Mike Biddle: We can recycle plastic

123,068 views ・ 2011-10-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruna Soares Cardoso Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Eu sou um homem do lixo.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
Poderão achar interessante eu ter-me tornado num homem do lixo
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
porque odeio absolutamente o desperdício
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Espero, nos próximos 10 minutos,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
mudar a vossa forma de pensar
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
sobre muitas coisas na vossa vida
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Gostava de começar pelo início.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Pensem no tempo em que eram crianças.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Como viam as coisas na vossa vida?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Talvez como estas regras de criança:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
"As coisas são minhas se eu as vi primeiro".
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
"Se estou a construir uma coisa, a pilha inteira é toda minha".
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
"Quanto mais coisas eu tiver, melhor."
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
E claro, "Se estiverem partidas são minhas."
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Risos)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Depois de trabalhar 20 anos na indústria de reciclagem,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
tornou-se claro para mim
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
que não abandonamos estas regras de criança
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
à medida que nos transformamos em adultos.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Porque é que eu tenho esta perspetiva?
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Porque em cada dia
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
nas nossas unidades de reciclagem pelo mundo
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
nós lidamos com cerca de 450 toneladas
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
de coisas que as pessoas deitam fora.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
450 toneladas por dia parecem ser muita coisa
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
mas é uma pequena fração de bens duradouros
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
que são deitadas fora em cada ano, no mundo inteiro
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
muito menos de 1%.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
As Nações Unidas estimam
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
que há cerca de 38 milhões de toneladas por ano
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
de resíduos eletrónicos
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
que são deitados fora todos os anos, no mundo inteiro.
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
É uma das partes que mais tem crescido no nosso fluxo de lixo
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Se somarmos a isso bens duráveis como automóveis, etc.,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
esse número será mais que o dobro.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
Claro, quanto mais desenvolvido o país
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
maiores são estas montanhas
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Quando veem estas montanhas
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
a maioria das pessoas pensa em lixo.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Nós vemos “minas de superfície”
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
E vemos minas porque contêm muitas matérias-primas valiosas
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
que foram usadas para fazer todas essas coisas.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Está a tornar-se cada vez mais importante
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
que percebamos como extrair essas matérias-primas
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
destes fluxos extremamente complicados de lixo.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Porque, como ouvimos toda a semana no TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
o mundo está a ficar um lugar mais pequeno com mais pessoas nele
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
que cada vez querem mais coisas.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
Querem os brinquedos e as ferramentas
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
que muitos de nós têm como garantidos.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
O que é que se usa para fazer essas ferramentas e brinquedos
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
que usamos todos os dias?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
São sobretudo vários tipos de plásticos e diversos tipos de metais
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
Normalmente obtemos os metais
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
de minérios que extraímos
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
de minas em constante ampliação
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
e em todas as minas no mundo inteiro
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
Extraímos os plásticos do petróleo
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
pelo qual vamos a lugares mais remotos
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
e perfuramos poços cada vez mais fundos para a sua extração.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Estas práticas têm significados económicos
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
e implicações ambientais
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
que já começamos a ver hoje em dia
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
O que vale é que já começámos a recuperar materiais das coisas em fim de vida útil
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
e a reciclá-los,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
particularmente em regiões no mundo como aqui na Europa
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
que tem políticas de reciclagem em vigor
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
que exigem que estas coisas sejam recicladas
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
de uma forma responsável.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
A maior parte do que extraímos dessas coisas,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
se chegarem à reciclagem, são os metais.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Para pôr isso em perspetiva
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
— e vou usar o aço como representante dos metais,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
porque é o metal mais comum —
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
se as coisas chegarem à reciclagem,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
provavelmente mais de 90% dos metais
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
serão recuperados e reutilizados para outros fins.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Os plásticos são uma outra história:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
só são recuperados muito menos de 10% .
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Na realidade, é mais como 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
A maioria é incinerada ou aterrada.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
As pessoas pensam que isso é porque os plásticos
03:31
have very little value.
82
211260
2000
são materiais que têm muito pouco valor.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Na realidade, o plástico é várias vezes mais valioso que o aço.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
E há mais plásticos produzidos e consumidos
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
no mundo inteiro, em termos de volume,
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
todos os anos, do que o aço.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Então porque é que um material tão abundante e valioso
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
não é recuperado a um ritmo próximo
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
de um material menos valioso?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Isso deve-se predominantemente ao facto
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
de os metais serem muito mais fáceis de reciclar
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
de outros materiais e de outros metais.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Têm densidades muito diferentes.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Têm diferentes propriedades elétricas e magnéticas.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
E até têm cores diferentes.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Por isso é muito fácil
tanto por seres humanos como por máquinas
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
separar estes metais uns dos outros e de outros materiais.
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Os plásticos têm densidades que variam muito pouco.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Têm propriedades elétricas e magnéticas
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
idênticas ou muito semelhantes.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
E qualquer plástico pode ser de qualquer cor
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
como vocês bem sabem.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
As formas tradicionais de separação de materiais
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
não funcionam para os plásticos.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Outra consequência de os metais serem tão fáceis de reciclar
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
é que muitas das nossas coisas do mundo desenvolvido
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
— e infelizmente, dos EUA em particular,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
onde não temos políticas de reciclagem em vigor, como aqui na Europa —
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
são enviadas para países em desenvolvimento
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
para reciclagem de baixo custo.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
As pessoas, por um dólar por dia, fazem a escolha das nossas coisas.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Extraem o que conseguem, e que na maioria são os metais
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
— placas de circuito, etc. —
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
e abandonam aquilo que não podem recuperar,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
que é, de novo, a maioria dos plásticos
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Ou queimam os plásticos para conseguir os metais
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
em incineradoras domésticas, como veem aqui.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
E extraem os metais manualmente.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Embora esta possa ser a solução de baixo custo económico,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
não é certamente a solução de baixo custo ambiental
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
ou a solução saudável e segura.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Chamo-lhe "compromisso ambiental"
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
Não é justo, não é seguro
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
e não é sustentável.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Como os plásticos são tão abundantes
05:23
and by the way,
127
323260
2000
— e, a propósito, aqueles métodos
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
obviamente, não levam à recuperação dos plásticos —
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
as pessoas tentam recuperar os plásticos.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Este é só um exemplo.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
É uma foto que eu tirei de cima dos telhados
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
de um dos maiores bairros de lata do mundo, em Bombaim, Índia.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Armazenam os plásticos em cima dos telhados.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Depois levam-nos para pequenas oficinas como estas,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
e fazem o possível para separar os plásticos,
pela cor, pelo formato, pelo tacto,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
por qualquer técnica que possam usar.
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
Por vezes, recorrem à técnica conhecida por “queimar e cheirar"
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
em que queimam o plástico e cheiram o fumo
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
para tentar determinar o tipo do plástico.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Nenhuma destas técnicas resulta em nenhuma quantidade de reciclagem
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
de forma significativa.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
A propósito,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
por favor, não tentem esta técnica em casa.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Então o que devemos fazer em relação a este material
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
a que costumávamos chamar um material da era espacial?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Eu penso que é demasiado valioso e abundante
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
para continuar a ser depositado no solo
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
ou transformado em fumo.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Há uns 20 anos, eu comecei a remexer na minha garagem,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
tentando descobrir como separar
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
esses materiais tão parecidos uns com os outros
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
e acabei por recrutar muitos dos meus amigos
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
no mundo da exploração mineira e no mundo dos plásticos
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
e começámos a visitar laboratórios de exploração mineira no mundo inteiro.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Porque, afinal, estamos a fazer mineração à superfície.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
Acabámos por resolver o problema.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Esta é a última fronteira da reciclagem.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
É o último grande material
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
a ser recuperado em quantidade significativa na Terra.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
E finalmente descobrimos como fazer isso.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
E no processo, começámos a reinventar
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
o modo como a indústria fabrica os plásticos
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
O modo tradicional de fabricar plásticos
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
é com petróleo ou petroquímicos.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Quebram-se as moléculas, recombinam-se de modos muito específicos
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
para fazer os maravilhosos plásticos que utilizamos todos os dias.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Tinha de haver um método mais sustentável de fabricar plásticos,
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
não só do ponto de vista ambiental,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
mas sustentável do ponto de vista económico.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Um bom ponto de partida é com o lixo.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Não custa tanto quanto o petróleo,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
e é abundante
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
como devem ter percebido pelas fotografias.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Como não estamos a partir o plástico em moléculas
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
e a recombiná-las,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
usamos uma abordagem de extração mineira para extrair estes materiais.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Temos uma significativa redução de custos de capitais
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
no nosso equipamento industrial,
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
enormes poupanças energéticas.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Não há muitos projetos no planeta
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
que podem economizar de 80 a 90% de energia
comparando com o método de produção tradicional.
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
E em vez de gastar várias centenas de milhões de dólares
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
para construir uma unidade química
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
que produza apenas um tipo de plástico durante toda a vida,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
a nossa fábrica pode fazer qualquer tipo de plástico.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
Fazemos substituições impercetíveis
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
para o plástico que é feito de petroquímicos.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Os nossos clientes podem desfrutar
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
imensas poupanças de CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Conseguem fechar o ciclo com os seus produtos.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
Podem fabricar produtos mais sustentáveis.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
No curto período de tempo que tenho,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
vou dar uma ideia de como fazemos isso.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Começa com a reciclagem de metais
que tritura as coisas em pedacinhos.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Recupera os metais e separa-os
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
do chamado lixo de trituração — é o desperdício —
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
uma mistura muito complexa de materiais,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
mas predominantemente plásticos.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Retiramos o que não é plástico
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
como os metais que passaram, carpetes, espuma, borracha,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
madeira, vidro, papel, etc.
Às vezes, até um animal morto, infelizmente.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Segue para a primeira fase do processo, que é como a reciclagem tradicional.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Peneiramos o material, usamos ímanes,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
usamos classificação por ar.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Neste ponto, parece a fábrica do Wiily Wonka.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
No final do processo temos uma mistura de vários plásticos,
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
muitos tipos diferentes de plástico
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
e diversas categorias de plástico.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Isso vai para a parte mais sofisticada do processo,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
a parte mais difícil, começa o processo de separação por etapas.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Moemos o plástico até ele ficar com o tamanho da unha do dedo mindinho.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Usamos um processo altamente automatizado
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
para separar esses plásticos
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
não só pelo tipo, mas por qualidade.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
No final dessa parte do processo
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
saem pequenos flocos de plástico:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
um tipo, uma qualidade.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Depois usamos seriação ótica para o separar por cores.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Misturamos o plástico em silos com capacidade de 20 toneladas.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Empurramos esse material para extrusoras onde o derretemos
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
empurramo-lo por pequenos buracos,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
fazemos fios plásticos tipo esparguete.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Cortamos esses fios em pedaços
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
a que chamamos "pastilhas".
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
Isto torna-se na moeda da indústria do plástico
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Este é o mesmo material
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
que se obtém do petróleo.
09:28
And today,
231
568260
2000
E hoje,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
estamos a produzi-lo a partir das vossas coisas velhas.
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
Este material vai direitinho para as suas coisas novas.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Aplausos)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Agora, em vez de as coisas acabarem
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
depositadas a céu aberto num país em desenvolvimento
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
ou desaparecerem em fumo,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
podemos reencontrar as nossas coisas velhas
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
na nossa secretária na forma de novos produtos,
09:56
in your office,
240
596260
2000
no nosso escritório,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
ou a trabalhar de novo na nossa casa.
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
Estes são alguns exemplos
de empresas que estão a comprar o nosso plástico,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
substituindo o plástico virgem,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
para fabricar os seus novos produtos.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Espero ter mudado o modo como olham
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
para algumas coisas na vida.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Fomos copiar a mãe natureza.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
A mãe natureza desperdiça muito pouco,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
reutiliza praticamente tudo.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Espero que deixem de se ver como consumidores
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
— é um rótulo que eu detestei toda a minha vida —
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
e pensem apenas que estão a utilizar os recursos de uma forma,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
até eles poderem ser transformados noutra coisa
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
para outra utilização, mais tarde.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
Por fim, espero que concordem comigo
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
em modificar um bocadinho aquela última regra de criança, para:
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
"Se está partido, é meu."
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Obrigado pela vossa atenção.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7