Mike Biddle: We can recycle plastic

123,021 views ・ 2011-10-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Els De Keyser
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Io sono un netturbino.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
E che io sia diventato un netturbino potrebbe sembrare curioso,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
dato che odio i rifiuti.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Io spero, nei prossimi 10 minuti,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
di poter cambiare il modo in cui pensate
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
a molte delle cose che fanno parte della vostra vita.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Vorrei partire proprio dagli inizi.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Pensate a quando eravate bambini.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Come consideravate quelle cose?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Forse secondo le regole dei bambini:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
"Questa roba è mia se l'ho vista prima io.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
L'intero mucchio è mio se sto costruendo qualcosa.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Più roba è mia, meglio è.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
E ovviamente, se è rotta, è roba tua".
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Risate)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Dopo 20 anni nell'industria del riciclo
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
mi risulta più che evidente
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
che quando diventiamo adulti
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
non ci lasciamo queste regole alle spalle.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Lasciatemi spiegare le ragioni di questa mia convinzione.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Giorno dopo giorno,
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
nei nostri impianti per il riciclo di tutto il mondo
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
maneggiamo circa mezza tonnellata
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
di roba che la gente butta via.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
Mezza tonnellata al giorno sembra un sacco di roba,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
invece è solo una goccia dei beni durevoli
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
che vengono smaltiti ogni giorno nel mondo:
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
molto meno dell'1%.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Infatti, le Nazioni Unite calcolano
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
che ci siano circa 40 miliardi di kg all'anno
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
di rifiuti elettronici
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
che vengono scartati ogni anno nel mondo,
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
una delle categorie che sta crescendo più rapidamente
nel flusso dei rifiuti.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
E se aggiungiamo altri beni come le auto e così via,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
la cifra non solo raddoppia, ma va oltre.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
Chiaramente, più sviluppato è il Paese,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
più grandi sono queste montagne.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
di fronte a questi mucchi,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
quasi tutti pensano ai rifiuti.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Noi vediamo delle miniere all'aperto.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
La ragione per cui vediamo miniere sta nel valore dei materiali greggi
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
utilizzati originariamente per costruire tutta questa roba.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
E sta diventando sempre più importante
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
riuscire a capire come estrarre questi materiali greggi
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
da questi flussi di rifiuti estremamente complessi.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Perché, come abbiamo sentito qui a TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
il mondo sta diventando più piccolo, e con più persone,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
che vogliono sempre più roba.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
E ovviamente, vogliono i gingilli e le apparecchiature
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
che molti di noi danno per scontati.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
E quali materiali stanno alla base di queste apparecchiature
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
di cui facciamo uso ogni giorno?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Per lo più si tratta di molti tipi di plastiche e di metalli.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
I metalli, generalmente li otteniamo
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
dai minerali che estraiamo
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
dalle miniere sempre più vaste
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
e sempre più profonde di tutto il mondo.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
Le plastiche, le otteniamo dal petrolio,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
che cerchiamo in luoghi sempre più remoti,
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
scavando pozzi sempre più profondi per estrarlo.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Tali pratiche
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
hanno gravi implicazioni economiche e ambientali,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
e che già oggi stiamo iniziando a vedere.
Di buono c'è che iniziamo a recuperare
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
materiali da questa roba 'in fin di vita'
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
e a riciclare la nostra roba 'in fin di vita',
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
soprattutto in aree come l'Europa,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
in cui esistono regole sul riciclo
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
che stabiliscono che questa roba sia riciclata
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
in maniera responsabile.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
La maggior parte di quello che si estrae dalla 'roba in fin di vita'
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
se raggiunge l'impianto di riciclo, sono metalli.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Per darvi un'idea,
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
e uso l'acciaio come esempio per tutti i metalli,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
dato che è il più comune,
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
se la vostra roba arriva all'impianto di riciclo,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
si pensa che oltre il 90% dei metalli
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
venga recuperato e riutilizzato per un altro scopo.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Per le plastiche è tutta un'altra storia:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
meno del 10% viene recuperato.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Anzi, siamo più vicini al 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
La maggior parte è incenerita o va in discarica.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Molti pensano sia così perché le plastiche
03:31
have very little value.
82
211260
2000
sono materiale usa e getta di poco valore,
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
invece superano l'acciaio in valore.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
E si producono e si consumano più plastiche
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
nel mondo, ogni anno, su base volumetrica,
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
rispetto all'acciaio.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Allora perché un materiale tanto abbondante e di tale valore
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
viene recuperato in quantità talmente inferiori
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
rispetto a un materiale di minor valore?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
La ragione predominante
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
è che i metalli sono molto semplici da riciclare
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
da altri materiali e da l'un l'altro.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Hanno densità molto diverse.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Hanno proprietà elettriche e magnetiche diverse.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
E hanno anche colori diversi.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Quindi risulta molto facile agli uomini e ai macchinari
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
separare questi metalli
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
da l'un l'altro e dagli altri materiali.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Le plastiche hanno densità sovrapposte all'interno di una scala molto ridotta.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Hanno proprietà elettriche e magnetiche
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
identiche o molto simili.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
E ogni tipo di plastica può avere qualsiasi colore
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
come ben sapet.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Quindi i metodi tradizionali per separare i materiali
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
non si applicano alle plastiche.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Un'altra conseguenza della facilità nel riciclo dei metalli
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
è che molta della roba proveniente dai paesi sviluppati,
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
e, triste a dirsi, soprattutto dagli USA,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
dove non abbiamo normative funzionanti sul riciclo come in Europa,
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
viene ridiretta sui paesi in via di sviluppo
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
per un riciclo a basso costo.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
La gente, persino per 1$ al giorno, fruga tra la nostra roba,
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
estrae quello che riesce, soprattutto metalli,
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
circuiti stampati e così via,
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
e lascia quello che non riesce a recuperare,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
più che altro le plastiche.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Oppure brucia la plastica per arrivare ai metalli
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
in fornaci come questa.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
Ed estrae i metalli a mano.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Se questa si rivela una soluzione a basso costo,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
certo non è la soluzione per salvaguardare
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
l'ambiente e le condizioni di salute degli esseri umani.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Io lo definisco arbitraggio ambientale
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
È ingiusto, non è sicuro
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
e non è sostenibile.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Ora, poiché le plastiche sono tanto abbondanti
05:23
and by the way,
127
323260
2000
anche se quei metodi non portano certo a un loro recupero,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
la gente ci prova, a recuperare le plastiche.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Ecco un esempio, una foto scattato
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
dai tetti di uno dei quartieri più poveri,
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
più grandi al mondo, a Mumbai, in India.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Conservano le plastiche sui tetti.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Le portano sotto i tetti, in piccole botteghe come queste,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
e con molta fatica la gente cerca di separarle
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
per colore, forma, consistenza,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
con ogni metodo possibile.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
A volte si affidano a alla tecnica del "brucia e annusa",
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
bruciando la plastica e annusandone i fumi
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
per determinare il tipo di plastica.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Nessuno di questi metodi porta ad alcun riciclo significativo.
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
06:00
And by the way,
143
360260
2000
E comunque, per favore,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
non provate questa tecnica a casa vostra.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Ma come dovremmo gestire questo materiale avveniristico,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
o ciò che definivamo tale, queste plastiche?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Personalmente lo ritengo troppo prezioso e troppo abbondante
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
per continuare a seppellirlo
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
o a mandarlo in fumo.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Così, 20 anni fa ho letteralmente iniziato ad armeggiare
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
nel mio garage, per capire come separare
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
l'uno dell'altro questi materiali molto simili,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
e sono riuscito a coinvolgere molti amici
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
esperti del mondo delle miniere e delle plastiche
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
e abbiamo iniziato a visitare laboratori minerari di tutto il mondo.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
In fondo, è un'operazione di estrazione in superficie.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
E siamo riusciti a decifrare il codice.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Si tratta dell'ultima frontiera del riciclo,
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
dell'ultimo materiale fondamentale
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
da recuperare sulla Terra in quantità significative.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
Alla fine siamo riusciti a capire come farlo.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
Così facendo, abbiamo ricreato il modo
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
in cui l'industria della plastica produce questo materiale.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
Il modo tradizionale per fare le plastiche
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
usa petrolio e prodotti petrolchimici.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Scindendo le molecole, si ricombinano in modi molto specifici
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
per ottenere le magnifiche plastiche che usiamo ogni giorno.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Abbiamo pensato: ci dev'essere un modo
per fare le plastiche che sia più sostenibile,
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
non solo dal punto di vista ambientale, ma anche economico.
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Un buon punto d'inizio sono i rifiuti.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Certo non costano come il petrolio,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
e ce ne sono in abbondanza,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
come spero tutti abbiate notato dalle fotografie.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
E poiché noi non scindiamo la plastica in molecole, ricombinandole,
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
usiamo l'estrazione per recuperare i materiali.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Abbiamo costi capitali significativamente inferiori
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
nelle attrezzature del nostro impianto.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Ed enormi risparmi di energia.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
No so quanti progetti sul pianeta, al momento,
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
riescano a risparmiare dall'80 al 90% di energia
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
rispetto a una produzione con metodi tradizionali.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
E invece di spendere centinaia di milioni di dollari
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
per un impianto chimico
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
che produrrà un solo tipo di plastica
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
i nostri impianti producono ogni tipo di plastica che gli forniamo.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
E facciamo una sostituzione informale
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
per quella plastica che viene da sostanze petrolchimiche.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
I nostri clienti beneficiano
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
di enormi risparmi di CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Completano il cerchio della propria produzione
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
per ottenere prodotti più sostenibili.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
Nel breve tempo a mia disposizione
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
voglio provare a darvi l'idea di come operiamo,
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Si inizia coi riciclatori del metallo che sminuzzano la roba.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Loro recuperano i metalli e lasciano da parte
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
il residuo triturato, i loro rifiuti,
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
una miscela molto complessa di materiali,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
ma principalmente le plastiche.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Noi estraiamo ciò che non è plastica,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
come i metalli rimasti, stoffe per tappeti, schiuma, gomma,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
legno, vetro, carta e tutto il resto.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Purtroppo a volte anche un animale morto,
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Ecco la prima parte delle operazioni, simile al riciclo tradizionale.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Setacciamo il materiale, usiamo delle calamite,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
usiamo una classificazione aerea.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
A questo stadio sembra la fabbrica di Willy Wonka.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
A fine procedimento si ricava un composto di plastica misto:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
molti tipi di plastiche differenti
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
e molti gradi di plastiche differenti.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Qui si va nella parte più sofisticata del nostro procedimento,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
e inizia la fase molto complessa, di vari passaggi di separazione.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Tritiamo la plastica fino alle dimensioni di una piccola unghia.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Usiamo un procedimento altamente automatizzato
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
per separare queste plastiche,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
non solo secondo il tipo, ma secondo il grado.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
E alla fine di quella fase
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
otteniamo piccoli fiocchi di plastica:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
un tipo, un grado.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Poi usiamo una classificazione ottica per separare i colori.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Li fondiamo in silos di fusione da 25 tonnellate circa.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Incanaliamo quel materiale in estrusori, dove viene fuso,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
lo facciamo passare in piccoli fori
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
per ottenere strisce sottili simili a spaghetti.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Quindi riduciamo queste strisce in pellet.
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
Questa diventa la moneta di scambio dell'industria plastica.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
E questo è il medesimo materiale
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
che si otterrebbe dal petrolio.
09:28
And today,
231
568260
2000
E oggi la produciamo dalla vostra roba vecchia,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
per farla tornare fin da subito nella vostra roba nuova.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Applausi)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Ora, la vostra roba, invece di finire
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
sulle colline di un paese in via di sviluppo,
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
o letteralmente in fumo,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
la potete ritrovare
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
nei nuovi prodotti sulla vostra scrivania,
09:56
in your office,
240
596260
2000
nel vostro ufficio,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
o a casa vostra.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
E questi sono solo alcuni esempi
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
di aziende che acquistano la nostra plastica,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
sostituendo la plastica vergine,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
per creare i loro prodotti.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Io spero di aver cambiato il modo in cui considerate
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
almeno parte delle cose che fan parte della vostra vita.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Abbiamo ascoltato i suggerimenti da madre natura.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Madre natura spreca davvero poco,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
praticamente riutilizza tutto.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
E spero che smettiate di considerarvi dei consumatori,
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
io ho sempre detestato questa definizione.
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
Pensate invece che state usando delle risorse in una certa forma,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
fino a che potranno essere trasformate in un'altra forma,
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
per un altro uso, in futuro.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
Per concludere, spero concordiate
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
nel trasformare un po' quell'ultima regola dei bambini,
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
in: "Se è rotta, è roba mia".
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Grazie della vostra attenzione.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7