Mike Biddle: We can recycle plastic

Mike Biddle: Nous pouvons recycler le plastique

123,153 views ・ 2011-10-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Je suis un éboueur.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
Et vous pourriez trouver intéressant que je sois un éboueur,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
parce que je déteste les déchets.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
J’espère, dans les dix prochaines minutes,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
changer votre manière de voir
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
beaucoup de choses dans votre vie.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Et je commencerai au tout début.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Repensez à quand vous étiez petits.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Comment regardiez-vous vos affaires ?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Probablement selon ces règles d’enfants :
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
C’est à moi si je l’ai vu en premier.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Tout le tas est à moi si je suis en train de construire quelque chose.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Plus de choses sont à moi, mieux c’est.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
Et bien sûr, si c’est cassé c’est à toi.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Rires)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Après avoir passé presque 20 ans dans l’industrie du recyclage,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
je vois clairement
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
que nous n’abandonnons pas forcément ces règles d’enfants
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
en devenant adultes.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Et laissez-moi vous expliquer pourquoi j’ai ce point de vue.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Parce que chaque jour
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
dans nos usines de recyclage partout dans le monde
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
nous traitons à peu près 500 tonnes
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
de choses jetées par les gens.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
500 tonnes par jour ça semble beaucoup,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
mais c’est une goutte d'eau parmi les biens durables
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
dont on se débarrasse chaque année dans le monde entier --
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
moins de 1%.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
En fait, les Nations Unies estiment
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
qu'il y a environ 42,5 milliards de tonnes par an
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
de déchets électroniques
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
abandonnés dans le monde entier chaque année --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
et c’est une des parties à plus haute croissance dans notre flot de déchets.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Et si vous ajoutez d’autres bien durables comme les voitures et ainsi de suite,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
ce chiffre est plus que doublé.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
Et bien sûr, plus le pays est développé,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
plus gros est le tas.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
En voyant ces montagnes,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
les gens pensent aux ordures.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Nous, nous voyons des mines en plein air.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
Et la raison pour laquelle nous voyons des mines est qu’il y a plein de matières premières précieuses
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
utilisées initialement pour fabriquer toutes ces choses.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Et ça devient de plus en plus important
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
de trouver un moyen d’extraire ces matières premières
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
de ces flux de déchets extrêmement compliqués.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Parce que comme nous l'avons entendu à TED toute la semaine,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
le monde devient de plus en plus petit avec de plus en plus de gens
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
qui veulent de plus en plus de choses.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
Et bien sur, ils veulent les jouets et les outils
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
que beaucoup d’entre nous considèrent comme acquis.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
Et qu'est-ce qu'on utilise pour fabriquer ces jouets et ces outils
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
que nous utilisons chaque jour ?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Principalement beaucoup de sortes de plastiques et de métaux.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
Et les métaux, nous les obtenons
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
à partir des minerais qu'on extrait
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
de mines de plus en plus vastes
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
et de plus en plus profondes partout dans le monde.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
Et les plastiques, nous les obtenons du pétrole,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
que nous allons extraire dans des endroits de plus en plus lointains
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
et nous creusons des puits de plus en plus profonds.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Et ces pratiques
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
ont des implications économiques et environnementales considérables
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
que nous commençons à voir aujourd’hui.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
La bonne nouvelle est que nous commençons à récupérer des matériaux de nos affaires en fin de vie
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
et nous commençons à recycler nos affaires en fin de vie,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
en particulier dans des régions du monde comme ici en Europe
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
qui ont mis en place des politiques de recyclage
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
qui veulent que ces choses soient recyclées
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
de manière responsable.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
La plupart de ce que nous extrayons de nos choses en fin de vie,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
si elles arrivent au recyclage, ce sont les métaux,
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Pour mettre cela en perspective --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
et j’utilise l’acier comme exemple pour tous les métaux,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
parce que c’est le métal le plus courant --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
si les choses arrivent au recyclage,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
probablement plus de 90% des métaux
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
seront récupérés et réutilisés pour un autre but.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Le plastique c’est tout autre chose :
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
on récupère moins de 10%.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
En fait, c’est plutôt 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
La plupart du plastique est incinéré ou enfouis.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
La plupart des gens pensent que parce que le plastique est un matériel jetable,
03:31
have very little value.
82
211260
2000
il est sans valeur.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Mais en fait, les plastiques sont beaucoup plus précieux que l’acier.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Et en termes de volume, on produit et consomme
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
chaque année dans le monde
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
plus de plastique que d’acier.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Alors pourquoi un matériau si abondant et précieux
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
n’est-il pas récupéré au même niveau
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
qu’un matériau moins précieux ?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
C’est principalement parce que
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
les métaux sont très faciles à recycler
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
à partir d’autres matiériaux y compris d'autres métaux.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Ils ont des densités différentes.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Ils ont des propriétés électriques et magnétiques différentes.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
Et ils ont même des couleurs différentes.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Il est donc très facile pour les humains comme pour les machines
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
de séparer les métaux
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
l’un de l’autre et d’autres matières.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Les plastiques ont des densités qui se chevauchent sur une gamme très étroite.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Ils ont des propriétés magnétiques
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
identiques ou très similaires.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
Et tous les plastiques peuvent être de n’importe quelle couleur,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
comme vous le savez peut-être.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Donc les moyens traditionnels de séparer les matériaux
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
ne marche tout simplement pas pour les plastiques.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Une autre conséquence du fait que les métaux sont si faciles à recycler
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
est que beaucoup de choses en provenance du monde développé --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
et c’est triste à dire, particulièrement des États Unis,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
où nous n’avons pas de politiques de recyclage comme en Europe --
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
arrivent dans les pays en voie de développement
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
pour être recycler à bas cout.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Les gens, pour un dollar par jour, piochent dans nos affaires.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Ils extraient ce qu’ils peuvent, essentiellement les métaux --
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
circuits imprimés et ainsi de suite --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
et ils abandonnent la majeure partie de ce qu’ils ne peuvent pas récupérer,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
qui est, encore une fois, essentiellement du plastique.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Ou bien, ils brûlent le plastique pour arriver aux métaux
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
dans des fournaises comme celle-ci.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
Et ils extraient les métaux à la main.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Ça pourrait être la solution la plus économique,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
mais ce n'est certainement la meilleure pour l'environnement
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
ou la plus sûre pour la santé.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Je l’appelle arbitrage environnemental.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
Et ce n’est pas juste, ce n’est pas sûr
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
et ce n’est pas durable.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Donc puisque le plastique est si abondant --
05:23
and by the way,
127
323260
2000
et d'ailleurs,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
ces méthodes n’amènent pas au recyclage du plastique, bien sûr --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
mais les gens essayent de récupérer le plastique.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Ce n'est qu'un exemple.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
C’est une photo que j’ai prise sur les toits
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
d’un des plus grand bidonville du monde à Mumbai, en Inde.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Ils stockent le plastique sur les toits.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Ils l'amènent sous ces toits dans des petits ateliers comme celui-ci,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
et ils font beaucoup d’efforts pour trier le plastique,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
par couleur, par forme, par touché,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
avec toutes les techniques possibles.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
Et quelques fois ils recourent à la technique dite « brûler et renifler »
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
où ils brûlent le plastique et sentent l’odeur des fumées
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
pour déterminer le type de plastique.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Aucune de ces techniques n’aboutit à un recyclage
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
d'une importance quelconque.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Et d'ailleurs,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
ne testez pas cette technique chez vous.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Alors que faire de ce matériau de l'ère spatiale,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
ou du moins ce que nous appelions un matériau de l'ère spatiale, ces plastiques ?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Je suis certain qu’il est trop précieux et trop abondant
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
pour continuer à l’enfouir sous terre
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
ou le réduire en fumée.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Donc il y a 20 ans, j’ai littéralement commencé à bricoler dans mon garage
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
en essayant de découvrir comment séparer
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
ces matériaux si semblables les uns des autres,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
et j’ai fini par recruter beaucoup de mes amis,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
des secteurs de l’exploitation minière et du plastique,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
et nous avons commencé à nous rendre dans des laboratoires miniers partout dans le monde.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Parce qu’après tout, nous faisons de l’exploitation minière en plein air.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
Et finalement nous avons déchiffré le code.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
C’est la dernière frontière du recyclage.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
C’est le dernier matériau important
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
à récupérer en quantités considérables sur la terre.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
Et à la fin nous avons compris comment le faire,
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
Et dans la foulée, nous avons commencé à recréer
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
la manière dont l’industrie du plastique fabrique le plastique.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
La manière traditionnelle de faire du plastique
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
c’est avec du pétrole ou avec des produits pétrochimiques.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Vous décomposez les molécules, vous les recombinez de manières très précises,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
pour fabriquer tous ces merveilleux plastiques dont nous profitons chaque jour.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Nous nous sommes dits, il doit y avoir une façon plus durable de faire du plastique.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
Et non seulement durable du point de vue environnemental,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
durable également du point de vue économique.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Les déchets sont un bon point de départ.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Ça ne coûte certainement pas autant que le pétrole,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
et ils sont abondants.
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
j’espère que vous avez pu le comprendre à partir de ces photos.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Et puisque nous ne décomposons pas le plastique en molécules
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
pour les recombiner,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
nous utilisons une approche minière pour extraire les matériaux.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Nous avons des coûts d'investissement beaucoup plus bas
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
pour les équipements de nos usines.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Nous économisons énormément d’énergie.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Je ne sais pas combien d’autres projets sur la planète en ce moment
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
sont capables d’économiser 80 à 90 pour cent d’énergie
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
par rapport à la fabrication traditionnelle.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
Et au lieu de dépenser plusieurs centaines de millions de dollars
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
pour construire une usine chimique
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
qui ne produira qu'un seul type de plastique dans sa vie,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
nos usines peuvent produire toutes sortes de plastiques avec lesquels nous l’alimentons.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
Et nous remplaçons en passant
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
le plastique qui vient des produits pétrochimiques.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Nos clients profitent
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
d’importantes économies de CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Ils peuvent boucler la boucle avec leurs produits.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
Et ils font des produits plus durables.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
Dans le peu de temps dont je dispose,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
je veux vous donner une idée de comment nous faisons tout cela.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Ça commence avec les recycleurs de métaux qui déchiquettent nos déchets en tout petits morceaux.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Ils récupèrent les métaux
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
et laissent de côté les résidus – ce sont leurs déchets -
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
un mélange très complexe de matériaux,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
mais principalement du plastique.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Nous éliminons ce qui n’est pas du plastique,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
comme les métaux résiduels, les moquettes, la mousse, le caoutchouc,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
le bois, le verre, le papier, tout ce que vous voulez.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Même parfois un animal mort, malheureusement.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Et ça va dans la première partie de notre processus ici, qui ressemble à du recyclage traditionnel.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Nous tamisons les matériaux, nous utilisons des aimants,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
nous utilisons des séparateurs à air.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Ça ressemble à l’usine de Willy Wonka à ce stade.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
À la fin du processus nous obtenons un composite :
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
beaucoup de types différents de plastique
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
et beaucoup de qualités différentes de plastique.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Ensuite ça va vers la partie plus sophistiquée du processus,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
et ce qui est plus dur, le processus de séparation en plusieurs étapes commence.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Nous broyons le plastique en morceau de la taille d’un ongle.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Nous utilisons un processus automatisé
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
pour trier les plastiques,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
non seulement par type, mais par qualité.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
Et à la fin de cette partie du processus
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
nous obtenons des flocons de plastique :
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
un type, une qualité.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Nous utilisons ensuite des trieurs optiques pour trier les matériaux par couleur.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Nous les mélangeons dans des silos mélangeurs de 25 tonnes.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Nous poussons le matériau dans des extrudeuses pour le fondre,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
en le poussant à travers des petits trous de compression,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
pour faire des brins de plastique en forme de spaghettis.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Et nous coupons ces brins
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
en tout petits granulés.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
Et ça devient la monnaie d’échange de l’industrie du plastique.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
C’est le même matériau
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
que vous obtiendriez du pétrole.
09:28
And today,
231
568260
2000
Et aujourd’hui,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
nous le fabriquons à partir de vos vieilles choses,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
et ça va directement dans de toutes nouvelles choses.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Applaudissements)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Donc maintenant, au lieu de faire finir vos déchets
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
sur une colline dans un pays en voie de développement
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
ou littéralement en fumée,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
vous pouvez trouvez vos vieilles affaires
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
dans de tous nouveaux produits,
09:56
in your office,
240
596260
2000
sur votre bureau,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
ou de nouveau utilisable à la maison.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
Et voici quelques exemples
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
de sociétés qui achètent notre plastique,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
et remplacent le plastique vierge,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
pour fabriquer leurs produits.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
J’espère donc avoir changé votre manière de voir
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
au moins certaines choses de votre vie.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Mère Nature nous a donné les indices.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Mère Nature gâche très peu,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
réutilise presque tout.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Et j’espère que vous arrêterez de vous voir comme des consommateurs --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
c’est une étiquette que j’ai détesté toute ma vie --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
et vous voir comme utilisateurs de ressources dans une forme,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
jusqu’à ce qu’elles soient transformées en une autre forme
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
pour un autre usage ultérieur.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
Et pour terminer, j’espère que vous êtes d’accord avec moi
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
pour changer un tout petit peu la dernière règle d’enfant
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
en : « Si c’est cassé, c’est à moi. »
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Merci de votre temps.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7