenminste wat we vroeger ​​space-age-materiaal noemden, deze plastics?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Ik geloof vast dat het veel te kostbaar en te overvloedig aanwezig is
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
om het in de grond te blijven stoppen
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
of in rook op te laten gaan.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Dus begon ik, ongeveer 20 jaar geleden, in mijn garage te knoeien.
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
Ik probeerde te achterhalen of er een manier is om
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
deze zeer vergelijkbare materialen van elkaar te scheiden.
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
Uiteindelijk riep ik veel van mijn vrienden te hulp,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
in de mijnbouw eigenlijk, en in de wereld van het plastic.
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
We gingen mijnbouwlaboratoria over de hele wereld bezoeken.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Want eigenlijk doen we aan bovengrondse mijnbouw.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
Uiteindelijk hebben we de code gebroken.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Dit is de laatste grens van recycling.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
Het is de laatste grote grondstof op aarde
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
die in een significante hoeveelheid wordt teruggewonnen.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
We zijn er eindelijk achter gekomen hoe we dit gaan doen.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
Terwijl we dat deden, kopieerden we
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
de manier waarop de kunststofindustrie plastic maakt.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
De traditionele manier om plastic te maken
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
is met olie of petrochemische stoffen.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Je breekt de moleculen af, je herenigt ze op een zeer specifieke manier,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
om alle prachtige kunststoffen te maken waar we iedere dag van genieten.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Wij dachten: er moet toch een meer duurzame manier zijn om plastic te fabriceren.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
En niet alleen duurzaam vanuit milieu-oogpunt,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
maar ook duurzaam vanuit economisch oogpunt.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Een goede plaats om te starten is met afval.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Het is zeker niet zo duur als olie,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
en je vindt het overal,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
zoals jullie op de foto's hebben kunnen zien.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Omdat we het plastic in moleculen niet afbreken
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
en dan weer combineren,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
wij gebruiken een mijnbouw-benadering voor het winnen van materiaal.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
We hebben aanzienlijk lagere kapitaalkosten
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
voor de uitrusting van onze fabriek.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
We hebben een enorme energiebesparing.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Ik weet niet hoeveel andere projecten op de planeet op dit moment
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
80 tot 90 procent van de energie kunnen besparen
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
vergeleken met het fabriceren op de traditionele manier.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
In plaats van enkele honderden miljoenen dollars neer te tellen
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
voor het bouwen van een chemische fabriek
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
die maar één soort plastic zal maken gedurende haar gehele bestaan,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
kunnen onze fabrieken elk type plastic maken die wij aanvoeren.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
We maken een vervanger
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
voor plastic dat is gemaakt van petrochemische producten.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Onze klanten profiteren dus
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
van een enorme CO2-besparing.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Ze krijgen de cirkel rond met hun producten.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
Ze kunnen meer duurzame producten te maken.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
In de korte tijd die ik heb,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
wil ik graag een idee geven van hoe we dit doen.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Het begint met metaalrecyclers, die onze spullen versnipperen in zeer kleine stukjes.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Ze herwinnen de metalen
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
en laten achter wat snipperafval wordt genoemd -- het is hun afval --
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
een zeer complex mengsel van materialen,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
vooral kunststoffen.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
We halen alles wat niet plastic is eruit,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
zoals de metalen die ze misten, vloerbedekking, schuim, rubber,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
hout, glas, papier, noem maar op.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Zelfs een dood dier af en toe, helaas.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Hier begint het eerste deel van ons proces, wat meer lijkt op de traditionele recycling.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
We zeven het materiaal, met behulp van magneten.
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
We gebruiken luchtclassificatie.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Op dit punt lijkt het op de fabriek van Willy Wonka.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
Aan het eind van dit proces, hebben we een gemengde plasticsamenstelling:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
veel verschillende soorten plastic
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
en veel verschillende kwaliteiten plastic.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Hier begint het meer geavanceerde deel van ons proces,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
en het echt moeilijk werk, het meervoudig scheidingsproces.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
We vermalen het plastic tot ongeveer de grootte van je pinknagel.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
We maken gebruik van een zeer geautomatiseerd proces
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
om al dit plastic te sorteren,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
niet alleen op soort, maar ook op kwaliteit.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
Aan het einde van dit deel van het proces
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
hebben we kleine plastic vlokken:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
één soort, één kwaliteit.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Vervolgens sorteren we dit optisch op kleur.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
We mengen het in een 25 ton mengsilo.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Dit materiaal persen we door matrijzen, waar het gesmolten wordt.
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
We drukken het door kleine vormgaatjes
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
tot spaghetti-achtige plastic draden.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
We hakken deze strengen
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
in zogenoemde pellets.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
Dit wordt dus het betaalmiddel van de plasticindustrie.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Dit is hetzelfde materiaal
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
dat je uit olie zou verkrijgen.
09:28
And today,
231
568260
2000
Vandaag
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
fabriceren we het van jouw oude spullen
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
en vloeit het direct terug in jouw nieuwe spullen.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Applaus)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Dus in plaats van dat je oude spullen
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
op een heuvel in een ontwikkelingsland belanden,
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
of letterlijk in rook opgaan,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
kun je je oude spullen nu
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
terugvinden op je bureau in de vorm van nieuwe producten,
09:56
in your office,
240
596260
2000
in je kantoor,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
of gewoon thuis voor huishoudelijk gebruik.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
Dit zijn slechts een paar voorbeelden
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
van bedrijven die nu al ons plastic afnemen,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
ter vervanging van puur nieuw plastic,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
om hun nieuwe producten te maken.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Ik hoop dat iedereen nu op een andere manier gaat kijken
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
naar bepaalde dingen in het leven.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
We kregen de tips van moeder natuur.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Moeder natuur produceert weinig afval,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
praktisch alles wordt hergebruikt.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Ik hoop dat iedereen stopt met zichzelf te zien als consument --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
dat is een benaming waaraan ik altijd al een hekel heb gehad --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
en zichzelf ziet als degene die middelen gebruikt in één vorm,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
totdat ze in een andere vorm omgezet kunnen worden
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
voor een volgend gebruik op een later tijdstip.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
Tot slot hoop ik dat jullie het met mij eens zijn
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
om die laatste kleuterregel een klein beetje aan te passen
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
tot: "Als het kapot is, is het mijn spul."
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Bedankt voor jullie tijd.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7