Mike Biddle: We can recycle plastic

マイク・ビドル:プラスチックもリサイクルできる

123,021 views

2011-10-06 ・ TED


New videos

Mike Biddle: We can recycle plastic

マイク・ビドル:プラスチックもリサイクルできる

123,021 views ・ 2011-10-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
私はゴミ収集屋です
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
ちなみに ゴミ収集屋になったのは
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
無駄が大嫌いだからです
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
願わくば この10分間で
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
暮らしの中にある多くの物に対する
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
皆さんの考え方を変えたいと思います
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
一番最初から始めます
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
子供の頃を思い出してください
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
日常の物をどう見ていましたか?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
このような幼児のルールだったのではと思います
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
「ボクが先に見つけたらボクのもの」
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
「ボクが何か作っているとき 周りのものはみんなボクのもの」
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
「たくさんボクのものがあるとうれしい」
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
そしてもちろん「壊れたものはボクのじゃない」
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(笑)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
約20年リサイクル業界にいて
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
よく分かったのは 人は必ずしも
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
この幼児のルールを捨てて
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
大人になるわけでないことです
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
なぜそう思うかと言うと​​
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
世界中のリサイクル処理所では
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
人々が廃棄したものを
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
毎日毎日400トン以上
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
処理しているからです
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
さて 一日400トン以上は
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
多大に聞こえますが これは世界中で毎年廃棄される
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
耐久消費財のほんの一部です
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
1%にも満たない量です
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
実際 国連の推定では
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
年間4千万トン近くの
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
電気・電子機器が 毎年毎年
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
世界中で廃棄されています
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
最も急速に増加している廃棄物の一つです
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
さらに自動車のような他の耐久消費財を入れると
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
その量は2倍以上になります
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
そしてもちろん先進国であるほど
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
ゴミの山は大きくなります
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
さて これらの山を見ると
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
ほとんどの人はゴミだと思います
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
我々には地上の鉱山に見えます
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
もともとこれらの物を作ったときに使われた
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
貴重な原料が多く含まれているからです
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
非常に複雑な廃棄物の流れから
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
これらの原料を抽出する方法を見つけることは
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
ますます重要になってきています
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
今週ずっとTEDで耳にした通り
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
人口が増え 世界は狭くなってきています
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
より多くの物を彼らは求めています
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
私たちには当たり前になっているオモチャや道具も
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
当然欲しいわけです
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
そして私たちが毎日使っているオモチャや道具を
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
作る原料は何でしょう?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
ほとんどは様々な種類のプラスチックと金属です
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
一般的に金属は
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
鉱山で採る鉱石から作ります
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
どんどん拡大され深くなっている
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
世界中の鉱山から採ります
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
プラスチックは石油から作りますが
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
どんどん遠隔地に行き
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
一層深く掘って抽出しています
02:40
And these practices have
60
160260
2000
これらのやり方は
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
経済と環境へ大きな影響を及ぼし それは
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
現時点で既に明らかになってきています
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
うれしいことに私たちは使用済の物から素材を回収し
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
リサイクルし始めています
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
世界でも特にヨーロッパのような
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
責任を持ってリサイクルすることを
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
義務付けている地域で
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
リサイクルが進んでいます
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
使用済の物から回収され
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
リサイクル業者にたどり着くのは金属がほとんどです
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
大まかに見ると―
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
金属の代わりに鋼鉄を表示しています
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
最も一般的な金属ですから
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
廃棄物がリサイクル業者まで行った場合
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
おそらく90%以上の金属が
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
回収され別の目的のため再使用されるでしょう
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
プラスチックは全く別の話です
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
10%未満しか回収されていません
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
実際には 5%くらいです
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
ほとんどが焼却や埋め立てにされます
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
プラスチックは使い捨てで
03:31
have very little value.
82
211260
2000
大した価値がないからだと思うでしょうが
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
実際は鋼鉄よりも価値があるのです
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
さらに毎年世界では
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
鋼鉄よりプラスチックの方が
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
多く生産され消費されています
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
では なぜこのような豊富で貴重な材料の回収率が
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
これより貴重でない材料に
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
及ばないのでしょう?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
その主な理由は
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
物から物へとリサイクルするのが
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
金属だと非常に簡単だからです
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
金属の密度は大きく異なり
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
様々な電気と磁気の特性を持ち
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
色さえも異なります
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
そのため人間でも機械でも非常に簡単に
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
金属同士の分別および
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
他の材料からの分別も行えます
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
プラスチックの密度は非常に狭い範囲で重複しています
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
電気と磁気の性質は
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
同一または非常に似通っており
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
そしてまたプラスチックの色は
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
ご存知の通り何でもあり得ます
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
廃棄物を分別する従来の方法は
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
こういう訳でプラスチックには通用しません
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
さらに 金属のリサイクルが人の手で簡単にできるせいで
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
先進国からの多くの物が―
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
残念ながらヨーロッパのようにリサイクル政策が
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
制定されていない米国からの多くの物が
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
低コストのリサイクルのため
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
途上国に輸送されることになります
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
人々は1日わずか1ドルのために廃棄物を物色します
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
できる限りのものを回収しますが
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
回路基板などほとんどは金属です
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
再利用できないものは残されますが
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
やはりほとんどはプラスチックです
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
または金属を取り出すためにプラスチックを
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
ご覧のような焼却小屋で燃やします
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
そして手で金属を取り出すのです
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
経済的には低コストな方法かもしれませんが
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
決して環境にやさしくはなく
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
人間の健康や安全を守るものでもありません
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
私に言わせれば環境の裁定取引です
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
フェアでなく 安全でもなく
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
持続可能でもありません
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
さてプラスチックは非常に豊富なので―
05:23
and by the way,
127
323260
2000
ちなみに これらの方法は明らかに
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
プラスチックの再利用に繋がりません
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
でも再利用の試みはあります
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
これはほんの一例です
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
世界最大のスラム街の一つである
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
インドのムンバイで屋根の上に立って撮った写真です
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
屋根に貯蔵されたプラスチックを
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
下にあるこのような小さな工房に持ってきて
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
人々は一生懸命プラスチックを
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
色 形状 感触などできる限りの技で
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
分別しようとしています
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
時には「焼却&嗅覚」技法に頼ります
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
プラスチックを燃やして煙の臭いで
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
プラスチックの種類を判別しようとするのです
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
これらの技術はどれも大した量の
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
リサイクルにはつながりません
06:00
And by the way,
143
360260
2000
ちなみにこういうことは
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
家庭で行わないでください
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
ではこの宇宙時代の材料―少なくとも以前は
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
そう呼ばれていたこのプラスチックをどうするべきか?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
埋め立て処分し続けたり ましてや焼却して
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
煙にするにはあまりにも貴重で
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
大量だと思います
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
そこで約20年前 私はガレージであれこれ試して
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
これらの非常に似通った材料を
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
分別する方法を見つけようとしました
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
最終的には友達もたくさん巻き込みました
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
鉱山業やプラスチック業界の友達です
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
そして世界中の採掘研究所を訪ね始めました
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
平たく言えば地上で採掘しているわけですからね
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
そして最終的に解決策を見つけました
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
リサイクルの最後の未開拓分野です
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
地球上で相当量の回収ができる
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
最後の主要材料です
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
ついにその回収方法を見つけました
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
さらにその過程で 業界の
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
プラスチック生産法を変え始めました
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
従来の方法では
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
石油や石油化学製品を使用します
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
その分子を分解し 特定の方法で再結合させて
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
人々が毎日利用する素晴らしいプラスチックを作ります
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
我々はより持続可能な作り方があるはずだと思いました
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
環境的観点のみの持続可能ではなく
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
経済的観点からも持続可能なやり方です
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
廃棄物の利用はいい考えです
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
石油のようにコストが高くなく
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
写真でご覧頂いたように
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
たくさんあります
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
プラスチックの分子分解をして
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
それらを再結合するわけでないので
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
原料を抽出する採掘手法を使用しています
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
我々の工場機器の資本コストは
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
非常に低く
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
エネルギーも大幅に節約しています
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
従来のやり方に比べて
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
エネルギーを80~90%節約できる事業が他にいくつ
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
現在地球上にあるだろうと思います
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
しかも数億ドル投げ出して
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
化学工場を建設し
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
一種類だけのプラスチックをずっと生産するのでなく
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
我々の工場ではあらゆる種類のプラスチックが作れます
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
そして石油から作られたプラスチックを
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
丸ごと再生しています
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
我々の顧客は大幅な
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
CO2削減ができるわけです
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
自社製品の再利用ができて
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
より持続可能な製品を作れます
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
あまり時間がありませんが
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
我々がこれをどう行っているか少しお見せします
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
廃棄物を細断処理する金属リサイクル業者から始まります
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
業者は金属を回収し
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
シュレッダーダストというゴミを残します
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
非常に複雑な混合物ですが
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
ほとんどはプラスチックです
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
それ以外の物を取り除きます
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
業者が見逃した金属や敷物類 発泡体 ゴム
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
木材 ガラス 紙などありとあらゆる物です
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
時折死んだ動物もいます
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
そして従来のリサイクルのような第一工程に入ります
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
磁石や気流により
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
材料を振るい分けます
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
映画「夢のチョコレート工場」みたいです
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
混合プラスチック材がこの工程でできあがります
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
たくさんの様々なプラスチックです
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
グレードもいろいろあります
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
これがより高度な工程に進み
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
非常に大変な多段階式の分別工程が始まります
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
プラスチックを小指の爪ほどの大きさに砕きます
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
これらの分別は非常に高度に
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
自動化された工程で行われます
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
種類だけでなくグレード別にも分けて
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
この工程の最後には
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
プラスチック製の小さな薄片ができます
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
同一の種類・グレードです
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
そのあと光学選別で色別に分けます
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
それを20トン以上の混合サイロで混ぜます
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
更にそれを成形機に入れて溶かして
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
小さな押し抜きの穴から押し出し
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
スパゲッティのようにします
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
そしてこの紐状の材料を切って
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
ペレットと呼ばれるものにします
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
これがプラスチック業界の通貨になります
09:23
This is the same material
229
563260
3000
これは石油からできたプラスチックと
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
同じ素材です
09:28
And today,
231
568260
2000
そして今日
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
我々はこれを皆さんが使い古した物から作り
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
それが新しい物として再利用されているのです
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(拍手)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
ですから皆さんの物は
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
発展途上国にある丘に行き着いたり
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
文字通り煙となったりする代わりに
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
皆さんのオフィスの机の上に
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
新しい製品として戻ってきたり
09:56
in your office,
240
596260
2000
家庭で
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
再利用されたりするわけです
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
これらは未使用プラスチックの代わりに
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
我々のプラスチックを購入し
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
新しい製品を製造している企業の
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
ほんの一例です
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
少なくとも生活品のいくつかに対する
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
皆さんの見解が変わったことを願います
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
我々は自然からヒントを得ました
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
自然界では無駄がほとんどなく
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
実質的にはすべて再利用しています
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
自分を消費者と考えるのを止めてください
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
私はずっとこの考え方が嫌でした
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
後から形を変えて別の用途に使えるまでの
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
資源を使用しているだけだと
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
考えてください
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
最後に 皆さんには幼児のルールを
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
少し変えてほしいと思います
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
「壊れたものはマイクのもの」にです
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
お時間をいただきありがとうございます
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7