Mike Biddle: We can recycle plastic

123,071 views ・ 2011-10-06

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Leo De Cooman Reviewer: James Piton
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Mi estas rubulo.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
Kaj eble vin interesos, ke mi iĝis rubulo,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
ĉar mi nepre malŝatas rubon.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Mi esperas ene de la venontaj 10 minutoj
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
ŝanĝi vian pensmanieron
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
pri multaj aĵoj en via vivo.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Mi volus eki ĉe la tutunua komenciĝo.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Memoru pri via infanaĝo.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Kiel vi rigardis la aĵojn en via vivo?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Tio eble okazis laŭ jenaj bubaj reguloj:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
Estas mia aĵo, se mi unua vidis ĝin.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
La tuta amaso estas mia, kiam mi konstruas ion.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Ju pli da aĵoj estas miaj, des pli bone.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
Kompreneble ĝi estas via, kiam ĝi difektiĝis.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Ridoj)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Nu, post dudek jaroj en la reakira industrio
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
iĝis sufiĉe klare al mi,
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
ke ni ne bezonas forlasi tiujn bubajn regulojn,
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
kiam ni plenkreskiĝis.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Kaj permesu al mi diri, kial mi havas tiun starpunkton.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Ĉar ĉiutage denove
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
en niaj tutmondaj reakiraj entreprenoj
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
ni pritraktas proksimume duonmilionon da kilogramoj
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
da forĵetitaĵoj.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
Ĉiutaga duonmiliono da kilogramoj ŝajnas amaso,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
sed ĝi estas eta kvanto de la daŭrigeblaj varoj,
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
kiuj estas forĵetataj ĉiam ree ĉiujare tutmonde --
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
multe malpli ol unu procento.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Fakte Unuiĝintaj Nacioj taksas,
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
ke ĉiujare proksimume 38,5 miliardoj da kilogramoj
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
da elektronika rubo
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
forĵetatas tutmonde ĉiam ree ĉiujare --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
kaj tiu estas unu el la plej rapide kreskantaj partoj el niaj rubofluo.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Kaj se oni enkalkulas aliajn daŭremajn varojn, kiaj aŭtoj,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
tiu nombro pli ol duobliĝas.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
Kompreneble, ju pli evoluis lando,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
des pli altas tiuj montoj.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Vidante tiujn montojn
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
plej multaj homoj pensas pri rubo.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Ni vidas surterajn minejojn.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
Kaj ni vidas minejojn pro tio, ke estas multaj valoraj krudmaterialoj,
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
kiuj estas uzitaj por unuafoje fari ĉion ĉi.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Iĝas ĉiam pli grave esplori,
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
kiel elpreni tiujn krudmaterialojn
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
el tiu ekstreme malsimplaj rubofluoj.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Ĉar kiel ni jam aŭdis tutan semajnon ĉe TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
la mondo iĝas pli malgranda loko enhavanta pli da homoj,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
kiuj bezonas pli kaj pli da aĵoj.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
Kompreneble, ili volas la ludilojn kaj ilojn,
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
kiujn multaj el ni konsideras evidentaj.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
Kaj kio necesas por fari tiujn ludilojn kaj ilojn,
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
kiujn ni uzas ĉiutage?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Precipe estas multaj specoj da plastoj kaj metaloj.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
La metalojn ni precipe faras
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
el erco, kiun ni elfosas
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
el ĉiam pli vastiĝantaj
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
kaj ĉiam pli profundiĝantaj minoj tutmonde.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
La plastojn ni faras el nafto,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
por kiu ni iras al ĉiam pli foraj lokoj
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
kaj kiun ni ĉerpas el ĉiam pli profundaj putoj.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Tiuj praktikoj havas
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
gravajn ekonomiajn kaj ekologiajn sekvojn,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
kiujn ni jam ekvidas nun.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
La bona novaĵo estas, ke ni ekas reakiri materialojn el niaj eluzitaj aĵoj
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
kaj komencas reuzi ilin,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
precipe en regionoj de la mondo, kiaj ĉi tie en Eŭropo,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
kiuj estigis retraktadajn politikojn postulantajn,
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
ke tiuj aĵoj estu reuzotaj
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
laŭ respondeca maniero.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
La plimulto de tio, kio estas reprenata el niaj eluzitaĵoj,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
se ili atingas reakiranton, estas la metaloj.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Por klarigi tion --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
mi uzas ŝtalon kiel reprezentantan metalon,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
ĉar ĝi estas la plej ofta metalo --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
se via aĵo atingas reuzanton,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
verŝajne pli ol 90 procentoj el la metaloj
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
estos reakirataj kaj reuzataj por alia celo.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Por plastaĵoj la afero estas tute alia:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
multe malpli ol 10% estas reakirataj.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Fakte ĝi estas pli proksima al 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
La plimulto el ili estas forbruligata aŭ enterigata.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Nun plej multaj homoj pensas, ke tio okazas, ĉar plastoj estas forĵetindaĵoj.
03:31
have very little value.
82
211260
2000
malmultege valorantaj.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Sed nuntempe plastoj estas pluroble pli valoraj ol ŝtalo.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Pli da plasto estas produktata kaj foruzata
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
tutmonde laŭ volumeno
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
ĉiujare ol da ŝtalo.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Kial do tiel abunda kaj valora materialo
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
ne estas reakirata en proporcio proksima
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
al tiu de malpli valora materialo?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Nu, tio precipe okazas,
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
ĉar metaloj estas tre facile reakireblaj
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
el aliaj materialoj kaj unu el aliaj.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Ili havas tre malsamajn densecojn.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Ili havas tre malsamajn elektrajn kaj magnetajn ecojn.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
Kaj ili eĉ havas malsamajn kolorojn.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Do tre facilas kaj por homoj kaj por maŝinoj
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
apartigi tiujn metalojn
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
unu el la alia kaj el aliaj materialoj.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Plastoj havas koincidantajn densecojn en mallarĝega gamo.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Ili havas identajn aŭ tre similajn
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
elektrajn kaj magnetajn ecojn.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
Kaj ajna plasto povas havi ajnan koloron,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
kiel vi verŝajne ja scias.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Tial la tradiciaj apartigaj metodoj
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
simple ne taŭgas por plastoj.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Alia sekvo de la facila reakirebleco de metaloj por homoj estas,
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
ke amaso de niaj aĵoj el la evoluinta mondo --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
kaj bedaŭrinde precipe el Usono,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
kie ni havas neniun instalitan reakiran politikon, kiajn ni havas en Eŭropo, --
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
trovas sian vojon al evoluantaj landoj
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
por malaltekosta reakirado.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Por ne pli ol unu dolaro en tago homoj traserĉas nian rubon.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Ili elprenas, kion ili povas, tio estas precipe la metaloj --
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
cirkvitplatoj kaj tiel plu --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
kaj ili postlasas plejparte tion, kion ili ne povas reakiri,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
tio ree temas plej ofte pri plastoj.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Aŭ ili bruligas la plastojn por akiri la metalojn
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
en brulejoj, kiajn vi vidas ĉi tie.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
Kaj ili permane elprenas la metalojn.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Dum tio eble estas la ekonomie malaltekosta solvo,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
ĝi certe ne estas la malplej malpuriga al la medio,
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
aŭ plej homsana kaj sekura solvo.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Mi nomas tion ekologia negocado.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
Kaj ĝi estas ne justa, ne sekura
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
kaj ne daŭrigebla.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Hodiaŭ, ĉar plastoj estas tiel abundaj --
05:23
and by the way,
127
323260
2000
kaj parenteze,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
tiuj aliaj metodoj evidente ne kondukas al la reakiro de plastoj --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
sed homoj provas reakiri la plastojn.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Jen nur unu ekzemplo.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Jen foto, kiun mi faris starante sur la tegmentoj
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
de unu el la tutmonde plej vastaj domaĉaroj en Mumbajo, Hindujo.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Ili amasigas la plastaĵojn sur la tegmentoj.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Ili malsuprenigas ilin sub tiujn tegmentojn en etajn laborejojn, kiaj ĉi tiuj,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
kaj homoj pene provas apartigi la plastojn
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
laŭ koloro, formo, sento,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
per ĉiu ebla teĥniko.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
Kaj foje ili turnas sin al tio, kion oni nomas la tekniko "bruliga kaj flara",
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
kie ili ekbruligas la plaston kaj flaras la haladzon
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
provante determini la specon de la plasto.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Neniu el tiuj teknikoj rezultigas kvanton da reakiraĵoj
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
iel signifoplenan.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Kaj preferinde
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
ne provu tiun teknikon hejme.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Kion ni do faru pri tiu kosmoveturepoka materialo,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
almenaŭ kutime tiel nomata, tiuj plastoj?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Nu, mi firme kredas, ke ĝi estas multe tro valora kaj abunda
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
por plu esti enterigata
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
kaj certe por eliĝi kiel fumo.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Antaŭ preskaŭ 20 jaroj, mi laŭvorte komencis en mia garaĝo esplori,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
provante eltrovi kiel apartigi
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
tiujn treege similajn materialojn unu de la alia,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
kaj poste varbis multajn el miaj amikoj
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
fakte en la minada mondo, kaj plastindustria mondo,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
kaj ni komencis kontakti minindustriajn laboratoriojn tutmonde.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Ĉar fakte ni faras surtersurfacan minadon.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
Kaj poste ni trovis la solvon.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Tio estas la lasta baro antaŭ reuzado.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
Ĝi estas la lasta grava materialo
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
reakirenda en iu konsiderinda kvanto sur la Tero.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
Ni fine eltrovis kiel fari ĝin.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
En la procedado ni komencis rekreante,
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
kiel plastindustrio faras plastojn.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
La tradicia maniero fari plastojn
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
estas per petrolo aŭ petrolĥemiaĵoj.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Oni malkonstruas la molekulojn, rekombinas ilin laŭ tre specifaj manieroj
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
por fari ĉiajn mirindajn plastojn, kiujn ni ĝuas ĉiutage.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Ni diris, ke ekzistu pli daŭrigebla maniero fari plastojn.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
Kaj ke ĝi estu daŭrigebla ne nur el media starpunkto,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
sed ankaŭ daŭrigebla laŭ ekonomia starpunkto.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Nu, bona eko estas komenci per rubo.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Ĝi certe ne kostas tiom, kiom petrolo,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
kaj ĝi abundas,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
kiel vi espereble povis vidi per la fotoj.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Ĉar ni ne malkonstruas la plastojn en molekulojn
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
por rekombini ilin,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
ni uzas minadajn solvojn por elpreni la materialojn.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Ni havas signife pli malaltajn kapitalkostojn
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
por nia aparataro.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Ni ŝparas multege da energio.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Mi ne scias, kiom da aliaj projektoj sur la planedo nuntempe
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
povas ŝpari 80 aŭ 90 procentojn de la energio
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
farante ion laŭ la tradicia maniero.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
Anstataŭ investi plurcentojn da milionoj da dolaroj
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
por konstrui ĥemifabrikon,
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
kiu faros dum sia tuta ekzisto nur unu specon de plasto,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
niaj fabrikoj povas fari ajnan specon de plasto, per kiu ni provizas ilin.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
Kaj ni faras anstataŭaĵon akiritan el rubo
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
por tiu plasto, kiu estas farita el petrolkemiaĵoj.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Niaj klientoj ekĝojas
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
pro grandegaj ŝparoj de CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Per siaj produktoj ili povos fermi la ciklon.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
Kaj ili povas fari pli daŭrigeblajn produktojn.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
En la mallonga tempo, kiun mi disponas,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
mi volas iom komprenigi al vi, kiel ni faras tion.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Ĝi komenciĝas per reakiriloj de metaloj, kiuj disigas nian rubon en etegajn erojn.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Ili reakiras la metalojn
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
kaj postlasas, kion oni nomas dispecigila restaĵo -- tio estas ilia rubo --
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
tre malsimpla miksaĵo de materialoj,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
precipe plastoj.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Ni eligas tion, kio ne estas plasto,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
kiaj restintaj metaloj, tapiŝoj, ŝaŭmo, kaŭĉuko,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
ligno, vitro, papero, io ajn.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Foje enestas eĉ bedaŭrinde mortinta besto.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Kaj ĝi eniras tien, en la unuan parton de nia prilaborado, kiu pli similas al tradicia reakirado.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Ni kriblas la materialon, ni uzas magnetojn,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
ni klasifikas per aerfluo.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Ĝi iel similas al fantoma fabriko.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
Fine de tiu procedo ni havas kunmetaĵon el miksitaj plastoj:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
multaj malsamaj specoj de plastoj
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
kaj multaj malsamaj gradoj de plastoj.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Tio eniras en la pli elaboritan parton de nia procedo,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
kie komenciĝas la vere malfacila laboro, plurpaŝe apartiga prilaborado.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Ni reduktas la plaston en erojn grandajn kiel etfingra ungo.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Ni uzas treege aŭtomatigitan prilaboradon
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
por ordigi tiujn plastojn,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
ne nur laŭ speco, sed laŭ grado.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
Kaj fine de tiu fazo de la prilaborado
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
venas plastaj eroj
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
de unu tipo, unu grado.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Poste ni uzas optikan apartigon por kolorordigi tiun materialon.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Ni miksas ĝin en 25-tunaj miksujoj.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Ni puŝas tiun materialon en elpremilojn, kie ni fandas ĝin,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
premas ĝin tra malgrandaj matrictruoj,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
faras spagetosimilajn plastofadenojn.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Kaj ni hakas tiujn fadenojn
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
en tiel nomatajn buletojn.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
Kaj tio fariĝas la komencprodukto por la plastindustrio.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Ĝi estas la sama materialo,
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
kiun vi akirus el petrolo.
09:28
And today,
231
568260
2000
Kaj hodiaŭ
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
ni produktas ĝin el viaj malnovaj aĵoj
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
kaj ĝi rekte eniras en viajn novajn aĵojn.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Aplaŭdo)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Do nun, anstataŭ ĵetiĝi
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
sur montetflankon en evoluanta lando
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
aŭ laŭvorte elĵetiĝi kiel fumo,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
viaj malnovaj aĵoj retroveblas
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
sur via skribotablo en novaj produktoj
09:56
in your office,
240
596260
2000
en via oficejo
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
aŭ refunkciantaj en via hejmo.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
Kaj tiuj estas nur kelkaj ekzemploj
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
de kompanioj, kiuj aĉetas niajn plastojn
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
anstataŭ virga plasto,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
por fari siajn novajn produktojn.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Mi do esperas, ke mi ŝanĝis vian manieron konsideri
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
almenaŭ kelkajn aĵojn en via vivo.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Ni prenis niajn indikojn de patrino Naturo.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Patrino Naturo malŝparas tre malmulton,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
reuzas praktike ĉion.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Kaj mi esperas, ke vi ĉesu vidi vin mem kiel konsumanton --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
tio estas etikedo, kiun mi ĉiam malŝatis dum mia tuta vivo --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
kaj pensas vin mem kiel uzanton de materialoj en unu formo,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
ĝis ili povas esti transformataj en alian formon
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
por alia posta uzo.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
Kaj fine mi esperas, ke vi iom konsente kun mi
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
ŝanĝu tiun lastan buban regulon
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
al: "Se ĝi difektiĝis, ĝi estas mia aĵo."
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Dankon pro via tempo.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7